Готовый перевод Странная жизнь кота / Странная жизнь кота: Глава 121.1: Его отец - кот?

Все животные держались на расстоянии. Герцог выглядел настолько опасным, что даже глупый смелый щенок слегка испугался, но продолжал лаять.

Лю закрыл рот. Если бы он сказал или сделал что-нибудь, это было бы проявлением слабости. Однако он беспокоился о своей собаке. Зрелый тибетский спаниель мог бы сразиться с этой кошкой. Однако этот щенок не мог драться даже с подбитым каракалом. Лю приказал своим сотрудникам быть наготове

Чжэн Тан отошел, но решил остаться, чтобы посмотреть, что будет делать Герцог с щенком.

Герцога раздражал лай, он оскалил зубы, которые были намного больше, чем у обычной кошки.

Щенок остановился, затем начал лаять еще громче.

Герцог сделал шаг вперед.

Все отпрыгнули, когда Герцог двинулся. Сотрудники Лю чувствовали холодный пот по спине. Если разразится бой, собака окажется в большой опасности. Им, вероятно, придется получить несколько ранений, чтобы спасти щенка. Это был приказ от начальника.

Щенок подошел, когда Герцог сделал шаг вперед и остановился, когда Герцог замер.

В этот момент прилетел мячик от пинг-понга, но Герцог успел отскочить.

Шарик врезался в здание и упал в клумбу.

Щенок не был единственным, кто храбрился по глупости, дети были такими же идиотами.

Чжэн Тан посмотрел туда, откуда появился мяч . Ребенок собирался бросить второй, но его остановила мать. Она лучше понимала витающую вокруг Герцога ауру.

Чжэн Тан почувствовал гнев Герцога. Щенок все еще лаял. Какой неугомонный.

Прежде чем Чжэн Тан смог закончить эту мысль, Герцог начал двигаться. Он подошел к щенку. Это означало, что он больше не предупреждал собаку. Он не делал ничего, кроме шагов, но таким образом он показывал свое превосходство.

Большинство людей, стоящих вокруг, были телохранителями. Они чувствовали приближающуюся опасность. Теперь они поставили Герцога в приоритет опасностей.

Щенок начал отходить назад, когда Герцог навис над ним. Двое телохранителей за ним уже готовы были двинутся. Они были знакомы с этим щенком, поэтому предполагали, что он побежит к ним.

Удивительно, но щенок не побежал к ним. Когда Герцог приблизился, щенок повернулся и побежал к Чжэн Тану. Он остановился в двух шагах от Чжэн Тана и посмотрел на него.

Чжэн Тан потерял дар речи. Почему, черт возьми, собака смотрела на него ?!

Щенок помахал хвостом, затем стал рядом с Чжэн Таном и продолжил лаять на Герцога.

Один человек спросил Лю: «Этот щенок считает своим отцом кота?»

«Хэх, люди обычно бегут к папочкам, когда возникают проблемы? Почему твоя собака побежала прямо к этому черному коту?»

Собака на данный момент завесила от кошки.

Люди были удивлены.

Фан Шаокан не мог не улыбнуться. Чжэн Тан был слишком популярен. Он был популярен среди кошек и среди собак. Он вспомнил, что когда они впервые встретились на юге, Уголь охранял трех щенков.

Люди на газоне тоже были взволнованы. Они не могли дождаться, когда двое кошек начнут драку.

Удивительно, но Герцог помахал хвостом и ушел. Он вернулся к Тан Цию.

«Почему они не подрались?»

«Фанг, эти кошки знают друг друга?»

«О, да, они встречались раньше». Фанг зевнул.

Все замолчали.

Небрежное отношение Фанга привело в бешенство.

Почему он не сказал это раньше? Бл*ть!

Фанг Сан Е развлекся за свой счет.

Фанг спустился вниз, чтобы поприветствовать Тан Ция. Он был из старшего поколения, и Фангу нужно было проявить уважение.

Все остальные спустились вниз с Фанг Шаокангом. Никто не осмеливался перечить Тан Цию.

Они поздоровались, а затем снова отправились с Чжэн Тану.

Чжэн Тан не хотел заходить внутрь, но на улице он привлекал слишком много внимания. Рядом с ним лаял щенок, а дети играли с мячиками. После взвешивания всех вариантов Чжэн Тан последовал за Фанг Шаокангом

В помещение было скучно, но, по крайней мере, тихо.

http://tl.rulate.ru/book/5251/276586

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь