— Я пойду к Лизель!
Возвращаясь из комнаты Веразель, Честер обнаружил, что Лапель вырывается из рук Лохана в вестибюле.
Дворецкий, старавшийся успокоить мальчика, заметил герцога и заторопился к нему, словно увидев спасителя. Слуги тоже пытались помочь успокоить Лапеля, но это не помогало. Он был таким упертым, что переупрямил бы даже быка.
— Господин! — закричал Лохан с видом, умоляющим о помощи.
— Лиз... ель!
Тем временем Лапель активнее замахал короткими руками и ногами и ударил Лохана.
Удар был не сильным, но болезненным. Мальчик продолжал колотить его.
Взглянув на Лохана, который уже был в слезах, Честер вздохнул и забрал Лапеля из рук дворецкого. Он поднял мальчика и посмотрел тому в глаза.
Лапель раздраженно надул щеки.
— Рапелион, — мрачно сказал Честер Лапелю.
Упрямый Лапель замер, услышав его ледяной голос.
— Леди Веразель, должно быть, сейчас очень плохо из-за раны у нее на ноге.
— Лизель поранилась?
— Да.
— Из-за меня?
В чистых глазах Лапеля тут же появились слезы. Его руки так дрожали, словно он готов был удариться в слезы.
Но Честер утешил малыша прежде, чем тот разрыдался:
— Все в порядке. Это не из-за тебя.
— Нет?
— Именно. Это не твоя вина. Ей просто нужно немного отдохнуть, и скоро она поправится, так что не беспокойся.
Услышав успокаивающие слова дяди, Лапель прекратил плакать. В словах Честера была какая-то сила. Эта сила, очевидно, работала, словно волшебство.
Вот почему Лапель, который не слушался никого, кроме Лизель, слабо кивнул.
— Хорошо! Я буду защищать Лизель!
Лапель сжал кулаки у Честера под носом. Красные глаза мальчика были полны решимости.
В этот миг Честер взглянул на него так, словно его чем-то огрели по голове.
«Могу ли я сказать, что ребенок, который так доверяет ей и так искренне обращается с ней, подвергается насилию? Абсолютно точно нет».
Он знал, что-то было не так.
— Да. Ты должен помогать ей.
— Да, я буду!
Честер с пустым лицом поставил ребенка, которого сжимал в руках, на пол.
— Лизель!
И тут, словно ему пришлось очень долго ждать, Лапель устремился к ней в комнату.
— Господин! — окликнул задумавшегося Честера Лохан.
«Глядя на то, как господин держит Лапеля, я подумал, что они очень похожи на дядю и племянника. Черные волосы и красные глаза. Они так похожи, что, думаю, здесь нет следов преображающей магии».
— Лохан.
— Да, господин.
Глаза Честера сверкнули: он тяжело раздумывал.
— Достань антидот как можно скорее.
«Если я действительно что-то не так понял, должен как можно скорей все исправить».
***
— Правда?
— Да!
— Говоришь, она закрыла ребенка собой?
— Вау! Это все, правда, потому что мальчик — молодой господин?
— Не знаю. Может быть, она просто притворялась перед герцогом. Ты видел это. Ее несли как принцессу.
Слуги, собравшись сегодня толпой, обсуждали инцидент в поместье. Кажется, они были очень недовольны, что герцог живет вместе со своими гостями, Веразель и Рапелионом.
— Неужели она не отличается от остальных? Разве эта девица не пришла сюда за вознаграждением, как и другие? Или она пытается соблазнить герцога, используя его племянника?
Неожиданно внимание всех слуг сфокусировалось на одной женщине.
— Правда? В этом совсем нет смысла: молодая госпожа, аристократка заметьте, неожиданно лезет на свалку, чтобы забрать оттуда ребенка, — сказала женщина и скрестила руки.
Женщину звали Регина. Она была служанкой, проработавшей в доме герцога уже почти три года.
Среди всех служанок она была самой красивой. У нее были прямые рыжие волосы и карие глаза.
Ей было чуть за двадцать, и она была близка с главной горничной, так что среди слуг у нее было особое положение.
— О, разве не так? Возможно.
— Это так. Благородная женщина ни за что не пошла бы на свалку.
Переглянувшись, слуги немедленно стали соглашаться.
Если кто-то из них не понравится Регине, их могли бы отправить прочищать сточные трубы, а этой работы все старательно избегали.
— Вот как? Эта женщина, должно быть, подбирается к деньгам герцога.
Услышав от всех согласие, Регина почувствовала себя так, словно ее аргументы верны, и захихикала.
— Я не знаю, куда она пошла и где выкопала этого тощего мальчишку, — вертя головой, пробормотала она. Ее голос был полон зависти и ревности.
Слуги, столпившись вокруг нее, тайком закатили глаза.
Им много что было сказать, но они предпочитали помалкивать.
http://tl.rulate.ru/book/52860/1552788
Сказали спасибо 114 читателей