Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 18

У Дария было ограниченное количество очков умений, которые он получал на каждом уровне, и в настоящее время неясно, будет ли он получать их меньше, когда перейдет на стадию Journeyman, или они вообще прекратятся.

Его заклинания, естественно, будут иметь приоритет, поэтому маловероятно, что этот навык когда-нибудь продвинется дальше первого уровня, а значит, Дариус навсегда останется на уровне скорняка-любителя.

Что касается плюсов, то Дарий сможет получить базовые знания в стольких областях, сколько потребуется, чтобы стать в какой-то степени искусным. Что касается минусов, то они заключались в том, что он никогда не сможет продвинуться дальше и, по сути, предоставит себе список ртов, которые нужно кормить.

Большее количество навыков при ограниченном количестве очков умений - вещь не из приятных, и это увеличивало давление на него, заставляя выбирать эффективно. Именно поэтому поговорка "мастер на все руки, мастер на все руки" была разработана и использовалась как совет для тех, кто хотел быть специалистом во многих вещах одновременно.

Как бы то ни было, у Дария появился новый навык, и он будет использовать его до тех пор, пока это будет необходимо. Если у менее опытных людей это могло вызвать головную боль, то у Дария проблем не было, потому что он умел расставлять приоритеты.

Он перевернул свой железный кинжал и вонзил его в мясо серого медведя, но не так небрежно, как раньше. На этот раз он старался резать вдоль сухожилий, подражая мяснику.

Проделав это около минуты, он получил еще одно уведомление.

[Поздравляем! Вы изучили навык "Мясное дело"!]

[Мясное дело - навык 1 уровня

Стоимость: 2 выносливости в минуту

Описание: Искусное разделывание мяса любой туши с плотью. Качество всего разделанного мяса повышается на 5%].

Еще один мизерный навык, который он никогда не увеличит, но в данный момент он был полезен. Как только знания влились в него, Дарий изменил то, как он держал кинжал, и начал полуэкспертно отделять мясо.

В итоге получилось множество отрубов, которые блестели от жира и крови, но при этом воняли, как на скотобойне. К счастью, он мог легко избавиться от этого, поместив собранное в свой Инвентарь.

Конечно, с его ограниченными знаниями он не мог разделать всю тушу, поэтому вокруг некоторых частей, таких как ребра, голова и нижняя часть туловища, еще оставалось немного мяса.

Дарий не видел причин искушать хищников, чтобы они добавили его в свой список еды вместе с этой прекрасной тушей, поэтому Дарий быстро пошел прочь от места битвы.

Теперь, когда он вышел из леса, перед ним были лишь бескрайние равнины, на которых то тут, то там росли деревья. Было также несколько холмов, которые закрывали ему обзор до горизонта, но ничего особенного.

Он заметил довольно много равнинных животных, которые спокойно передвигались в своих стадах, лишь бросая на него осторожные взгляды, когда он подходил слишком близко.

Конечно, были и хищники, которые время от времени начинали преследовать эти стада. Дарий делал вид, что не замечает таких вещей, и держался на расстоянии, когда это случалось.

Однако остаться незамеченным во время случайной прогулки оказалось невозможно. В конце концов, он столкнулся с небольшой стаей гиен, которые угрожающе хихикали, глядя на одинокого розовокожего с нежными чертами лица.

Дарий мог поклясться, что если бы они могли говорить, то тщательно издевались бы над ним. Их было около дюжины, и они полностью окружили его, когда он стоял, даже делали рывки в его сторону, а потом отступали, когда он поворачивался к ним лицом.

Он осмотрел одного из них.

[Смеющаяся гиена - зверь 2-го уровня

HP: 5/5 MP: 0/0]

Дарий фыркнул, увидев это. Он думал, что они будут сильными, но оказалось, что это всего лишь звери второго уровня со здоровьем на уровне кабана. Даже Ретикулированный питон был намного сильнее любого из них.

Однако проблема заключалась в том, что они нападали на него стаей из 12 человек, а у него была только одна рука для заклинаний. Дарий пробовал применять двойные заклинания, когда добивал Серого Медведя, но, хотя он и мог применять заклинания, он обнаружил, что не может применять более одного заклинания одновременно.

Хотя одна Искра могла убить любую из гиен, ему пришлось бы выстрелить 12 раз, чтобы уничтожить их всех. По расчетам Дария, если он сможет убить 3-4 из них с помощью своего заклинания, то остальные используют это время, чтобы разорвать его на куски.

Однако, несмотря на отсутствие профессиональных знаний о дикой природе, Дарий увидел способ исправить ситуацию. Он достал железный кинжал и взял его в правую руку, а левую направил на одну из смеющихся гиен.

Они были удивлены его жестом и настороженно смотрели на оружие, которое он держал, но не отступили. В конце концов, он был пойманной добычей, с которой они забавлялись, так что бежать было незачем.

Ничто не могло подготовить этих зверей к тому, что электрические болты ударят в одного из них, шокируя существо до смерти, и оно упадет навзничь.

Дарий закричал и бросился вперед с кинжалом, размахивая им и указывая на другую гиену. Из-за его угрожающих движений и эффективности неожиданной магической атаки все они в страхе отпрянули назад.

Это была особая расовая особенность гиен, которой Дарий хотел воспользоваться. Они любят охотиться на слабых, но перед сильным повернут хвост. Мгновенно убив одного из них и бесстрашно набросившись на них, он на время подавил их базовые инстинкты и заставил их бояться.

Долго это продолжаться не могло, поэтому Дарий бросил еще одну порцию Искры в случайную гиену правой рукой, в которой держал кинжал, так как они с опаской смотрели на руку, с которой он бросал.

Его вторая цель не успела среагировать, как была поражена насмерть. Остальные гиены в страхе отпрыгнули от своего погибшего товарища и начали тявкать на Дария со смесью страха и злобы.

Дарий понял, что они предупреждают его не подходить ближе, но он был бы глупцом, если бы проявил хоть малейшую слабость перед такими мстительными зверями, как гиены.

Он вытянул руку в сторону группы гиен, и они с воплями бросились врассыпную. Он не стал произносить заклинание, так как если бы они поняли, что от его магии можно увернуться, рейтинг его опасности сильно упал бы в их сознании, и его бы завалили.

Вместо этого Дарий изобразил, что хватается за живот и смеется над ними. Насмешка над врагом была универсальной, и даже животные могли ее понять.

http://tl.rulate.ru/book/53037/2979756

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь