Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 57

Дарий протянул руку, взял предметы и положил их в свой инвентарь. Все они могли пригодиться в разных ситуациях, но Дарий понял кое-что еще более важное.

Его Трансмутация имела важное и ограничивающее правило: он мог создавать только то, что уже существовало в Фаусте.

Анализируя и выявляя все больше предметов, он мог столкнуться с большим количеством вещей, которые можно было бы воссоздать с помощью Трансмутации.

Конечно, Дариус не потрудился проверить наличие уже созданных им предметов. Простого создания чертовых базовых заклинаний было достаточно, чтобы вымотать его за день, поэтому ценные предметы, требующие особых методов для создания, превышали его порог CP, основанный на трех стадиях.

Тем не менее, Дарий решил пошутить и достал самый простой предмет, Жетон входа в Гравитацию. Он достал одну серебряную монету Андо, которую трансмутировал на пятый день, когда лег спать с остатком в 0,1 CP.

Материал жетона казался похожим на материал серебряной монеты, поэтому он предположил, что это сделает его конвертацию самой дешевой.

[Вы хотите поменять серебряную монету Андо на жетон входа? Это будет стоить 245 очков конвертации].

Губы Дария дернулись. Он тут же пожалел, что проверил, гадая, какой демон нашептал ему это.

Первые несколько дней он потратил на то, чтобы узнать все, что можно было узнать о его способности к трансмутации.

Это помогло ему сформулировать хорошую гипотезу о том, как она работает, и он смог приблизительно определить, насколько дорогими будут преобразования, пока он понимает их практическую ценность в мире Фауста.

Дарий положил монету обратно в инвентарь и игриво улыбнулся Фолдо, попросив старшего проводить его к рабам.

Фольдо кивнул, поднялся на ноги и повел Дария по нижним коридорам особняка. В конце концов, оба мужчины добрались до скрытого люка, который вел дальше вниз. Фолдо вошел первым и пригласил Дария следовать за ним.

Итемант подчинился, и они спустились по нескольким лестницам, пока не вошли в небольшую комнату. Комната была хорошо проветрена и ухожена. Дарий даже увидел множество приспособлений, похожих на форточки, которые впускали свежий воздух и выпускали затхлый.

Сама комната была хорошо оформлена и устлана коврами, несмотря на ее огромный размер. Многие жители деревни с земли ходили вверх и вниз по большой камере, убирая и следя за рабами, которые находились в похожих на стеклянные кабинки комнатах.

Эта камера была похожа на большой тюремный этаж, с двумя колоннами кабинок, соединенных спина к спине, с ковровой дорожкой между каждой из них. Кроме того, колонна кабинок была прижата к восточной и западной стене, а два ряда - к северной и южной стенам.

Хозяин раба спустил Дария на пол, провел вдоль колонны кабинок к самой восточной стене и позволил своему господину взглянуть на запертых внутри людей.

Брови Дария поднялись, когда он заметил, что комнаты-кабинки также были очень чистыми и ухоженными. Здесь была маленькая ванная комната, небольшой шкаф для одежды с зеркалом, письменный стол с несколькими книгами и удобная кровать.

Для Дария это выглядело как роскошная камера с Земли, предназначенная для высокопоставленных заключенных, которые не хотели оставаться со сбродом в обычных камерах. Согласно его знаниям, не обращая внимания на отсутствие свободы, эти рабы имели лучшие условия жизни, чем некоторые представители среднего класса в фаустианском обществе!

Фольдо позабавило явное удивление Дария, и он объяснил. "Господин Дарий, вы должны понять одну вещь. Ни один здоровый и богатый покупатель никогда не захочет войти в комнату, где пахнет дерьмом, депрессией и отчаянием."

"Я никогда не понимал моих собратьев-рабовладельцев, которые держат свой товар в грязных клетках, морят его голодом и избивают до полусмерти, а потом еще рассчитывают, что кто-то потом заплатит за этих рабов высокую цену".

Фолдо с ухмылкой постучал себя по виску. "Гораздо умнее держать свою продукцию чистой, здоровой и, по возможности, немного счастливой. Хорошо кормить, купать и следить за гигиеной - вот что нужно делать".

Дарий снова почувствовал, что его решение оставить Фолдо в живых и работать на него было действительно мудрым. Его мышление было слишком похоже на мышление современных торговцев с Земли, в отличие от того периода времени, в котором он жил.

В связи с этим Дарий проверил так называемые "товары". Фолдо не солгал, они не выказывали ни признаков безнадежности, ни той глубины отчаяния, которую можно было бы ожидать от обычных рабов. Конечно, они не были на пике счастья, но и не были вялыми, словно наступил конец света.

Фольдо повернулся к Дарию. "Господин, что именно ты ищешь в своем рабе? Тебе нужна молодая, взрослая или пожилая женщина в качестве слуги? В качестве сексуальной рабыни? В качестве бойца? Или ты предпочитаешь мужчину молодого, взрослого или пожилого возраста для одной из этих категорий?"

Дарий потер подбородок. "Мне нужен мужчина, предпочтительно юноша, но может подойти и взрослый. Он должен быть человеком, и неважно, средний он или талантливый".

Глаза Фольдо вспыхнули. "У меня есть как раз то, что нужно".

Он повел Дария в центр комнаты, к комплексу кабинетов, выходящих на запад. Там Дарий увидел целую колонну мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет, которые либо играли в игрушки, либо читали книги, предоставленные им Фолдо.

Когда они увидели Дария, им стало любопытно, и они подошли к краю своих клеток, чтобы посмотреть на своего потенциального хозяина. Тем временем трансмигратор анализировал их одного за другим, проверяя различные показатели. Почти все они были бесклассовыми и, естественно, не искрили.

Дарий потер подбородок и взял в руки Системное клеймо. Полюбовавшись кольцом, он решил, что настало время проверить его полезность.

Дарий подошел к камере мальчика, который был довольно крепким для своих 15 лет, но анализ показал, что он был полугигантом. У него была лохматая грива черных волос, достигавшая чуть ниже лопаток.

Его глаза были ярко-зеленого цвета и были огромными, как будто он мог давить ими на любого, на кого смотрел. Несмотря на свое происхождение, у него было довольно красивое лицо с маленьким носом, тонкими губами и крупной челюстью.

Верхняя часть его тела была обнажена, а нижняя состояла из шорт черного цвета. Его кожа была здорового коричневого цвета, как и у самого Дария.

Дарий поднял голову и посмотрел в глаза мальчику, а тот сделал то же самое. Посмотрев друг на друга в течение минуты, мальчик кивнул и отвернулся.

Дарий жестом велел Фольдо отпустить парня. "Я выбрал его".

Фолдо улыбнулся, поняв, что только что произошло, но не стал ничего комментировать. Он только сказал: "Вы сделали наилучший выбор, учитель".

http://tl.rulate.ru/book/53037/2980518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь