Готовый перевод The Hard Bits / Настоящее Испытание (Гарри Поттер): Глава 9

Глава 9: Одиннадцатый день рождения

Гарри чувствовал себя так, будто находился в параллельной вселенной. Дадли никогда не насмехался над ним за то, как он выглядит, Петуния вела себя очень заботливо, и никто не жил в шкафу под лестницей, если не считать пауков.Ему все еще не удалось поладить с дядей Верноном , но он не делал ничего плохого, кроме как избегал Гарри.

У Дадли был одиннадцатый день рождения в конце июня, но Петуния, была однозначно против похода в зоопарк и они устроили небольшую вечеринку в парке, куда было приглашено всего несколько человек. Тетя Мардж не смогла приехать и прислала подарки, чему тетя Петуния, несомненно обрадовалась. Она не одобряла алкоголизм Мардж, то, как она относилась к Гарри и считала ее собак "грязными созданиями".

"Гарри", - начал Петуния, отведя мальчика в сторону в один из июльских дней. "Я знаю, что ты. Отличаешься от остальных. Я хотела сказать тебе, причина этого в том, что...» Гарри не был уверен, должен ли он смеяться или плакать. Решив пощадить свою бедную тетю, он прервал ее молчание."Я знаю. Это потому что я волшебник, верно?"

Это объясняло не все, но было хорошим началом. В конце концов, истинная причина его странностей может сломать ее.

Петуния сделала паузу, не ожидая такой реакции. Эта версия объясняла все странности, происходящие с Гарри, а самое главное то, что он никогда не был удивлен случавшимся с ним происшествиями.

"Ты... ты... волшебник, да".

Гарри не мог видеть будущее, он просто исходил из опыта предыдущих жизней. Его жизнь была похожа на следование сценарию; все события и персонажи повторялись раз за разом с очень небольшим количеством изменений. Именно поэтому сегодняшний разговор не был для него чем то новым.

Решив спасти свою тетю из неловкого положения, Гарри продолжил. "Это из-за моего предстоящего одиннадцатого День рождения, верно? Когда я получу свое письмо и познакомлюсь с волшебным миром".

Его тетя, бледная от беспокойства и стресса, кивнула. Ей еле удавалось сидеть прямо. "Как..." она запнулась, качая головой. Ее светлые, светло-зеленые глаза, когда она неловко смеялась. "Нет, мне не стоило надеяться, что я смогу защитить тебя от этого..."

Гарри наклонил голову. «Ты пойдешь со мной в Косой переулок, тетя Петуния?»

Откинув прядь волос со лба, Петуния ответила после небольшой паузы «Судя по тому, что ты единственный, кто имеет хоть какое то представление о том, что происходит.Я не буду тебе мешать»

Гарри наклонил голову "Нет, я полагаю, то, что ты придешь с нами, было бы благосклонно. При условии, что ты позволишь мне вести дела самостоятельно".

В конце концов, Петуния согласилась, и они с нетерпением ждали письма. В отличие от первой жизни, письмо было прочитано вслух за столом и ответ был быстро отдан ожидавшей его сове.

"Убедись, что Альбус Дамблдор вернет мой ключ", - добавил Гарри, немного раздосадованный мыслью о том, что директор держит ключ от школьного хранилища. Несмотря на то, что это была менее одной пятой от всех его денег, это все еще было неприятно знать, что она принадлежит кому-то другому.

Со школьной совой, которую отправили, Гарри ждал ответа из школы. Он пришел не в виде письма а в виде кошки с раскрасом в виде очков.

Минерва МакГонагалл помнила свое первое впечатление от Дарсли и их послание полностью сбило его с толку. В письме говорилось следующее:"Мы согласны и будем присутствовать 1 сентября. Пожалуйста, верните мистеру Гарри Поттеру ключ от хранилища, чтобы мы могли купить все необходимое".

Вот и все. МакГонагалл поспешил к директору, взяв короткий ответ, написанный на обратной стороне пергамента вместе с ней.

Однако ответ директора был столь же странным. Поглаживая Фоукса, он повернулся, чтобы выглянуть в окно. Через мгновение он вручил МакГонагалл маленький латунный ключик.

"Все в порядке. Теперь, я полагаю, этот год будет довольно интересным". Глава Гриндора не могла смириться с этим и решила нанести визит. Она не была уверена, что это тот самы дом, так как Гарри не выходил из дома на протяжении трех дней. Однако, на третий день, странно одетый ребенок вышел из дома и направился к тому месту где сиела профессор в обличии кошки.

Он взял ее в руки и понес в дом. Пока он нес ее в дом, МакГонагалл чувствовала себя униженной, она понимала, что она была беспомощна. Хуже того, ребёнок дал понять, что он знает, кто она такая.

"Вот вы где, профессор. Вы принесли мой ключ от хранилища?"

"Тетя Петуния, пришёл профессор из школы!" прокричал Гарри, наблюдая, как анимаг разглаживает свою одежду.

Бледная блондинка появилась на кухне, вытирая руки о фартук.Обычная домохозяйка, она не выделялась на общем фоне, но МакГонагалл сконцентрировала свое внимание на женщине.

"О? Так быстро! Как ты и говорил, дорогой. Хотя я надеялась, что профессор из такой престижной школы не прибегнула бы к шпионажу".

Это было сказано достаточно повседневным тоном, но МакГонагалл почувствовала, как жар поднялся на ее щеки.

"Кхм!" МакГонагалл прочистила горло "Мои извинения, я ожидала, что мистер Поттер не будет иметь представления о волшебном мире. Твоя реакция на письмо была странной, и я решила проверить."

"Да, ну если так" Тетя Гарри отошла, беспокойно теребя в руках край фартука.

Мальчик, о котором идет речь, все еще был таинственно одет и прикрыт с головы до ног, обратился к профессору.

"Мой ключ от хранилища?" сказал, протягивая трехпалую руку.

МакГонагалл был удивлен отсутствием его пальцев и напуган, но сделала вид, что все в порядке. Вежливость диктовала, что невежливо пялиться, а еще хуже – спрашивать о чьей-то внешности. И Минерва МакГонагалл была очень правильной. Выпрямив спину, она волнительно кивнула головой и вытащила из внутреннего кармана тяжелый старомодный латунный ключ.

"Вот он, мистер Поттер".

Гарри быстро взял его, и он сразу исчез в одном из карманов его брюк.

"Мистер Поттер, миссис Дурсль", начала МакГонагалл. "Так как мистер Поттер вырос в мире маглов , мне поручено провести его ознакомление с миром магии..."

"В этом нет необходимости", Гарри быстро прервал ее.

"Совершенно верно, это не будет... Что?!" Брови профессора МакГонагалл поползли на лоб от удивления а сильный шотландский акцент выдавал степень ее волнения.

"У моей тёти есть некоторый опыт общения с волшебным миром, если вы помните. Моя мамачасто приводила ее в Косой переулок до того, как они поссорились. Поэтому я считаю, что помощь будет лишней. Я предлагаю вам направлять свои усилия на менее привилегированных и знающих кандидатов."

Тон Гарри был настолько уверенным, что анимаг не нашлась, что ему ответить. Она взглянула на Петунию – та одобрительно кивнула. Она полностью поддерживала племянника.

"Понятно. Тогда я больше не буду тратить ваше время. Миссис Дурсль, доброго дня. Мистер Поттер, я с нетерпением жду встречи с вами в сентябре...

В следующее мгновение она с треском трансгрессировала.

На мгновение Петуния и Гарри уставились друг на друга.

"Ну, по крайней мере, твоя телепортация тише", - сказала Петуния.

Гарри кивнул, и они вернулись на кухню к ужину. Они не знали о хаосе, который они навели на бедную женщину, или о том, что профессора сплетничали бы о странном внешнем виде и поведении юного Поттера.

http://tl.rulate.ru/book/53598/1375615

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь