Готовый перевод Странная жизнь кота / Странная жизнь кота: Глава 119.1: Ограниченность

Пока Мама Цзяо пыталась подготовить Чжэн Тана, Чжао Ле находилась в офисе Фан Шаокана, обсуждая субботнюю вечеринку. Она тоже получила приглашение. Ее отец был занят, поэтому она будет присутствовать вместо него. На этой неделе она наткнулась на профессора Цзяо и узнала, что Уголь тоже посетит это место. Но она не совсем понимала, почему Фанг пригласил Чжэн Тана.

Чжао Лэ знала, что среди людей, которые должны будут посетить вечеринку, есть несколько любителей домашних животных, которые нередко приводят их с собой. Тем не менее, эти домашние животные все были породистыми. Уголь же был обычным котом.

Из-за этого она полностью согласилась с решением Мамы Цзяо. Однако она хорошо знала Фанга. Этот человек определенно тщательно продумывал свои действия, и хотя его действия иногда казались просто странными, в конце они всегда имели смысл. Он был легендой, потому что думал еперед

К третьему дню она просто не могла больше контролировать свое любопытство и поехала в офис Фанга.

Фан закончил читать отчет, прежде чем начать разговор с Чжао Ле: «На прошлой неделе я поговорил с твоим отцом, и он упомянул интересную историю. Чтобы перевезти живую рыбу, такую как сардины, которая всю жизнь находится в подыижности, а без движения может легко задохнуться, капитаны рыболовных суден используют хищных рыб».

«Эффект сома, я знаю». Чжао Ле знала эту концепцию, ее часто использовали в управлении бизнесом.

Фан Шаокан кивнул и продолжил: «Разве ты не думаешь, что эти вечеринки слишком скучные? Каждый раз одни и те же люди. Они улыбаются, пожимают друг другу руки и проводят целые часы за различными формальностями».

Скучно? Чжао Ле так не думала. Несомненно, в этих мероприятиях много фальши, но они предоставляли возможность наладить связи и найти новых деловых партнеров. Разве изначальная цель этих мероприятий не в этом? Неужели Фанг захотел добавить немного хаоса в вечеринку?

«В любом случае, я понял эту историю и думаю, что твой отец прав!» Фанг поставил на стол чашку с изображением черного кота.

Чжао Ле молчала. Она неправильно поняла смысл этой истории.

«Мой отец не это имел ввиду!» Чжао Ле подчеркнула последние слова. Это не шутка. Она не могла заставить отца взять на себя вину, если что-то случиться.

Когда г-н Чжао рассказал эту историю, он имел в виду, что Фанг был сомом. Его редкие и причудливые идеи стимулировали всю отрасль бизнеса. Он был странным и потрясающим одновременно. Он смотрел на вещи под другим углом и видел проблемы с других сторон.

Фанг посмотрел на чашку и почесал шею. Он зачитал несколько имен в списке приглашенных. «Эти вечеринки носят слишком формальный характер, они слишком скучны».

«Ты хочешь хаоса?» серьезно сказала Чжао Ле . Она подумала о людях, которые придут , и у нее заболела голова. Она беспокоилась, что простой банкет перерастет в ад. И дело тут было не только в Угле, даже если его не будет, мероприятие не пройдет мирно.

«Не волнуйся, все уже готово».

Именно так, приближалась суббота.

Водитель прибыл ровно после завтрака.

Чжэн Тан отказался надеть одежду, заботливо купленную Мамой Цзяо. Он даже оставил свой ошейник в доме Жирного.

Он запрыгнул в машину через окно, а затем лег в удобном положении.

Как сказал Фан Шаокан, Тун Цин был человеком с толстыми нервами. Он проявлял настоящую стойкость. Он не разговаривал и даже не включил музыку. Только время от времени он проверял телефон. Он был шофером и путеводителем, на этом его работа заканчивалась. Он радикально отличался от болтливого Вэй Линга.

Пункт назначения находился на некотором расстоянии

от университета Чухуа. Группа Шаогуан проводила мероприятие в богатом районе.

Люди, охранявшие ворота, знали Тонг Цина и его машину. Они заглянули внутрь, но никого не увидели. Им было любопытно, потому что владелец этой машины приехал уже давно, но они не успели спросить. У них были другие обязанности.

Тонг Цин припарковал машину, а затем, наконец, вышел, чтобы открыть дверь для Чжэн Тана.

Он был очень доволен - он не ожидал такого отношения после того, как стал кошкой. Вэй Линг обычно открывал окно.

Однако его волнение не продолжилось. Люди собирались вокруг машины, встречая и приветствуя гостей. Даже если это было просто домашнее животное, это могла быть редкая порода. Кошка, которая недавно вышла из машины, являлась кошкой с леопардовым окрасом, ошейником, ограмленным бриллиантами.

Однако люди, выходящие из этой машины, сильно отличались от обычных гостей.

Водитель был обычным водителем.

Кошка была домашней кошкой. У него даже не было красивого ошейника.

Для этих людей Чжэн Тан был словно голым. На это явно указывали их взгляды Они не могли поверить, что такая кошка может присутствовать на этой вечеринке.

Люди чувствовали, что такой кошке не место среди породистых. Зачем кому-то приносить обычную домашнюю кошку на такую вечеринку? Однако они держали свои языки за зубами. Кто знал, кем являлся его хозяин? Может быть, этому человеку просто нравились домашние кошки.

Чжэн Тану же в это время хотелось закатить глаза. Почему котов оценивали по ошейникам или тупым тряпкам?

Может они хотели увидеть кота джентльмена? Может костюм брони сделает кошку более величественной?

Бл*ть, что!

Естественно! Он был на 100% уверен в мыслях этих людей .

Чжэн Тан повернулся и ушел.

Тонг Цин поднял бровь, но ничего не сказал. Он последовал за кошкой, не обращая внимания на толпу.

http://tl.rulate.ru/book/5251/274995

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь