Готовый перевод I Became The Mother Of The Male Lead’s Children / Я стала мамой детей главного героя: Глава 18.2

Хотя его голос был тихим, еле слышным, но поскольку все внимание было приковано к нему, они могли ясно слышать то, что он произнес.

– Я не могу поверить, что папа тоже это сделал!

Глаза Люсианы медленно расширились. Затем она прикрыла рот со скоростью улитки из-за шока, так как он ни разу не подыгрывал их играм!

Люсиана, которая только что пришла в себя, громко спросила:

– Ривер, ты слышал, как папа сказал: «Кар»?

– Да!

Дейзи смеялась над ним. Она чувствовала на себе пристальный взгляд Каликса, но ничего не могла с собой поделать. На самом деле, она не ожидала, что он действительно сделает это, но ей было очень приятно видеть, что он все-таки решился это сделать.

– Молодец! Молодец! Люсиана, молодец!

– Сестра, ты хорошо постаралась!

С тех пор как Дейзи прибыла в этот особняк, она всегда прятала в дальнем углу своего сердца небольшой страх по отношению к нему.

Теперь казалось, что она смогла понемногу избавиться от этого страха.

***

В этот день солнце скрылось за тучами.

Дул прохладный ветер, а погода стала немного влажной, предвещая начало идеального дня.

Белоснежный особняк, широкие круглые окна и плоская крыша, гармонирующая с голубым небом. Как ни странно, он вызывал мрачное ощущение, как только небо начинало хмуриться.

Хотя это аристократический особняк, внутри все обстояло далеко не так.

Было шесть утра.

Обычно слуги других домов уже начинали работать, но прислуга этого особняка была исключением.

Тайлер, которому казалось, что он работает совсем один, вздохнул. Под его глазами залегли темные круги. 

«...Если бы люди увидели этот особняк изнутри, они скорее всего подумали бы, что это даже близко не дворянский особняк». 

Тайлер покачал головой и посмотрел в окно. Он видел, как экономка ведет горничную.

«У нее такие же светлые волосы, как у мадам».

Теперь отсутствие Дейзи его больше беспокоило, чем радовало. Причина в том, что он недавно понял: он была очень способным и добрым человеком.

«Я собираюсь управлять домом в меру своих возможностей, пока мадам нет».

Тайлер, полный решимости, повернулся, чтобы пойти и продолжить свою работу. Но из-за этого некому было присматривать за экономкой и новой служанкой после его ухода. 

Экономка, наблюдавшая за Тайлером, тихо сказала, когда он отошел от окна:

– Это Тайлер, дворецкий этого особняка. Он очень строгий, поэтому избегайте его любой ценой.

– Кха, кха... Это правда?

Новая горничная какое-то время кашляла, потому что плохо себя чувствовала. А так как вид у нее был болезненный и немощный, экономке стало ее жаль. Должно быть, она до смерти переутомилась в особняке, в котором работала раньше.

Поэтому экономка объясняла ей ситуацию тоном, полным сочувствия.

– Да, но не бойся. Он только ворчит или в худшем случае будет осуждающе смотреть на тебя.

– Кха, кха…

Стройные плечи новой горничной задрожали.

– Тц. – Экономка цокнула языком и попыталась вежливо утешить новую служанку. – Он практически бессилен. Вот почему вы должны помнить, что вас никогда не уволят, что бы вы ни делали.

– Да. Кха, кха. Простите. – Новая служанка попыталась прикрыть рот рукой. – Апчхи!

– Боже, ты меня пугаешь. – Экономка отошла от нее на несколько шагов и помахала ей рукой. – Только не заражай меня своей болезнью. А теперь давай сейчас войдем внутрь.

Экономка и новая служанка вошли в особняк маркиза через черный вход. Красный ковер на полу был темным и унылым, но от этого интерьер не становился менее элегантным.

– Сюда.

Экономка проводила ее на третий этаж. Новая служанка, то и дело прикрывавшая рот платком, со своим черным чемоданом следовала за экономкой.

Когда они пришли на верхний этаж, перед ними предстал обшарпанный коридор. На нескольких дверях даже краска облезла.

Затем экономка указала на довольно большую комнату.

– Здесь ты будешь жить.

– Хм? Вы отдаете мне всю комнату?

Было довольно необычно, что у одной горничной в личном распоряжении была целая комната. Обычно две служанки жили вместе, чтобы они помогали и контролировали друг друга.

Но даже при том, что это было очень важно, экономка отмахнулась от этого, как от чего-то незначительного.

– Странно, не так ли? Вы можете использовать ее, потому что в особняке еще много комнат.

– В других местах тоже много комнат, но они все равно делят их.

– Привыкай к этому и перестань задавать вопросы.

– Кха, кха. Простите. Я спрашиваю, потому что в это трудно поверить. Кха, тогда вы можете показать мне свою комнату?

– Конечно. Иди со мной. Моя комната находится рядом с дверью, разделяющей комнаты для прислуги.

Домоправительница с легкостью все раскрыла. Казалось, игра новой горничной была весьма убедительной.

Экономка ожидала, что новая служанка удивится, увидев, что здесь никто ничего не контролирует. Конечно, есть много вещей, с которыми поначалу было трудно согласиться. Потому что она и сама была такой в первый день приезда.

– Заходи.

Экономка открыла дверь. Ее комната находилась на том же этаже.

Две деревянные кровати, раковина и шкаф. Глаза новой горничной быстро и незаметно осмотрели обстановку. Когда она увидела на подставке брошь, домработница быстро окликнула ее.

– Я думаю, ты увидела достаточно. Пойдем.

– Простите? Но это…

– Быстро выходи, я должна показать тебе другое место.

Как только новая горничная вышла из комнаты, экономка быстро схватила дверную ручку, чтобы закрыть дверь. Однако глаза новой горничной были прикованы к броши все время, пока она находилась в комнате.

Блестящая, явно старинная брошь.

 

http://tl.rulate.ru/book/52257/1794033

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо ❣️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь