Глава 846 Недооценил эту женщину
"Вышвырнуть агента, а Субэй остаться!" Пань Е взял сигару, зажег ее от зажигалки, зажженной телохранителем, и выплюнул струйку дыма.
Он действительно собирался использовать силу, в его мире и законах нет ничего, что нельзя было бы получить, а Субэй перед ним - всего лишь объект.
Телохранитель тут же схватил Юэ Цзэ. Хотя Юэ Цзэ хотел защитить Субэя, он уже был слаб. Перед этими сильными телохранителями, как можно было сопротивляться?
Его быстро схватили и вышвырнули, и Субэй остался один в этой отдельной комнате, столкнувшись с большой группой людей и непокорным Пань Е.
"Субэй!" встревоженно крикнул Юэ Цзэ.
Телохранители забрали сумки Субэя и Юэ Цзэ, поэтому позвать на помощь было невозможно.
Мастер Пань шаг за шагом подошел к Субэю, не спеша выпустил кольца сигареты и сказал: "Поднимите тост, не ешьте и не пейте прекрасное вино!".
В тот момент, когда он подошел, дверь внезапно открылась, и помощник Субэя Сяобай помог войти пожилой даме.
Увидев старушку, Субэй и Юэ Цзэ обрадовались, а Пань Е и вовсе опешил: "Бабушка, почему ты здесь?".
"Я пришла навестить тебя! Это был приятный сюрприз?" Старушка ответила доброжелательно: "В последнее время тебя не было дома, я скучаю по тебе. Эй, ты хорошо работаешь на улице? Посмотри, Они все худые и темные. Что эти люди делают с другими? Вы, молодые ребята, не деритесь случайно! Драться нехорошо!"
Мастер Пань торопливо подмигнул и отпустил их.
Су Бэй и Юэ Цзэ были отпущены. Сяобай поспешно подбежал к Субэй и крепко сжал ее руку: "Субэй, значит, человек принес его?"
Субэй обратилась к старушке: "Бабушка Панг, мы можем идти?"
Эта бабушка Панг - бабушка дедушки Панга. У дедушки Панга с детства не было ни отца, ни матери, он родился в бедной семье.
Это бабушка тянула его с большими муками, поэтому он не боялся этого дня, семь из них отказался принять, а восемь не рассердился. Я должен слушаться бабушку и бояться бабушку.
Бабушка Панг стареет и страдает от перемежающейся болезни Альцгеймера, поэтому дедушка Панг чрезвычайно сыновне относится к ней.
Сегодня вечером Субэй знал, что приглашенный на ужин человек - мастер Панг, и в душе боялся столкнуться с подобным, поэтому он нашел бабушку Панг.
Причина, по которой она знала личность бабушки Панг и место ее проживания, заключалась в том, что когда бабушка Панг в последний раз ходила за покупками в Beijing North Mall, она внезапно заболела болезнью Альцгеймера. Она не знала, как вернуться домой. Люди в торговом центре отвели ее в полицейский участок. Субэй оставила свои личные данные.
Когда она и Юэ Цзэ пришли на банкет, они попросили Сяобая забрать людей из дома Панг.
Поскольку бабушка Панг должна была жить в старой общине жизнь и смерть, и не переехала жить к мастеру Панг, поэтому Сяобай успешно принял людей.
Мастер Панг свирепо посмотрел на Субэй. Он действительно недооценивал эту женщину, видя только ее мягкие и нежные черты лица, а способности, которые она демонстрировала, несоизмеримые с ее чертами, заставляли его смотреть на него с восхищением.
Бабушка Панг махнула рукой: "Ладно, ты иди сначала на работу, иди сначала на работу, приходи играть в следующий раз".
Естественно, для лорда Панга невозможно смутить Субэй и Юэ Цзэ в это время, но он записал этот счет!
Сяо Бай смотрел на него свирепыми глазами, и был так напуган, что не мог не сжать руку Субэя, так напуган, что хотел отступить.
(Конец этой главы)
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/53602/2201210
Сказали спасибо 0 читателей