Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 68

Наступило долгое молчание, пока обе стороны наблюдали за происходящим с различными мыслями, проносящимися в их головах. Со стороны усадьбы было облегчение и благоговение, а со стороны бандитов - ужас и гнев.

Шанкс медленно подошел к Дарию. Он опустился на колени и осмотрел состояние Дерека, и его жесткая улыбка стала светлее, когда он обнаружил, что его сын - на самом деле - гораздо лучше, чем раньше.

Когда он поднялся на ноги и встретился взглядом с Дарием, его улыбка еще больше расширилась, и он кивнул парню.

"Примите мою искреннюю благодарность, лорд Дарий. Я никогда этого не забуду", - радостно заявил Шанкс.

Дарий ответил скромной улыбкой. "После того как ты предоставил мне кров на последние несколько недель, это самое малое, что я могу сделать".

Глаза Дария внезапно заострились, и он показал Шанксу странную ухмылку. "Однако я планирую отблагодарить тебя за твою щедрость еще больше. Как насчет того, чтобы убрать несколько крыс?"

Глаза Шанкса сверкнули примерно так же, как у Дария, когда он услышал предложение парня. "Лорд Дарий не нуждается в моем разрешении, чтобы сделать доброе дело. Все из усадьбы будут рады твоей помощи".

Дуэт одновременно повернулся лицом к бандитам, которые незаметно начали отступать. В конце концов, ситуация пошла наперекосяк. Они потеряли свое единственное преимущество, и пытаться продолжать бой было бы полной глупостью.

Дарий заметил, что Хорхе и некоторые из бандитов Гарвена уже сбежали, а Диато и брат Фольдо все еще пытались как-то выкрутиться.

Когда внимание Шанкса было приковано к ним, они тут же сломали строй, и началось паническое бегство. Хаос, царивший среди сотни или около того бандитов, пытавшихся убежать, представлял собой довольно забавное зрелище.

Шанкс поднял топор и бросился вперед, его скорость намного превосходила скорость всех бегущих, и он рубил их одного за другим, хирургически и методично. Его удары никогда не превышали одного, и не было ничего, кроме звука рассекаемой и разрываемой плоти.

Его жертвы даже не успевали закричать, как умирали.

Дарий кивнул Ганнеру. "Преследуй бандитов Гарвена, которые убежали. Я займусь бандитами Диато".

Гуннер хлопнул в ладоши и ударил по земле, используя эту силу, чтобы двигаться вперед, как пуля. С зеленоватой энергией вокруг его формы и безумной улыбкой на лице, он выглядел очень опасным.

Дариус активировал заклинание Blink и исчез из зоны видимости.

* * *

Хорхе бежала по лесу так быстро, как только могла, ее тело было покрыто потом, и она чувствовала, что паника утихает лишь понемногу, чем дальше она продвигается.

В тот момент, когда ее взгляд остановился на Дариусе, когда молодой парень шагнул вперед, чтобы спасти Дерека, Хорхе прозрела и увидела все насквозь.

Этот рост, этот голос, и тот факт, что он то исчезал, то появлялся... почему это осенило ее так поздно?

Этот мальчик был тем самым таинственным магом, который заплатил им за нападение на усадьбу!

В эти несколько секунд время для Хорхе словно остановилось, так как ее когнитивные функции резко ускорились.

Сам Фольдо не присутствовал, вместо него он послал своего непокорного брата. Было открытым секретом, что этот глупец хотел узурпировать положение своего старшего брата.

Гарвен и его команда оставались спрятанными в тылу, а Фолдо приурочил их нападение к странной вспышке монстров.

Что если... Что, если бы после их визита Дарий навестил Фолдо? Что, если, зная старого лиса, они с мальчиком заключили какую-то сделку, чтобы избавиться от них всех?

Увы, как пчелы на мед, они попали в ловушку. Никто из них не должен был пережить этот день, все они должны были быть убиты этим магом с какой-то целью, которую Хорхе пока не мог разглядеть.

Но и того немногого, что она успела понять, было достаточно, чтобы ужаснуться. Как мог этот маг быть таким... ужасным?

Он подарил им золотую монету, и все ради того, чтобы разжечь их жадность!

Для Дария эта золотая монета была просто куском металла, так как он мог легко трансмутировать больше, но для любого жителя Андрато эта золотая монета означала очень многое.

Для Хорхе Дарий был чудовищем, которое могло даже пожертвовать могущественной золотой монетой Андо, лишь бы достичь своих целей в организации обеих сторон. Он был искусным обманщиком и тактиком, которому нельзя перечить.

И все же, в книге Дария это была всего лишь довольно простая схема. Любой житель Земли с более чем умеренным IQ мог бы придумать нечто подобное. Тем не менее, чтобы довести дело до конца, требовался человек с определенным складом ума.

Для него это была только четвертая фаза. Хотя это могло показаться кульминацией, истинная кульминация наступала на пятой фазе, после окончания этого полностью срежиссированного события.

Именно там Дарий нанесет удар по своей цели и достигнет того, что наметил для себя.

Хорхе прыгала с ветки на ветку, пытаясь достичь места встречи со своим куратором на границе, когда, к своему шоку, обнаружила, что Дарий сидит на ветке перед ней, а его красивое лицо приветливо улыбается в ее сторону.

Однако для Хорхе эта улыбка была улыбкой самого дьявола. Ее движения замедлились, так как тело потеряло пар, и она остановилась на дереве прямо напротив Дария.

"Меня зовут Дариус Стоун, и я буду рад познакомиться с вами". Дариус приятно поприветствовал, прежде чем его глаза превратились в змеиные щели, и он добавил. "Твоя настоящая знакомая, Джорджина".

Джорджина вздрогнула, затем сильно задрожала. Она никогда не чувствовала себя такой обнаженной, как сейчас. Казалось, что перед этими ореховыми глазами все ее секреты не стоят и упоминания.

Джорджина сдалась. Она поддалась страху и отчаянию, ее разум подсказывал ей, что убежать невозможно. Он мог просто использовать свою магию, чтобы преследовать ее, а ее личность уже была раскрыта.

Чем бесполезно сопротивляться, почему бы не сдаться? Что самое худшее он мог сделать, кроме как убить ее? Что бы это ни было, это было гораздо лучше, чем умереть такой молодой, не достигнув ни одной из своих личных целей.

Дарий с забавной улыбкой наблюдал, как переодетая женщина срывается прямо перед ним. Он не ожидал, что она окажется достаточно сообразительной, чтобы собрать все воедино, но с этого момента все становилось проще.

http://tl.rulate.ru/book/53037/2980782

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь