Е Лин взяла Лю Ду за руку и повела её во двор.
— Дуо Э, это наш старший брат Ян и второй брат Лю. Они только что вернулись.
— О, привет, Ян, Лю, — вежливо обратилась Лю Ду к ним.
Старший брат, Ян, был высоким и крепким, с более тёмной кожей. Его рост превышал 1,8 метра, а на лице были выразительные черты. Шрам на правой стороне делал его ещё более внушительным. Второй брат, Лю, также был выше 1,8 метра, с прекрасно сложенным телом и самыми красивыми чертами лица из всех четырёх братьев. Когда он увидел, как Лю Ду вежливо обращается к ним, Ян лишь кивнул, продолжая щипать куриные перья, опустив голову. Лю смерил девушку взглядом сверху донизу и, насвистывая какую-то мелодию, произнёс:
— Эй, ленивый бродяга, ты наконец-то проснулся!
Лю Ду слегка скривила губы. Почему такой красивый брат ведёт себя как хулиган? После представления она повернулась к уборной, сжимая ткань, которую Е Лин сшила для неё. Ян успел добыть восемь фазан, троих кроликов и крупного дикого кабана, который весил около 100 цзинь. Четверо братьев быстро разделались с фазанами, оставив лишь несколько хвостовых перьев, чтобы отделить их от цыплят. Лю Ду вышла из уборной и увидела братьев, работающих над кабаном. Не обратив на это внимания, она пошла умываться к колодцу и нашла время, чтобы постирать свою тряпку.
— Э-э-э, завтрак на столе. Иди и возьми его. Не умирай с голоду, — сказал Линг, всегда самый заботливый. Несмотря на занятость, он вспомнил, что Лю Ду ещё ничего не ела.
— О, спасибо, Линг, — ответила она, радуясь его доброте. Всё больше людей приходило в дом семьи Йе. Все они приходили ради дичи, чтобы отведать мясо, а главное, потому что Е Ян продавал свой улов по более низкой цене, и не было необходимости ехать в город.
— Босс Ян, отличный улов на этот раз! Я пришёл купить двух фазанов. Давно не было дичи, — сказал один местный житель, входя во двор.
— Да, и я тоже. Я пришёл за кабаном, — добавил другой.
— Я тоже…
Лю Ду сидела за столом под крышей и спокойно ела. Ян и Лю продолжали обрабатывать кабана, Лю достал весы, чтобы взвесить его, а Линг занимался расчётами. Фазаны, дикие кролики и другие мелкие животные стоили по 5 вэнь за цзинь; дикая свинина стоила дороже — 10 вэнь за цзинь. Если бы их отвезли в город, цена была бы еще выше.
— Вот тебе два фазана. Это всего 8,5 цзинь, так что давай назовём это 40 вэнь. Будь осторожен, брат Ван, — сказал Лю, передавая фазанов деревенскому жителю.
— Хорошо, спасибо, — ответил тот, передавая деньги Лин и уходя с товаром. Линг не стал пересчитывать деньги, когда принял их.
— Прощай, брат Ван.
Они жили в одной деревне и редко обманывали друг друга, поэтому Е Лин не утруждала себя подсчётами. Жители деревни, пришедшие купить дичь, громко обсуждали, ожидая, пока братья обработают мясо.
— Братья, это та самая невеста, которую дядя Е купил для вас? Она хорошенькая, — сказал один из местных, глядя на Лю Ду.
Групповое обсуждение неизбежно началось после этого вопроса.
— Да, ты прав. Для такого маленького человека она довольно хорошенькая, — подтвердил другой.
Покупка братьями общей невесты не была большой проблемой, но все были знакомы и знали друг о друге, поэтому рано или поздно это стало бы известно.
— Жаль, что она такая маленькая, в то время как все вы возвышаетесь над ней. Лучше не напрягайся, хах.
— Хаха…
На насмешки соседей Ян ничего не ответил, Лю только хихикнул:
— Это не то, о чём вы должны беспокоиться. Вот, держи. Твоя дикая свинина, 3 цзинь, 30 вэнь.
МО сердито посмотрел на деревенских жителей, которые продолжали шутить. Линг покраснел и молча взял деньги.
http://tl.rulate.ru/book/53191/1407430
Сказали спасибо 39 читателей