Готовый перевод The Last Surviving Alchemist Wants to Live Quietly in the City / Последний выживший алхимик хочет спокойно жить в городе: Глава 14: Голодный паук


(Этот приснившийся сон… что это было?)


Мариэла чувствовала, что это видение тоже было чьим-то воспоминанием. Однако это происходило в эпоху очень давней давности. Сама Мариэла родилась более двухсот лет назад, но наряд, который она видела во сне, казался из далеких, гораздо более древних времен.

 

Мариэла подумала, не стоит ли ей проверить камни памяти, но, поскольку вчера она собрала их в спешке, она не знала, сколько их было. Также она не проверила цвета закоптившихся. Осмотр их сейчас мало что выявил бы.


- Мариэла, ты не спишь?


Ульрика, стоявшая на страже у двери, вернулась.


- Прости, что я была единственной, кто заснула...


- Я уже к этому привыкла. Для тебя важнее восстановить свои силы. Уже почти время, так что тебе следует хотя бы выпить немного воды.


Неужели Ульрика не спала все это время? Если так, то это означало, что только Мариэле приснился тот сон.

 

Догадалась ли Ульрика по положению солнца, или ей подсказали ее биологические часы? Как бы то ни было, полдень почти наступил. Как и сказала Ульрика; они должны скоро встретиться с Доннио.


Это означало, что они снова откроют дверь в комнату с тем черным пауком.

 

Ни одна из девушек не знала, безопасно ли место, в котором они находились, но у них не было другого пути вперед. Прежде всего, они не могли убежать и оставить Доннио на первом этаже, где путь к отступлению был заблокирован Ожерельем, в то время как этот черный паук бродил вокруг.


- Х-хорошо.


Мариэла решительно кивнула.


- Тебе следует оставаться начеку на Ку, - предложила Ульрика, слегка посмеявшись над тем, что Мариэла не приняла во внимание средство побега, несмотря на отсутствие у нее боевой мощи.

 

После того, как две девушки съели готовые бутерброды и запили их небольшим количеством воды, они снова встали перед той дверью, уделяя исчерпывающее внимание своему окружению. Мариэла вцепилась в спину Ку, чтобы при необходимости убежать, а Ульрика держалась достаточно близко, чтобы сразу же запрыгнуть на раптора. 

 

Полностью насторожившись, они открыли дверь так осторожно, как только могли. С другой стороны, это место оказалось более тихим, чем несколько часов назад. Возможно, черный паук сражался с какими-то другими монстрами, так как древесные существа, растущие в комнате, были жестоко разорваны, и большинство из них рухнуло. Присмотревшись повнимательнее, Мариэла и Ульрика обнаружили после этого предметы, напоминающие гигантские крылья пчелы и ноги насекомого.


Они не смогли подтвердить местонахождение черного паука.


Благодаря высоким, поваленным древесным монстрам, теперь у них был хороший обзор внутренней части двора. Половина прохода, который проходил примерно на полпути вокруг стены, была сломана, включая перила, и казалась опасной, а лестница, которая вела вниз, была полностью разрушена и непригодна для использования.

 

Ульрика медленно и тихо шагнула в западную башню, где все было тихо.


Кругом было полно разбитых в щепки бревен, слева и справа. Возможно от дверей, через которые она только что прошла. Ульрика схватила свой хлыст и приняла позу, которая позволила бы ей бросить зелье независимо от того, откуда выскочит черный паук.

 

Ульрика была так напряжен, что она чувствовала себя готовой сорваться, но внезапно голос прямо под ней прорвался сквозь него.


- Ты наконец-то пришла, Ульрика..


- Доннио! У тебя такой громкий голос!


Ульрика был взволнована, думая, что пришел черный паук.


- Ха-ха-ха, ты пришла сюда ночью, не так ли? Я вроде бы сказал приходить ровно в полдень. В этот час у нас все должно быть в порядке. Заходи. - Угадав ситуацию по состоянию Ульрики, Доннио от души рассмеялся. 

 

- Что ты имеешь в виду?


Медленно, тихо Ульрика вошла в западную башню. Мариэла, ехавшая верхом на Ку, следовала за ней на небольшом расстоянии. Когда они все дошли до башни и приблизились к частично разрушенным перилам, они увидели Доннио внизу, в секции атриума на первом этаже.


- Я расскажу тебе позже. Поднимите меня на второй уровень. Эта черная тварь, похожая на паука, съела мою веревку.


Мариэла связала плющ в пучок, чтобы получилась веревка, и прикрепила ее к неповрежденной части перил. Доннио обладал хорошим телосложением и носил тяжелый молот, так что, если бы она не сплела веревочных плющей вместе, они были бы недостаточно прочными.


- ...сть… Ес... с…

 

В середине подготовки завязывания у Мариэлы возникло отчетливое ощущение, что она услышала тихий зов, почти шепот.


- Этот голос!


Мариэла в панике огляделась по сторонам. Ульрика, похоже, тоже поняла, кто говорит. Она крепко сжала свой хлыст и осторожно осмотрела их окрестности.


- Доннио! Сзади тебя!!!


Так оно и было. Черный паук смотрел на них из-за спины Доннио. Оно сжало свое тело, чтобы прыгнуть на его беззащитную спину.


- Не волнуйтесь.


Но Доннио, казалось, не запаниковал, когда взмахнул молотом.


Черный паук, который несколько часов назад с такой ловкостью атаковал группу Мариэлы, прыгнул на Доннио с небольшой скоростью, как мяч, брошенный ребенку. Молот отбросил чудовище, и оно ударилось о стену.


- Ес...с...сть… 

 

При ближайшем рассмотрении его тело оказалось намного меньше, чем несколько часов назад. Мариэла не могла разглядеть никаких деталей существа, которое было абсолютно черным, но большая часть его ног отсутствовала или была сломана, а туловище значительно истощилось. Его неровная форма создавала впечатление съеденного кем-то.

 

- Монстры сожрали его, но он все равно не умер...


Доннио повернулся к черному пауку. Саламандра на плече Мариэлы спрыгнула и приземлилась на макушку мужчины.


- Ого, что это, сейчас?


Саламандра наклонилась, чтобы заглянуть Доннио в лицо, и выплюнула маленькое пламя перед его глазами.

 

- Ты хочешь попробовать сжечь его?” - спросил Доннио саламандру, взглянув на нее, сидящую на нем сверху.


Саламандра издала “раар”, как будто в ответ.


- Мистер Доннио, используйте это! Это огненная бутылка.

 

Приняв зелье, которое бросила Мариэла, Доннио подошел к черному пауку и бросил в него пузырек. Саламандра изрыгнула пламя, словно желая действовать как решающий фактор.


- Ес… ...сть… Е... Ес… Аа, аа, аа...


Тело черного паука несколько раз задрожало, когда оно начало гореть в пламени.


(Так эта штука была воплощением голода и больных посевов, которые я видела во сне…)


Мариэла пристально смотрела на тлеющего черного паука со второго этажа.


Очень давно, должно быть, чума распространилась по посевам какой-нибудь деревни, и ее жители голодали. Дети, старики и слабые начали умирать. Горожане изгнали демона в озеро глубоко в лесу, где жил дух.

 

(Вот откуда пришло воспоминание.)


Если это было правдой, то почему это пугающее существо голодало в этом месте?


На этот вопрос некому было ответить. Саламандра на голове Доннио опустилась рядом с черным пауком. И снова она выпустила пламя в ужасающего монстра, превратив его в пепел.

The-Alchemist-Who-Survived-Now-Dreams-of-a-Quiet-City-Life-v06-Yen-Press-Lu-Ca-Z.jpg

 

http://tl.rulate.ru/book/5225/1527279

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь