Готовый перевод Severus Snape / Принц-полукровка: Глава 25

Зелье в котле переливалось красивым золотистым цветом, и я, с трудом сдерживая охватившее меня волнение, быстро записал на клочке пергамента: «Одиннадцатый компонент — свежий лакфиоль, количество — девяносто восемь грамм». Потом, бегло просмотрев записи, вновь склонился над котлом.

Сегодня я, несомненно, подошел как никогда близко к тому, чтобы создать полноценный, действенный антидот к Веритасеруму. Впервые за все время жидкость приняла именно такой цвет, каким, по моим предположениям, должно быть зелье на финальной стадии. Это означает...

Это означает, что я к ней уже подобрался. Судя по всему, мне понадобится еще несколько ингредиентов — и все будет закончено.

Я снова заставил себя сосредоточиться и выкинуть из головы мысли о том, в каком шоке будут Альбус и мои коллеги-зельевары, стоит им увидеть подтверждение моей правоты. Я ведь неоднократно говорил, что создание антидота возможно, необходимо только обладать нужным количеством мозгов и изрядной долей фантазии.

Триумфально улыбнувшись, я взял со стола аккуратно нарезанную вербену и осторожно опустил первую порцию в котел.

Секунду ничего не происходило, но потом мое искристое зелье приобрело угрожающе-темный оттенок. Я успел выкрикнуть «Протего» только в последний момент перед тем, как котел взорвался с оглушительным грохотом и горячие брызги полетели во все стороны.

Все ликование мгновенно обратилось разочарованием и злостью, и я крепко поджал губы и прикрыл глаза, пытаясь вернуть самоконтроль. Безумно хотелось разнести лабораторию в щепки. Но я прекрасно понимал, чем грозит подобная несдержанность, поэтому оставалось только стоять и считать вдохи, утешая себя тем, что в любом случае сегодня удалось многого добиться.

В этот момент где-то в комнате загудел камин и голос Альбуса позвал:

— Северус?

Раздраженно прошипев несколько ругательств, я быстро ликвидировал последствия взрыва и вышел в гостиную.

— Простите, что заставил вас ждать. У меня проводится важный эксперимент, так что я не мог откликнуться сразу.

— Пустяки. А что за эксперимент? — полюбопытствовал Дамблдор. Я нахмурился:

— Пока еще сложно сказать.

— Понимаю, — синие глаза заблестели, и я едва удержался от новой порции проклятий: он знает, он всегда обо всем догадывается, хотя каким образом — остается для меня загадкой. Одной из сотен других.

— Вы что-то хотели? — высокомерно поинтересовался я. Попытка была удачной, в следующий раз у меня наверняка получится, и тогда насмехаться буду уже я.

— Да. Зайдите ко мне: разговор много времени не займет, но все же хочется провести его в более удобной обстановке.

Я закатил глаза, демонстрируя, что думаю относительно того, как меня вынуждают проводить заслуженный отпуск.

Как ни прискорбно, выбирать не приходилось, поэтому несколько секунд спустя я неохотно последовал за директором.

* * *

— Насколько мне известно, недавно вы встречались с Люциусом Малфоем, верно? — начал он без предисловий.

— Да, — настороженно отозвался я, пытаясь предположить, что уже успел натворить Люциус. Может, очередной обыск дал результаты и теперь у него неприятности?

— Он ничего особенного не упоминал? Поймите меня правильно, я не прошу вас пересказать мне всю вашу беседу, но, может, он говорил о чем-нибудь политически важном?

Помедлив, я проговорил:

— Он жаловался на рейды, устраиваемые Министерством. Ему кажется, что за их организацией стоите вы, поскольку в операцию включен старший Уизли.

— Вот как, — выражение лица Альбуса ни на йоту не изменилось. — Что-нибудь еще?

— Он просил меня...присмотреть...за некоторыми вещами, — слова давались с трудом. Никакие уверения в том, что все это ради будущего блага, не помогали мне почувствовать себя лучше. Предательство всегда будет оставаться предательством, какие бы привлекательные мотивы ему не приписывались.

— Вы согласились?

— Частично, — уклончиво ответил я и, помолчав, не удержался: — В его предположении есть доля истины? Рейды действительно организовали вы?

— Нет, Северус, — Альбус безмятежно улыбнулся. — На самом деле, все гораздо проще. В этот раз за усилившуюся деятельность Министерства ответственен именно Корнелиус.

— Малфой считает, что всецело руководит действиями Фаджа и что против него тот бы не пошел.

— Как ни странно, но, похоже, у мистера Малфоя сложилось неверное представление о желаниях министра. К моему глубочайшему сожалению, Корнелиус в действительности весьма падок на лесть и денежные пожертвования, но в то же время его единственной настоящей целью является сохранить свой пост. Вам известно, что после случившегося в начале июня среди общества поползи слухи — и недалекие от истины, нужно сказать. В центре внимания в очередной раз оказался Хогвартс, и, боюсь, это было ударом по самолюбию Корнелиуса.

— Можете не продолжать, — с отвращением выплюнул я. — Он решил продемонстрировать, что не сидит сложа руки, и для этого организовал массовые обыски у бывших сторонников Темного Лорда.

Дамблдор склонил голову в знак согласия. Фыркнув, я презрительно уставился в окно.

Вся несправедливость ситуации до сих пор продолжала меня злить, несмотря на то что я отлично знал, насколько это абсурдно. Но то, что Волшебным миром руководила такая жалкая ошибка природы, как Фадж — существо, совершенно не смыслящее в политике, которое не сделало ничего для победы над Темным Лордом в свое время, — до сих пор приводило меня в ярость.

Таким, как он, всегда все равно, кого отправить в Азкабан: настоящего Пожирателя Смерти, представителя светлой стороны, обычного прохожего. Главное — количество, чем больше — тем лучше. Ведь даже случай подонка Блэка нужно было расследовать, а не швырять того на растерзание дементорам, хотя здесь я не имел ничего против. Если бы я мог, я бы лично запытал его до безумия, до абсолютного обоюдного сумасшествия, и раз за разом залечивал бы раны, чтобы начать заново. Этот ублюдочный сукин сын прожил бы много лет, но в такой агонии, что об Азкабане он мог бы только мечтать.

Задохнувшись от ненависти, я сжал кулаки, до боли впиваясь ногтями в кожу. Когда-то я обещал себе, что у меня появится возможность отомстить — и она непременно появится. Клянусь, он пожалеет о том дне, когда решил предать Лили.

Новая волна боли чуть не заставила меня согнуться пополам.

— Северус? — Альбус встревожено приподнялся с кресла. — С вами все в порядке?

— Да, — прошипел я. Не сейчас — но будет. — Могу я идти?

— Нет, — он сосредоточенно нахмурился. — На самом деле, мне нужно задать вам еще один вопрос. Вам, случайно, не знакомо имя Добби?

— Добби? — я удивленно уставился на Дамблдора. — Это что, какой-то домовой эльф?

— Да. Возможно, вы сможете вспомнить, слышали когда-то о нем или нет?

Некоторое время я размышлял, перебирая воспоминания о вечере в Малфой-мэноре. «Добби!» — рявкает Люциус, и появившийся дерганный эльф приносит бутылку вина, допить которое мне стоило невероятных усилий.

— Я думаю, это один из эльфов Малфоя, — наконец выговорил я, смерив Альбуса подозрительным взглядом. — Но какое отношение это безумное существо имеет к тому, о чем вы хотите поговорить?

— Дело в том, что вы не в курсе последних новостей, Северус, и в центре событий снова оказался Гарри.

Я негодующе поджал губы и, когда Дамблдор продолжил молчать, поторопил его:

— Что насчет Поттера?

— Две недели назад он получил предупреждение от Министерства магии за использование колдовства в доме своих маггловских родственников. Известно, что при них были применены чары левитации.

Не удержавшись, я выругался вслух.

— Этот маленький самовлюбленный болван! Наверняка захотел произвести впечатление на своих дружков. Признаться, удивлен, что он не сделал этого раньше — учитывая его характер и врожденную склонность к нарушению всевозможных правил.

— Право, Северус, у меня создается впечатление, что, если вас не прервать, вы не остановитесь никогда, — весело проговорил директор. — По крайней мере, когда разговор затрагивает Гарри.

— Он — вечная проблема, Дамблдор, — огрызнулся я. — Свое первое предупреждение он уже получил, что будет дальше — затрудняюсь представить. Интересно, что вы станете делать, если Министерство примет решение исключить его отсюда.

— Вы же понимаете, что до этого не дойдет, — спокойно возразил Альбус. — В любом случае после этого прискорбного инцидента Гарри отправился к семье Уизли, с которой он и проведет остаток каникул — согласитесь, там любая вспышка магии пройдет незамеченной для Министерства. Недавно мальчик вместе с остальными посетил Косой переулок и встретил там Хагрида. Как ни странно, он поведал ему совершенно другую историю.

— Могу себе представить, — не удержался я.

— Гарри сказал, что он не использовал магию, а чары левитации применил некий Добби, появившийся в доме на Тисовой улице. Эльф предупредил его об опасности, грозящей Хогвартсу, и настоятельно просил не возвращаться в школу. Что вы об этом думаете?

Я прижал палец к губам и растерянно покачал головой.

— Честно говоря, затрудняюсь дать точный ответ. Вся ситуация кажется мне абсурдной: эльфы никогда не совершают ничего без разрешения хозяев. Это значит, что Люциус сам подослал его к Поттеру — но зачем?..

— Меня это тоже интересует, — задумчиво проговорил Дамблдор. — Я надеялся, у вас будут какие-то соображения касательно возможных мотивов мистера Малфоя.

— Боюсь, ничем не могу помочь, — я с сожалением опустил руки. — Люциус не намекал ни на что подобное. Хотя... — я снова замолчал, старательно вспоминая и анализируя каждую деталь вечера в Малфой-мэноре. — Он упоминал что-то вроде того, что предстоящий год наверняка покажется мне забавным и доставит много удовольствия. Я решил, что он, как обычно, шутит, поэтому не придал этому особого значения. Вы считаете, он мог иметь в виду опасность, грозящую школе?

— Пока не знаю, Северус, но планирую выяснить в ближайшее время. Не могли бы вы снова встретиться с Малфоем и попытаться что-то узнать?

— Хм, — я поджал губы, заранее предчувствуя, каким дураком себя выставлю, если заявлюсь к Люциусу с нелепым разговором. — Мне кажется, с подобным стоит повременить, чтобы не вызвать лишних подоз... — я запнулся, перехватив укоризненный взгляд Альбуса. В голове судорожно заметались мысли в попытке найти выход из неловкой ситуации, и я поспешно проговорил: — У меня есть идея. Люциус предложил мне встретиться не только с ним, но и с остальными приятелями. Думаю, в такой обстановке он скорее расслабится и мои вопросы его не насторожат.

— Отличный план, Северус, — одобрительно кивнул Дамблдор, и его губы изогнулись в легкой улыбке. — Когда вы сможете договориться о такой встрече?

— В самом начале учебного года, не раньше. Тогда у меня появится достаточно оправданий и я смогу объяснить, почему изменил свое мнение.

— Заранее благодарю вас за помощь.

Посчитав тему исчерпанной, я поднялся на ноги и двинулся к выходу, почти ожидая традиционной прощальной реплики от Альбуса.

Она не заставила себя долго ждать.

— Северус?

— Что? — практически прорычал я.

— Не хотите обсудить ваш эксперимент? Антидот к Веритасеруму, верно?

Презрительно фыркнув, я вышел из кабинета и, наплевав на приличия, громко хлопнул дверью.

* * *

Первое сентября, по моим подсчетам, наступило слишком быстро. Слишком быстро небо приобрело отвратительный серый оттенок, ветер стал пронизывающим до костей, а привидения впали в состояние радостного оживления. Один Кровавый Барон тосковал вместе со мной о потерянных тишине и спокойствии.

Я ненавидел осень.

Внутренний голос тут же заметил, что меня точно так же раздражают холод и обилие белого цвета зимой, непонятная, смешанная погода весной и летняя духота. На это я только безразлично пожал плечами. Что ж, видимо, еще не существует того времени года, которое пришлось бы мне по душе.

Или, правильнее сказать, уже не существует.

Недовольно взглянув на часы, я поморщился и нехотя поднялся на ноги.

Пора идти на Распределяющую церемонию и терпеть кошмарный вечер, полный оживленной болтовни и смеха. От этого никуда не деться, хотя я мог бы провести время с куда большей пользой. Из-за приезда учеников мне так и не удалось доработать рецепт антидота.

Еще не дойдя до зала, я услышал громкий вопль, а за ним — приглушенный смех МакГонагалл.

Я в удивлении ускорил шаг, вошел внутрь и понимающе ухмыльнулся. Профессор-который-на-самом-деле-самозванец Локхарт снова попытался сесть на мое место и теперь валялся на полу, издавая громкие стоны.

— Мерлин, Гилдерой, что же с вами приключилось? — саркастически осведомилась Минерва.

— Заговорился и сел мимо стула, наверное! — воскликнул тот, морщась и осторожно поднимаясь на ноги. — Поверить не могу, что был так неосторожен. Но, в конце концов, всякое бывает, верно? Такой важный день сегодня. О, здравствуйте!

Неопределенно хмыкнув, я прошел к своему месту и спокойно сел. Локхарт, поколебавшись, просиял идиотской улыбкой.

— Как мило с вашей стороны рискнуть и избавить меня от неловкости! Благодарю, Северус. Я, если не возражаете, сяду сюда, — он опустился слева от меня, туда, где раньше восседал Квиррелл.

Я отвернулся и перехватил одобрительную усмешку МакГонагалл.

— Отличная работа, Северус, — прошептала она, и я легко склонил голову в знак признательности.

Вскоре зал начал наполняться студентами. Минерва ушла в холл, чтобы встретить первокурсников, а я время от времени кидал взгляд на гриффиндорский стол, шумный и невыносимый, как всегда. Время шло, и я чувствовал все нарастающее беспокойство.

Все уже уселись и теперь с нетерпением ожидали появления новых, самых младших учеников, но в зале совершенно точно не находился один надоедливый ребенок. Напряжение стало невыносимым, и, не выдержав, я поднялся и приблизился к Альбусу.

— Где Поттер? — прошипел я. — Почему его здесь нет?

— Я как раз хотел поговорить с вами об этом, — тихо ответил он. — Со мной связалась Молли Уизли. Гарри и Рональд не садились в поезд, а, вернувшись на парковку, Уизли обнаружили пропажу автомобиля. Летающего автомобиля. Все подробности здесь, — Дамблдор послал любопытным ученикам извиняющуюся улыбку и, вытащив газету из рукава мантии, протянул ее мне. — Я ожидал, что мальчики появятся вовремя, но их все еще нет. Может, что-то случилось — я хотел бы, чтобы вы сходили и проверили, вдруг они уже прибыли?

— Я найду их, — мрачно пообещал я, крепко сжимая «Вечерний пророк» в руке. — Сразу же дам вам знать.

Развернувшись, я быстрым шагом покинул зал, на ходу разворачивая газету.

Подумать только! Несносный мальчишка решил в который раз продемонстрировать всей школе, как наплевательски он относится к правилам, а этот недоумок Уизли не сказал и слова против своему знаменитому другу! Что за ужасные дети. За такое их должны отстранить от занятий на месяц, если вообще не исключить, но нет, речь же о Поттере, а кто в здравом уме лишит будущего спасителя шанса на образование? Хоть взорви он мои подземелья, ему все равно не грозит ничего серьезнее взыскания.

Игнорируя пронизывающую череп головную боль, я ускорил шаг и практически выбежал на улицу, оглядываясь по сторонам.

Мое внимание тут же привлекла яростно размахивающая ветками Дракучая ива. Чертово дерево вело себя точно так же, как когда я пытался приблизиться к нему давным-давно, во время слежки за Мародерами.

От воспоминаний о месте, в которое она ведет, я вздрогнул и тут же рассердился на себя за это.

Собравшись с духом, я уже сделал несколько шагов по направлению к иве, как вдруг увидел две маленькие фигуры, ковыляющие к окну замка.

Ага. Похоже, пропажа нашлась — и, судя по виду, пережила довольно неприятную стычку с безумным деревом.

Не сводя пристального взгляда с макушки Поттера, я приблизился к ним сзади и остановился, скрестив руки на груди. Уголки губ невольно приподнялись вверх от осознания, что и на этот раз все обошлось благополучно.

Глупый мальчишка.

Но умиротворение тут же испарилось, стоило мне вслушаться в его разговор с Уизли.

— Подожди-ка...За учительским столом одно место пустое. Где Снейп?

Хм. Кажется, Поттер так же внимательно отслеживает мои передвижения, как и я — его.

— Может, он заболел, — с надеждой проговорил Уизли, и я скривил губы в презрительной усмешке.

— Может, он вообще ушёл, потому что место преподавателя защиты от темных искусств снова досталось не ему? — предположил Поттер.

Неожиданно задетый, я гневно оскалился, жалея, что он этого не видит.

Идиот! Как будто я действительно горю желанием променять зелья на защиту.

— А может, его выгнали? — энтузиазм в голосе Уизли все возрастал. — Его ведь все ненавидят.

Бешенство, мгновенно взвившееся в груди, было таким сильным, что удивило даже меня.

Нет, я больше не намерен это слушать.

— А может быть, он сейчас стоит и ждёт, когда вы двое расскажете ему, почему вернулись в школу не поездом? — проговорил я, используя свои отборные ледяные интонации.

Поттер обернулся первым. Встретив его перепуганный, неожиданно виноватый взгляд, я ощутил мрачное удовлетворение и выдавил кривую улыбку.

— Следуйте за мной.

Круто развернувшись, я зашагал в замок, размышляя, что делать дальше. Сначала я хотел завести двух нарушителей порядка в Большой зал, но тут же передумал и направился вниз, в подземелья.

— Внутрь, — велел я, прожигая детей ненавидящим взглядом.

При свете я смог рассмотреть, что они вдвоем покрыты синяками. Поттеру досталось особенно сильно, но вместо злорадства я ощутил лишь раздражение. Теперь, помимо МакГонагалл и Дамблдора, придется тащить сюда еще и Помфри.

Захлопнув дверь, я повернулся к мальчикам и вкрадчиво произнес:

— Итак, поезд недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного друга Рона Уизли. Захотелось явиться в школу с помпой, не так ли?

— Нет, сэр, это всё барьер на вокзале Кинг-Кросс... — попытался объяснить Поттер, но я резко перебил:

— Тишина! Что же вы сделали с автомобилем?

Уизли вытаращил глаза, а Поттер уставился на меня, слегка прищурившись, словно я только что подтвердил какие-то его ужасные предположения.

Вытащив «Вечерний пророк», я потряс им перед ними и прошипел:

— Вас видели магглы.

Наслаждаясь видом их перепуганных лиц студентов, я медленно развернул газету и начал читать:

— «Два маггла в Лондоне уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький форд... в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе бельё...Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции...» И таких сообщений шесть или семь. Если не ошибаюсь, ваш отец работает в отделе «Противозаконное использование изобретений магглов?» — осведомился я, взглянув на Уизли. — Нет, вы только подумайте... его собственный сын...

Поттера, казалось, моя речь впечатлила куда сильнее, чем его приятеля: он побледнел настолько, что я на секунду усомнился, стоит ли мне продолжать. Только бессознательных гриффиндорцев здесь не хватало.

— Осматривая парк, — сменил я тему, — я обнаружил, что был нанесён значительный ущерб бесценной Дракучей иве.

По крайней мере мне очень хочется на это надеяться.

— Эта ваша Дракучая ива нанесла нам куда больший ущерб! — выпалил Уизли, и я снова рявкнул:

— Тишина! К моему огромному сожалению, вы не на моём факультете и я не могу вас отчислить. Но я сейчас же пойду и приведу тех, кто обладает этими замечательными полномочиями. А вы пока будете ждать здесь.

Кажется, моя пустая угроза всерьез напугала их обоих.

Усмехнувшись, я вышел за дверь и двинулся в Большой зал. Там меня снова охватило негодование. Минерва, кажется, даже не заметила, что двое ее студентов отсутствуют. Потрясающая беспечность. И это я должен следить одновременно и за своим факультетом, и за ее?

Кивком дав понять директору, что все в порядке, я наклонился и тихо прошептал МакГонагалл о случившемся.

Вздрогнув, она резко поднялась и поспешила к выходу из зала, судорожно сжав кулаки. На всякий случай угрожающе посмотрев на слизеринцев, я последовал за ней, не в силах бороться с усмешкой, расползающейся по губам.

— Надеюсь, в следующий раз вы будете следить за своими учениками, — не удержавшись, заявил я.

От гнева ее осанка стала еще прямее.

— Я и так слежу за ними. Однако подобных возмутительных ситуаций еще не случалось на моей памяти!

— Следите тщательнее, — нравоучительно посоветовал я. — Гриффиндорцы — они всегда такие. Никто не знает, какие безумные идеи придут в их не отягощенные мозгом головы.

Прежде чем на меня обрушился шквал проклятий, я открыл дверь и, придав действию комичной церемонности, пропустил МакГонагалл вперед.

В ее присутствии Поттер и Уизли явно почувствовали себя спокойнее, хотя не настолько, чтобы полностью расслабиться. Вид у декана Гриффиндора и правда был весьма устрашающий, даже когда она разожгла огонь в камине заклинанием и предложила двум недоумкам присесть.

— Рассказывайте, — потребовала она.

К моему удивлению, заговорил не Поттер, а Уизли:

— Барьер на Кинг-Кросс не пропустил нас! Мы пытались пройти, но не получалось. Поверьте, у нас просто не было другого выхода, профессор, мы никак не могли попасть на поезд.

— А почему вы не послали письмо с совой? У вас ведь была сова? — она перевела требовательный взгляд на смущенного Поттера.

Конечно, это никому из них не пришло в голову. Либо они действительно полные идиоты, либо хотели устроить из своего прибытия фурор — хотя, скорее всего, имеет место и то, и другое.

— Я... я не подумал.

— Это яснее ясного.

Раздался стук в дверь, и я, не пытаясь скрыть злорадное ликование, поспешил открыть ее.

Дамблдор.

День становится все лучше и лучше.

Поттер начал рассказ — сначала нервно и запинаясь, а потом увереннее. Видимо, безмолвная поддержка соучастника позволила ему расслабиться и чувствовать себя менее скованно.

К концу истории я чувствовал себя искренне озадаченным. Как барьер мог не пропустить кого-то на платформу? Ни одним из известных мне заклинаний его не заблокировать, само предположение кажется сверхъестественным. Но, с другой стороны, в правдивости Поттера сомневаться не приходилось, как бы мне ни хотелось уличить его во лжи. Вряд ли бы такой недалекий мальчишка смог придумать нечто настолько невероятное, что засомневаться в достоверности просто не хватило бы воображения.

— Вы ведь хотите исключить нас из школы? — донесся до меня голос Уизли, и я оскалился. Если бы.

— Не сегодня, мистер Уизли, — ответил Дамблдор. — Но я делаю вам обоим последнее предупреждение. Вы совершили очень серьёзный проступок. Я сегодня же напишу вашим семьям и, если подобное повторится, буду вынужден вас исключить.

Что? Он даже не собирается их наказать — всего лишь отправить письма их родным?

Нахмурившись, я повернулся к Альбусу:

— Профессор Дамблдор, эти двое нарушили закон, ограничивающий магию несовершеннолетних, нанесли серьёзный урон старой, очень ценной иве. Этот акт вандализма...

— Профессору МакГонагалл решать вопрос об их наказании, Северус. Они учатся на её факультете, она несёт за них ответственность. Мне необходимо вернуться на банкет, Минерва, — он повернулся к ней, по-прежнему являющей собой образец суровости. — Надо сделать несколько объявлений. Идёмте, Северус, там есть восхитительный кремовый торт, который хотелось бы попробовать.

Можно подумать, я когда-нибудь прилюдно прикоснусь к чему-то подобному!

Послав Поттеру и Уизли последний убийственный взгляд, я нехотя последовал за Дамблдором.

— Нужно отправить к ним Помфри, — кисло проговорил я по дороге в зал. — Поттер весь в синяках: наверное, последствия его оживленной борьбы с Дракучей ивой.

Альбус хитро посмотрел на меня.

— Неужели? — в его голосе зазвучали ненавидимые мной мягкие лукавые интонации.

— А сами вы не заметили? — огрызнулся я.

— Ну почему же, заметил. Ссадину на лбу у мистера Уизли. Должно быть, повреждения Гарри просто обошли мое внимание стороной.

Я возмущенно фыркнул и направился к своему месту, проигнорировав данное высказывание. Никогда ранее не замечал за Дамблдором такой вопиющей легкомысленности.

Ужин уже подходил к концу, так что спустя десять минут все начали расходиться по общежитиям. Я внимательно оглядел новых слизеринцев, пытаясь определить, есть ли среди них знакомые мне.

Ни одного. Что ж, это естественно: все второе поколение прибыло еще в прошлом году. И с ними уже возникло море проблем.

Я дождался, чтобы старосты увели всех за собой, и только тогда поднялся с места и последовал за ними. Приветствие первогодок — не самая приятная, но крайне необходимая вещь, без которой не обойтись.

Зато завтра мне будет, чем гордиться.

http://tl.rulate.ru/book/53747/1901435

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь