Готовый перевод Hidden Marriage: A Heaven-sent Billionaire Husband / Скрытый брак: Посланный небом муж-миллиардер: Глава 846

Глава 846 Недооценил эту женщину

"Вышвырнуть агента, а Субэй остаться!" Пань Е взял сигару, зажег ее от зажигалки, зажженной телохранителем, и выплюнул струйку дыма.

Он действительно собирался использовать силу, в его мире и законах нет ничего, что нельзя было бы получить, а Субэй перед ним - всего лишь объект.

Телохранитель тут же схватил Юэ Цзэ. Хотя Юэ Цзэ хотел защитить Субэя, он уже был слаб. Перед этими сильными телохранителями, как можно было сопротивляться?

Его быстро схватили и вышвырнули, и Субэй остался один в этой отдельной комнате, столкнувшись с большой группой людей и непокорным Пань Е.

"Субэй!" встревоженно крикнул Юэ Цзэ.

Телохранители забрали сумки Субэя и Юэ Цзэ, поэтому позвать на помощь было невозможно.

Мастер Пань шаг за шагом подошел к Субэю, не спеша выпустил кольца сигареты и сказал: "Поднимите тост, не ешьте и не пейте прекрасное вино!".

В тот момент, когда он подошел, дверь внезапно открылась, и помощник Субэя Сяобай помог войти пожилой даме.

Увидев старушку, Субэй и Юэ Цзэ обрадовались, а Пань Е и вовсе опешил: "Бабушка, почему ты здесь?".

"Я пришла навестить тебя! Это был приятный сюрприз?" Старушка ответила доброжелательно: "В последнее время тебя не было дома, я скучаю по тебе. Эй, ты хорошо работаешь на улице? Посмотри, Они все худые и темные. Что эти люди делают с другими? Вы, молодые ребята, не деритесь случайно! Драться нехорошо!"

Мастер Пань торопливо подмигнул и отпустил их.

Су Бэй и Юэ Цзэ были отпущены. Сяобай поспешно подбежал к Субэй и крепко сжал ее руку: "Субэй, значит, человек принес его?"

Субэй обратилась к старушке: "Бабушка Панг, мы можем идти?"

Эта бабушка Панг - бабушка дедушки Панга. У дедушки Панга с детства не было ни отца, ни матери, он родился в бедной семье.

Это бабушка тянула его с большими муками, поэтому он не боялся этого дня, семь из них отказался принять, а восемь не рассердился. Я должен слушаться бабушку и бояться бабушку.

Бабушка Панг стареет и страдает от перемежающейся болезни Альцгеймера, поэтому дедушка Панг чрезвычайно сыновне относится к ней.

Сегодня вечером Субэй знал, что приглашенный на ужин человек - мастер Панг, и в душе боялся столкнуться с подобным, поэтому он нашел бабушку Панг.

Причина, по которой она знала личность бабушки Панг и место ее проживания, заключалась в том, что когда бабушка Панг в последний раз ходила за покупками в Beijing North Mall, она внезапно заболела болезнью Альцгеймера. Она не знала, как вернуться домой. Люди в торговом центре отвели ее в полицейский участок. Субэй оставила свои личные данные.

Когда она и Юэ Цзэ пришли на банкет, они попросили Сяобая забрать людей из дома Панг.

Поскольку бабушка Панг должна была жить в старой общине жизнь и смерть, и не переехала жить к мастеру Панг, поэтому Сяобай успешно принял людей.

Мастер Панг свирепо посмотрел на Субэй. Он действительно недооценивал эту женщину, видя только ее мягкие и нежные черты лица, а способности, которые она демонстрировала, несоизмеримые с ее чертами, заставляли его смотреть на него с восхищением.

Бабушка Панг махнула рукой: "Ладно, ты иди сначала на работу, иди сначала на работу, приходи играть в следующий раз".

Естественно, для лорда Панга невозможно смутить Субэй и Юэ Цзэ в это время, но он записал этот счет!

Сяо Бай смотрел на него свирепыми глазами, и был так напуган, что не мог не сжать руку Субэя, так напуган, что хотел отступить.

(Конец этой главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/53602/2201210

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь