Готовый перевод Honey, Why Can’t We Get a Divorce? / Дорогой, почему мы не можем развестись?: Глава 26.2

— Есть какие-нибудь новости от Второго Принца? – спросил Сильвестр.

— Пока нет, — ответил Нил, роющийся в бумагах на другой стороне стола. — Вероятно, он занят. Я слышал, что на Севере так много монстров, что их невозможно сосчитать.

— Но он ведь не мертв?

— Это невозможно, — со смехом ответил Нил.

Он прав.

Сильвестр тоже рассмеялся, найдя свой вопрос нелепым.

— Дай мне знать, если что-нибудь узнаешь.

— Хорошо.

Нил кивнул, а Сильвестр пристально посмотрел на него. Затем он выплюнул то, о чем думал уже давно:

— Я не видел, чтобы Офелия в последнее время посещала свою лабораторию.

Нил посмотрел на Сильвестра с нескрываемым удивлением.

— Я думаю, что она устала от черной магии.

— Это может быть причиной? — тихо произнес Сильвестр, скрестив руки на груди.

— А ты так думаешь?

— Я спросил, потому что я не знаю причины.

— Как я могу знать то, чего не знаешь ты? Если у тебя есть время думать о чем-то ненужном, то займись работой.

— Я не хочу заниматься работой.

Сильвестр поднял указательный палец и помахал им.

— А что, если она застигнет тебя врасплох и снова применит свою черную магию? На этот раз от нее будет еще сложнее избавиться.

Нил напомнил Сильвестру о том, что Офелия сделала с душой великого герцога в прошлом.

Он поднял голову и дополнил:

— Тогда ты сможешь использовать эту возможность, чтобы выгнать ее.

— Даже если я еще не собираюсь разводиться?

— Тогда просто останови ее.

— Но если она сделает это в неизвестном для меня месте, как я смогу остановить ее?

— Что ты хочешь этим сказать?

Сильвестр скривил губы, когда услышал то, что хотел слышать:

— Назначь людей для слежки за ней.

Нил моргнул.

На его лице было написано выражение: «Что здесь вообще происходит?»

— Делай, что хочешь. Зачем ты вообще сказал мне об этом, когда знал, что я с тобой не соглашусь?

— Ты прав, — Сильвестр пожал плечами. — Тогда найди подходящего человека, чтобы выполнить мой приказ. Кроме того, я хочу, чтобы ты проверил информацию об Офелии. Очень подозрительно, что ее личность резко изменилась на 180 градусов. Я хочу, чтобы ты выяснил, что с ней произошло. Как ты сказал, для любых изменений нужна причина, если в этом не виновата молния. О, а может, в нее действительно попала молния? Недавно же буря была, верно?

— Ваше превосходительство, — сказал Нил, окидывая взглядом оживившегося Сильвестра. — Если ты не хочешь работать, иди.

— ….

— Не буду беспокоить.

— ….

Сильвестр тихо поднялся и вышел из кабинета.

— Что за злодей, — пробормотал он.

 

***** 

Этим утром я была занята.      

Чтобы замаскироваться, я оделась в обычную одежду. Я собрала свои серебристые волосы в конский хвост и закрыла лицо шляпой. После истечения домашнего ареста, мне уже не нужно было скрывать свою личность, но я все равно попросила Ирен принести мне шляпу. Так будет легче передвигаться.

— Достаточно?

Ирен нервно ждала моего ответа.

Посмотрев в зеркало, я увидела довольно заурядную девушку с надвинутой на глаза шляпой. Ирен проделала отличную работу.

— Да, мне очень нравится, — сказала я, похлопав Ирен по плечу.

— Спасибо! Кстати, а куда вы собираетесь?

— В центр города, мне нужно кое-что купить.

— Простите? — Ирен удивленно расширила глаза. — Но разве вы любите ходить туда, мадам? Очень неприятно было слышать обо всем, что вы делали с людьми, которых подзывали к себе…Однажды вы избили тех, кто не пришел к вам, и выгнали их из замка…

К этому моменту я уже устала слушать о злодеяниях Офелии. Они уже больше не удивляли меня.

Я знаю, что «та» Офелия была способна на все. К счастью, Офелия вела себя как дура, поэтому сейчас мне стало гораздо легче передвигаться. Но прискорбно то, что я переселилась в ее тело, когда уже все было совершено.

Я взглянула на Ирен и увидела ее подозрительный взгляд. А еще ее глаза сквозили беспокойством. Она боялась, что я снова что-нибудь натворю, выйдя на улицу!

Я решила уверить ее в том, что ничего не собираюсь делать:

— Так было, когда я выходила одна.

Я поспешно добавила:

— Почему бы тебе не пойти со мной?

— С-с вами?

— Пойдем со мной. Мне нужно многое купить, так что ты будешь таскать мои покупки.

— Ах, вот как...

Взгляд Ирен забегал по комнате.

Какой бы милой я не была, но, видимо, совместный выход на улицу станет для нее огромной психологической нагрузкой. Но я не собиралась отступать. Я хотела, чтобы эта прогулка изменила ее отношение ко мне.

— Что не так? Ты не хочешь прогуляться со мной?

— Да! Н-нет! Точно нет!

Природа, видимо, одарила Ирен огромной честностью.

— Тогда собирайся и выходи. У меня не так уж много времени.

Ирен немедленно ушла, чтобы подготовиться к выходу, а я оглядела пустую комнату и села за стол.

Затем я достала лист почтовой бумаги.

[Кому: Каллиану]

Я написала:

[Я принесу кое-что приятное.]

Кое-что, что сможет соблазнить его.

Правильнее всего было взять письмо Бывшей императрицы у Великой герцогини, но даже я не могу попасть к ней без приглашения. Поэтому я решила принести ему что-нибудь другое.

Что-нибудь, что может ему понравиться.  

И это…

http://tl.rulate.ru/book/53527/1666109

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь