Цзян Ци был немного озадачен, почему бабушка его пригласила. Потом, подумав, он нашел причину.
Он почувствовал смущение и потер кончик носа: "Бабушка, не стоит так волноваться, я не потеряю лицо перед этими двумя мальчишками. Действительно не нужно звать кого-то, чтобы поднять мне настроение."
Даже Тан Лихуа на мгновение онемела. Она внимательно посмотрела на Цзян Ци: "Хочу, чтобы ты был с друзьями вместе, это естественно."
Хуан почувствовала, что что-то не так, и открыла рот, чтобы что-то сказать, но не знала, что именно.
"Ладно, пойдем в Чэнсиньюань," - Тан Лихуа не захотела продолжать разговор с этим болваном и махнула рукой, чтобы его прогнать.
Цзян Ци только что выпил и послушал музыку, прежде чем его пригласили назад. Теперь, после слов бабушки, он был рад и улыбнулся: "Бабушка меня понимает."
После этого он повернулся и ушел. Тан Лихуа вздохнула, наблюдая за его веселой походкой, и, казалось, очень беспомощно распорядилась: "Мама Чэнь, следуй за ним. Когда молодой господин войдет в дом, запри двери двора."
Мама Чэнь хотела что-то сказать, но остановилась. Тан Лихуа нахмурилась: "Что случилось?"
"Старая госпожа, не слишком ли это, запирать молодого господина с его приятелями вместе?" - Мама Чэнь спросила с сомнением.
Тан Лихуа была так ошеломлена глупостью Цзян Ци, что не объяснила все до конца.
"Ты пойдешь во двор и скажешь Цянь Цюаню, чтобы он выбрал шестерых молодых людей, которые будут следить за двором, сменяя друг друга каждые три часа. Каждый из них должен следить за молодым господином и слушать музыку в течение пяти часов, прежде чем им разрешат спать," - Тан Лихуа дала свои распоряжения.
"Во дворе не должно быть ничего, кроме алкоголя. Кроме того, позови врача, чтобы он подготовил лекарства для желудка, и регулярно их давай."
Как говорится, лучше не запрещать, а ограничивать. Идея Тан Лихуа была очень проста. Раз Цзян Ци и его друзья любят слушать музыку и пить, Тан Лихуа решила дать им вдоволь насладиться этим.
Если это будет продолжаться три дня, то потом пусть отдохнут, а затем снова. Для таких повес, как он, нужно быть строгой. Тан Лихуа считала, что дисциплинировать их будет несложно.
Что касается другого внука, пусть потерпит в тюрьме Дали.
Тан Лихуа попросила клан Хуан, который снова начал плакать, умолять старшего сына, чтобы его вывели, и немного задумалась: "Завтра передам новости во дворец, хочу увидеть императрицу".
Когда мама Чэнь вышла, чтобы заняться делами, Тан Лихуа приказала другой служанке служить ей.
У хозяйки было две доверенные помощницы, обе вышли замуж за девушек, когда она была еще девочкой, и были весьма полезны.
Мама Чэнь выглядела более доброй, и Тан Лихуа рассказывала ей все, что касалось лицевой стороны дел.
Другая служанка, Сунь, не говорила много, но доверяла хозяйке больше, чем мама Чэнь, поэтому выполняла все поручения, такие как отправка новостей людям во дворце.
Одной из причин, почему Тан Лихуа хочет попасть во дворец, было посмотреть на героиню, а также напомнить внучке: не испытывать настоящих чувств к императору, этому негодяю.
На самом деле, пока дом Сюаньпин Хоу не падет, император не осмелится тронуть внучку, и у него нет другого выхода, кроме как ублажать ее.
Надо знать, что помимо двух бездельников Цзян Ци и Цзян Линя, которых обсуждают после ужина, есть еще одна вещь, известная всем.
Цзян Вэнья – первый ребенок Сюаньпин Хоу. С детства она была драгоценностью в семье. Даже два мальчика не могли соперничать с Цзян Вэнья, поэтому Цзян Вэнья вошла во дворец, иначе двое мальчиков не осмелились бы быть такими дерзкими.
Сюаньпин Хоу еще больше дорожит своей дочерью. Наибольшее обсуждение вызвал тот факт, что нынешний император однажды выразил явный интерес к Цзян Вэнья, но был отвергнут Сюаньпин Хоу, который сказал, что хочет узнать мнение дочери.
Говорят, что император был так зол, что его лицо стало черным, как дно горшка, но он все же подавил свой гнев. В итоге Цзян Вэнья согласилась войти во дворец. Как только она вошла, милость императора не прекращалась, и Сюаньпин Хоу был успокоен.
Этот случай также оставил занозу в сердце императора. Великий в мире – это Ван Ту, он – император, и женщина, которую он хочет, должна получать одобрение других.
В глазах главного героя Сюаньпин Хоу ставил себя выше других. Он не воспринимал его как императора, конечно, не мог любить Цзян Вэнья, и даже больше баловал Цзян Вэнья, чтобы возбудить зависть у других наложниц.
Тан Лихуа смотрела на чай в руке, ее глаза были глубокими, как волны, и она вдруг улыбнулась. Это техника императора? Очень интересно полагаться на женщин для балансирования между правлением и оппозицией.
На следующий день из дворца пришло письмо, в котором говорилось, что Тан Лихуа, княгиня Хоу, госпожа первой степени, должна войти во дворец после того, как она оденется и будет обслужена.
Как только она вошла во дворец, ее встретили слуги из дворца Юншоу, и пришли знакомые.
Цайхэ сияла от радости, "Старая госпожа, пожалуйста, проходите вперед".
Тан Лихуа невидимо нахмурилась при виде пустых шагов рядом с ней. Согласно ритуальной системе династии, только те, кто выше наложницы в дворце, могут передвигаться по ступеням. Женщинам вроде них разрешалось только ходить по дворцу.
Цайхэ – придворная служанка Цзян Вэнья и ее доверенное лицо. Сейчас она главная служанка во дворце Юншоу. Увидев выражение старой госпожи, она поспешила сказать: "Не беспокойтесь, старая госпожа. Вчера госпожа узнала, что вы собираетесь во дворец, и, волнуясь за ваше здоровье, попросила императора об этой милости".
Говоря это, Цайхэ выглядела гордой, и только их госпожи в гареме могли получить такую милость, а слуги их дворца Юншоу пользовались огромным уважением снаружи.
Тан Лихуа кивнула и не стала говорить больше, а пошла прямо к ступеням. Эти евнухи, поднимавшие ступени, были сильными и шли очень плавно, без толчков.
Сегодня Тан Лихуа взяла в дворец только маму Сунь. Видя, что старая госпожа молчит, мама Сунь начала разговаривать с Цайхэ.
"Императрица-консорт в последнее время чувствует себя лучше, как ее здоровье?" Мама Сунь задала важный вопрос Её здоровье действительно беспокоит старую госпожу и хозяйку, ведь она до сих пор не родила ни сына, ни дочери.
Услышав это, лицо Цайхэ на мгновение потемнело, и она покачала головой, "Каждый день императорский врач приходит для проверки пульса. Говорят, что госпожа здорова, но..."
Не нужно было продолжать, все знали остальное.
Это не было тем, чего ожидала Тан Лихуа. Если Цзян Вэнь Я забеременеет ребенком, это будет настоящим кошмаром. Как император может быть так напуган, что Цзян Вэнь Я забеременеет?
Во дворце не император решает все окончательно. Используешь ли ты свои руки или ноги для еды или специй, все передается через императора. Даже если что-то видишь, осмелишься ли ты сказать.
С множеством мыслей в голове Тан Лихуа закрыла глаза и успокоилась. Пока дом Сюаньпин Хоу не падет, император не посмеет тронуть Вэнь Я.
Внезапно ее тело дрогнуло. К счастью, Тан Лихуа быстро среагировала и схватилась за поручни с обеих сторон. Если бы она упала с такой высоты, ее старые кости могли бы сломаться, а в древние времена это было бы сложно вылечить.
После того, как несколько евнухов, несущих паланкин, наконец, осторожно опустили его на землю, они так испугались, что начали кланяться и просить прощения.
Мама Сунь и Цайхэ тоже испугались и побежали проверить состояние старой госпожи. Убедившись, что она в порядке, они вздохнули с облегчением.
После испуга Цайхэ была полна гнева и ударила ближайшего евнуха ногой, "Проклятая тварь, как ты можешь так небрежно нести паланкин и причинять вред старой госпоже? Будь осторожен, я тебя живьем сдеру."
Удар был такой сильный, что евнух мог только терпеть, несколько раз ударил головой о землю и начал умолять, "Простите меня, тетушка Цайхэ. Я действительно не знаю, откуда взялась эта собака, которая напугала слуг."
Собака, о которой говорил евнух, действительно была собакой. Белая шерсть на его теле была покрыта грязью. Внезапно выбежавшая на дорогу, она начала лаять и бегать вокруг паланкина Тан Лихуа. Неудивительно, что евнухи были напуганы.
Цайхэ знала, "Почему вы все еще стоите на коленях? Поймайте этого зверя и узнайте, кто из дворцовых слуг его завел."
В это время собака была впереди и лаяла на группу людей, от чего у Тан Лихуа болела голова.
Евнухи уже собирались подойти, когда внезапно появился человек в синем одеянии, который защитил собаку за своей спиной. Это было странно, потому что собака затихла, увидев этого человека.
В глазах Тан Лихуа промелькнуло, что она случайно встретила героиню, едва войдя в дворец, и теперь похоже, что она невольно преградила путь героине.
В сюжете есть такой момент.
В такой же сцене, если бы не было Тан Лихуа, по сюжету героиня случайно встретила бы императора, чтобы защитить собаку. Император нашел бы героиню интересной. После тщательного взгляда на героиню он понял бы, что она явно испугалась, но попыталась бы выглядеть сильной.
В первый раз героиня не была наказана. Если бы не отправилась в дворец Юншоу, возможно, император подшучивал бы над ней. Позже, всякий раз, когда он вспоминал эту сцену, герой смеялся.
"Ваше сиятельство, это Нин Го Го не намеренно обидеть благородных, прошу прощения." Нин Го Го уже давно в этом мире и знает правила дворца. Те, кто может передвигаться в паланкине, не должны быть обычными слугами.
Цайхэ подошла поближе, чтобы посмотреть на Нин Го Го, но не узнала ее, и нахмурилась еще сильнее, "Ты завела этого зверя?"
Нин Го Го растерялась от вопроса и мысленно обвинила Ванцая. Она просто хотела искупать его, и он так отреагировал.
В ответ на вопрос Цайхэ, Нин Го Го подумала немного и честно ответила: "Верно, тетушка, я увидела, что он очень худой, и кормила его несколько дней."
"Раз уж ты его кормила, почему не следишь за ним как следует? Вдруг кто-то из многочисленных наложниц испугается, как же ты, маленькая прислужница, сможешь за это ответить?" - Цайхэ открыто ее отчитала.
Таковы порядки в гареме: даже наложницы, не пользующиеся милостью, не сравнятся со служанками, приближенными к фаворитке.
"Кроме того, по правилам гарема, никакая наложница не имеет права держать животных, если она не является главной госпожой одного из домов. Убейте собаку немедленно."
Слова Цайхэ были жесткими, но справедливыми. В гареме много интриг. Если наложница беременна, существует риск, что ребенок может пострадать от испуга, вызванного животным, а это может стоить жизни не только ребенку, но и самой матери.
Сейчас эта собака испугала старую госпожу из дома Сюаньпин Хоу, и это нельзя оставить без последствий.
Лицо Нин Го Го покраснело от гнева, она не могла сдержаться, несмотря на то, что теперь была в другой эпохе. Указывая на Цайхэ, она возразила: "Тетушка, вы ошибаетесь. Хотя Ванцай и собака, он тоже живое существо. Как можно так легко его убить?"
Цайхэ широко раскрыла глаза. Она впервые видела такую дерзость и от возмущения задышала тяжело. "Ты, ты такая смелая, маленькая прислужница, смеешь так дерзить. Сегодня твоя собака испугала нашу старую госпожу, и я расправлюсь с этим животным. Как ты смеешь так себя вести? Отлично, просто прекрасно."
"Сюда, дайте Нин Го Го двадцать ударов по щекам, пусть она выучит правила гарема," - сказала Цайхэ, не сомневаясь в своих действиях, и махнула рукой.
Две служанки схватили Нин Го Го, и она начала бороться, крича на Цайхэ: "Я не согласна, я не согласна, ты просто служанка, а я, пусть даже низкого ранга, но все равно женщина императора, как ты смеешь меня трогать?"
Ее голос был достаточно громким, чтобы его услышали в главном дворце императрицы. Ее семья и императрица всегда были в противоречиях, и Цайхэ не могла позволить себе потерять лицо перед императрицей, поэтому ее лицо стало еще более суровым. "Все еще стоите? Заткните ей рот."
Одна из служанок взяла платок и заткнула рот Нин Го Го, и та продолжала бороться безуспешно, издавая приглушенные крики.
Тан Лихуа смотрела на это, но не вмешивалась.
По приказу Цайхэ, слуги начали наносить удары без пощады. На тихой дворцовой дороге раздавались звуки ударов.
После двадцати ударов лицо Нин Го Го опухло и стало неузнаваемым.
Цайхэ наконец-то была довольна и приказала отпустить Нин Го Го: "Будешь здесь стоять на коленях три часа и думать о своем поведении. Потом поднимешься."
В это время собаку схватил евнух: "Тетушка, а собаку..."
Когда Цайхэ хотела ответить, Тан Лихуа сказала: "Выпустите собаку за пределы дворца. Не задерживайте время."
Старая госпожа сказала, и так и сделали. Время не стояло на месте, и Цайхэ не стала задерживаться из-за маленькой прислужницы. Она приказала кому-то следить за тем, чтобы Нин Го Го простояла на коленях три часа, прежде чем встать, и затем отправилась в Дворец Юншоу.
За углом дворцовой стены, первый в ярко-желтом халате, за которым следовали группа устрашающих евнухов, император смотрел на Нин Го Го, стоявшую на коленях, с мрачным выражением лица.
http://tl.rulate.ru/book/52556/4294567
Сказали спасибо 13 читателей