Готовый перевод Dragon's Paradise (HPxMarvelUniverse) / Рай Дракона (Вселенная Гарри Поттер x Марвел): Глава 4.1

Было слишком рискованно идти в Комнату Скрытых вещей на случай, если Флитвик захочет поговорить со мной о моей предстоящей дуэли, поэтому я провожу большую часть времени в своей комнате, просматривая три маленькие книги по окклюменции, которые я нашел среди коллекции книг, которые я разграбил ночью.

Таким образом, вечер наступил довольно быстро.

Я вошел в Большой зал за полчаса до окончания ужина и обнаружил, что он заполнен учениками всех возрастов и факультетов. Люди бормотали вокруг громче, чем обычно. Даже мой стол выглядел несколько оживленнее. Полина вопросительно посмотрела на меня, когда я сел рядом с ней.

В ответ я огляделся, подняв брови. "Только не говори мне, что все здесь так взволнованы из-за небольшого спора между двумя первыми?"

"Дамблдор рассказал нам об этом раньше", - пробормотала Полина, прежде чем сделать глоток чая, выглядя взволнованной. "Он сказал, что победитель дуэли получает 100 очков за свой соответствующий дом!"

Один из старших учеников наклонился вперед, чтобы привлечь мое внимание, и ухмыльнулся.

"Ты можешь обеспечить нам Кубок Факультета, если выиграешь!" - воскликнул он со сверкающими глазами.

"Вегаз". Еще один ученик из старших классов привлек мое внимание, префект седьмого курса. "Вытри пол Слизеринцем и обеспечь нам Кубок факультета, тогда ты сможешь получить копии моих заметок по каждому предмету и году. Как это звучит для тебя?"

"О?"

Я кивнул с улыбкой. "Воспринимайте это как сделанное. И не напрягайтесь слишком сильно. Вы можете отдать мне свои заметки в поезде на обратном пути в Лондон, если хотите ".

"Ты мне нравишься, Вегаз", - заявил старший ученик с веселым смехом. "Не разочаровывай меня, и у тебя появился новый друг".

"Ты уверен, что сможешь сразиться с Уоррингтоном?" Спросил Роджер Дэвис, сидевший напротив меня через несколько мест. Он и двое его мальчиков смотрели на меня со скептицизмом. "Ты магглорожденный, а он чистокровный. Он будет знать больше заклинаний, чем ты."

Внезапно мое лицо оказалось в центре множества взглядов. Слова Роджера заставили нескольких студентов за моим столом усомниться в моих шансах на победу.

"Знание многих заклинаний ничего не значит, если вы их не освоили", - объяснил я, как будто я был профессором, разговаривающим со студентом.

"И ты говоришь, что освоил заклинание?" Роджер фыркнул в ответ. "Ты можешь бросить это тихо? Или, может быть, без палочки?"

"Без палочки", - пробормотала Палина рядом со мной, получив пристальный взгляд от Роджера.

Я пожал плечами и протянул руку, чтобы коснуться пламени свечи. Ученики вокруг меня ахнули от шока и недоверия, когда я взял маленький огонек в свою руку, превратив его в огненную балерину, прежде чем заставить ее танцевать на моей ладони.

"О, я могу многое", - ответил я более глубоким тоном, глядя на танцующее пламя с загадочной улыбкой. "Магия - такая замечательная вещь, Роджер. Все, что вам нужно, это здоровый разум и необходимая сосредоточенность. Твоя кровь не имеет значения ".

Я поднял глаза и увидел, что мальчик тяжело сглатывает, выглядя немного бледным. Остальные за моим столом замолчали, их глаза сияли от изумления, когда они были прикованы к моему танцующему пламени балерины. Я задул анимированный огонь и наблюдал за струйкой дыма, которую он оставил позади, чтобы выполнить свой последний пируэт, прежде чем раствориться в воздухе.

Полина смотрела на меня так, как будто она была в присутствии Мерлина, ставшего плотью, ее глаза сияли восхищением. Префект седьмого курса хлопнул по столу и расхохотался.

"Вегаз, это было просто великолепно!" он расхохотался, заставив несколько голов за соседним столом Хаффлпаффа повернуться. "Где ты этому научился?"

"Практика", - ответил я, пожав плечами. "И прослушивание музыки тоже поможет".

Это правда, я любил слушать классическую музыку, когда практиковал магию. В моей предыдущей жизни моя мать была балериной и инструктором. Иногда она брала меня с собой на работу, и я делал домашнее задание, пока она мучила своих учеников. Классическая музыка играла на заднем плане, и мне все еще нравилось слушать ее, занимаясь чем-то, что требовало концентрации.

"Музыка?" Спросил Роджер, изогнув бровь.

"Шопен, Вагнер, Чайковский", - ответил я, жуя кусок бекона. "Лучшие из лучших".

"Моя мама любит Шопена, когда варит зелья для школы Святого Мунго", - вмешалась старшая девочка. "Его музыка великолепна".

"Что я должен услышать, если я хочу добиться большего успеха в DADA?" - с надеждой спросил младший мальчик.

"Это так не работает", - поучала Пенелопа Клируотер, слегка посмеиваясь. "Вы должны выяснить это сами, так как вам может понравиться другая музыка".

"Все еще довольно впечатляюще для новичка, изучающего такой трюк", - заявил префект седьмого курса, кивнув мне в знак уважения. "Ты преуспеешь, если будешь продолжать в том же духе, Вегаз. Убедитесь, что вы не расслабляетесь. "

Мне потребовалось немало времени, но я наконец вспомнил его имя: Луис Болтон. Он был одним из немногих студентов, которые обладали почти такой же властью, как Профессор в замке, но не потому, что он был старостой. Немногие осмеливались относиться к нему плохо, даже из факультета Слизерин. Я не знал почему, так как я мало времени проводил, общаясь с людьми, но он был высоким, хорошо сложенным, слегка накачанным, с черными волосами и льдисто-голубыми глазами, и излучал харизму лидера.

"Э, не беспокойся об этом", - ответил я с уверенной ухмылкой.

Мое внимание было привлечено в мою сторону, когда я слабо почувствовал магическое присутствие взрослого подхода. Я повернулся к ней и увидел, что Лили Поттер приближается. Она тепло улыбнулась мне, когда наши глаза встретились.

"Извини, что прерываю, мистер Вегаз", - сказала она, остановившись рядом со мной. "Но профессор Флитвик и я хотели бы поговорить с тобой минутку, прежде чем начнется ваша дуэль с мистером Уоррингтоном. Тебя это устраивает?"

Я осушил свой стакан апельсинового сока и кивнул. "Конечно, без проблем, профессор".

Она заставила меня следовать за ней из Большого зала, и я не мог не смотреть на ее стройный зад, скрытый под юбкой-карандашом, когда я следовал за ней. Никто не мог сказать, что Лили Поттер не была горячей милфой. Ее соблазнительное тело легко оценивалось на восемь баллов из десяти. Ее длинные, блестящие рыжие волосы, изумрудные глаза и полные губы на красивом лице делали ее довольно соблазнительной конфеткой для глаз. И ей не было даже тридцати, я думаю.

http://tl.rulate.ru/book/53317/2420901

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь