Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 638

"Итак, как вы собираетесь решить этот вопрос?" — спросил Дарий с мягкой улыбкой.

Его вопрос глубоко поразил лидера, потому что ситуация внезапно стала очень тревожной. Gravitas было наплевать на свою репутацию в мире. У них практически не было никаких дипломатических отношений, так что эта команда даже не стала бы разговаривать с Дарием, если бы у него не было достаточного личного могущества.

И именно в этом и была их загвоздка, в его могуществе.

Он, казалось бы, беззаботно сравнял с землей 30 кварталов города. Но самым поразительным было то, что он ограничивал свои атаки только людьми. Учитывая это и то, как он зачистил визит-центр, его могущество определенно превосходило возможности обычных гроссмейстеров, это они могли определить.

Может, он был полубогом?

В этот момент один из других членов команды из пятерки подал своей начальнице знак и заговорил с ней через связь.

Нет нужды так сильно задумываться, босс. Он же гость, верно? Так что давайте дадим ему высшие права гостя и статус, пока ожидаем приказов о том, как действовать дальше. Это должно разрядить обстановку и позволит нам подготовиться к уничтожению его подходящими методами и планами.

Остальные четверо, похоже, были потрясены этой идеей, и лидер быстро ответил после недолгих раздумий. — Решено. Доложим выше о нашем решении и все организуем.

Дариус посмотрел на того, кто выдвинул предложение, говоря за всех пятерых, и беззлобно улыбнулся. Лидер глубоко вздохнул и не стал беспокоиться о том, были ли у Дариуса какие-то средства подслушивать их болтовню через комм-устройства.

"Ну, очевидно, эта ситуация довольно сложная и нежелательная. Мы хотели бы предложить вам временный статус гостя у нас, пока мы разбираемся с причинно-следственной связью всего этого, предоставив обеим сторонам подходящее решение для этого несчастного случая". Лидер использовал свой лучший юридический и корпоративный язык, чтобы попытаться донести свой план.

"Я отказываюсь".

Так что было вполне естественно, что они были ошеломлены, когда услышали, как Дариус решительно отверг эту идею, улыбаясь им, как будто они были детьми. Лидер глубоко вздохнул и спросил:

"Могу ли я спросить почему?"

Дариус кивнул. "Я не против ответить на это. Видите ли, я уже оценил вашу мощь и обнаружил, что ее очень не хватает для того, что я могу выдать на 50% своей максимальной мощности. Ни один из ваших Мехов, ни ваши люди, ни ваша артиллерия не способны пережить мое наступление и не могут прорвать мою оборону. Единственное, что у вас есть, что может потенциально причинить мне вред, - это рельсотроны и ядерные бомбы, но они нанесут гораздо больший ущерб вам, чем мне".

Дарий забавлялся с входным жетоном в пальцах, с вызывающей улыбкой. "Видите, я - купец в душе. Я хочу заводить столько дружеских связей, сколько возможно, и искать выгоду там, где не стоит. Тем не менее, я достиг того уровня могущества, который позволяет… нет, ПРИНУЖДАЕТ меня… быть избирательным в тех, кому я дарую эту привилегию".

Он подбросил монету и бросил ее тому из этой пятерки, кто предложил эту идею. Монета летела со скоростью 1200 км/ч, поскольку была наэлектризована.

Она вошла в голову тому человеку, полностью разорвав его мозг и разбрызгав его серое вещество на его оставшихся четырех товарищей быстрее, чем они могли моргнуть и наполовину.

"Мне здесь не нужно сильно напрягаться. Я пришел сюда, чтобы рассеять скуку, а не терять время. Граваст никогда не был важным местом, это просто игровая площадка для меня, пока я жду, пока более важные вещи придут к своему завершению".

Наконец, все четверо очнулись и отреагировали на труп, все еще стоявший рядом с ними. Один из них, мускулистый мужчина в синем экзоскелете с рогами, как у трицератопса, взревел от боли.

«НЕЕЕТ! ДЖЕССИКА!! ГАД ПРОКЛЯТЫЙ, ОНА БЫЛА МОЕЙ ЖЕНОЙ!!» Он бросился на Дариуса, размахивая молотом на ракетной тяге, излучающим магию и ману. Маготехническое усовершенствованное оружие.

Дариус поднял руку и схватил плоскую часть молота, предназначенную для того, чтобы разбить ему голову, вырвав его из рук врага — что вывело его из равновесия — а затем ударил им его же оружием о землю.

Он был впечатан в дорогу, как персонаж мультфильма, только видимая вмятина на его черепе была не такой забавной для детей. Дариус перекинул молот через плечо с невозмутимой улыбкой.

«Я не буду высмеивать твою боль. Сочувствую твоей потере. Позволь мне помочь тебе присоединиться к ней в загробной жизни, и пусть Венера будет добра к вашим душам, если она смотрит».

Он ловко одной рукой обрушил молот вниз, превратив голову своего противника в его шею. Что же касается его шеи, то она не была частью его туловища.

Короче говоря, он был мертв.

Поскольку осталось всего трое, оставшаяся сторона могла только растерянно стоять. Не то чтобы они были беспомощными детьми, но обстоятельства развивались слишком быстро, чтобы они могли преодолеть свой шок и вернуться к своей подготовке.

Всего за 2 секунды двое из их соратников, с которыми они только что шутили и болтались, были убиты без всякой меры. Они умерли от рук противника так просто и легко, что не могли не вспомнить его слова.

Видя его враждебность, дирижабли, парящие вверху, немедленно начали заряжать свои пушки, чтобы стрелять по Дарию. Сам мужчина улыбнулся и одним прыжком оказался на палубе одного из дирижаблей, кивнув в сторону ошеломленных палубных матросов, которые готовили все к выстрелу.

Доброго дня, господа, ваша смерть будет быстрой, ибо я взрываю ваш источник питания, — заявил Дарий, моргнув в машинном зале и выпустив в него Огненный шар.

Он исчез с дирижабля и появился на следующем, также в машинной комнате, совершив то же действие. Каждый покинутый им дирижабль сильно содрогался, прежде чем с грохотом взрывался в небе, создавая небольшое грибовидное облако, которое накрывало местность.

Дарий уничтожил 30% из них, прежде чем жар и ударная волна добрались до того, в котором он находился на данный момент, поэтому он остановился и вернулся на землю, наблюдая за фейерверком, когда один за другим загорались дирижабли из-за цепной реакции.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/53037/3011838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь