Готовый перевод Tuyệt Sắc Quyến Rũ: Quỷ Y Chí Tôn / Очаровательный Призрачный Доктор: Глава 4409. «Пань Нин»

Глава 4409. «Пань Нин»

— Просто редко доводится видеть таких не по годам смышлёных детей, вот и залюбовался, — улыбнулся благородный мужчина. — К слову сказать, я и так уже загостился. Настала пора возвращаться в родные пенаты. — С этими словами он улыбнулся, отвёл взгляд и сделал глоток вина.

— Брат Пань, ты нечасто жалуешь наш город Ичэн своим визитом, а пробыл всего-то два дня. Останься ещё на несколько дней. Ведь если уедешь сейчас, бог весть, когда свидимся вновь, — сказал один из друзей, подливая ему вина.

Они продолжали беседовать и выпивать. Мужчина по фамилии Пань учтиво поддерживал беседу, но время от времени его внимание переключалось на детей.

Всё потому, что от этих детей исходила некая особая аура. Их утончённая красота и врождённое благородство невольно приковывали к себе взгляд, заставляя его задуматься: откуда в этом захолустном городишке могли взяться такие дети?

Нет, не только в этом городе редко встретишь таких детей. Даже отпрыски знатнейших семейств, даже столичные вельможи не могли похвастаться столь безупречными манерами. И, хоть это и прозвучит крамольно, но даже наследные принцы в императорском дворце, пожалуй, уступали этим троим статью и благородством.

Именно поэтому он уделил им столько внимания. И чем дольше он наблюдал за ними, тем сильнее разгоралось его любопытство.

С этими детьми не было взрослых, и поблизости не наблюдалось ни стражи, ни тайных телохранителей. Это было более чем странно.

Какая семья осмелится отпустить столь знатных и красивых детей одних, без должной охраны? Ведь мир полон опасностей. Столь беззащитные дети, да ещё и с такой приметной внешностью, — лёгкая добыча для лихих людей.

— Вы продолжайте трапезу, я отлучусь на минутку, — улыбнулся он друзьям. Подхватив кувшин с вином и чарку, он неспешно подошёл к столику детей.

Дети уже насытились и просто сидели, отдыхая после сытного обеда, когда к ним подсел мужчина в дорогих одеждах цвета слоновой кости и бесцеремонно устроился за их столиком.

Три пары настороженных глаз уставились на незваного гостя. Они недоумевали, что понадобилось от них этому незнакомцу.

Пань Нин сел и посмотрел на детей. Заметив их настороженные взгляды, он добродушно усмехнулся, отпил вина и спросил:

— Что, троица, сбежали из дома в поисках приключений?

Хао’эр поджал губы, смерил его ледяным взглядом и холодно отрезал:

— А тебе какое до этого дело?

Пань Нин удивлённо вскинул брови и улыбнулся:

— Столь юн, а уже такой властный и дерзкий. Сразу видно, что вы голубых кровей.

Услышав про голубую кровь, Юэ’эр заморгала и посмотрела на него. Её звонкий голосочек прозвучал с неподдельным любопытством и удивлением:

— Дяденька, вы на удивление проницательны, раз с первого взгляда определили, что мы не из простых. — В её глазах заплясали лукавые искорки, и она с улыбкой спросила: — Но угадаете ли вы, дяденька, откуда мы родом?

Услышав её нежный щебет, Пань Нин на мгновение опешил, а затем раскатисто расхохотался:

— Ай да потешная девчушка. — Он протянул руку, чтобы легонько треснуть её по носику, но мальчик, как две капли воды похожий на неё, преградил ему путь.

Чэнь’эр сдвинул бровки, сурово отчеканил:

— Не смей трогать мою сестру! — И решительно отвёл его руку.

Пань Нин изумился такой дерзости, но в его глазах заиграли смешинки. Ему явно доставляло удовольствие подтрунивать над детьми. Он с лукавой улыбкой посмотрел на этого маленького защитника и подзадорил его:

— Тогда тебе лучше не спускать с неё глаз, а не то я возьму да и украду её.

http://tl.rulate.ru/book/5231/8479745

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь