Готовый перевод Marine’s Dark Admiral (by High Fever 36 Degrees) / Адмирал поглощённый темной силой ( Ван пис ): Глава 48: Мистер Баффет Несчастный

Десять больших парусных кораблей выстроились в ряд в водах, прилегающих к Королевству Эти.

На значительно большем из десяти галеонов, главном корабле, разговаривали двое сильных мужчин.

"Дон Каноджао, хотя это немного неуважительно, я все же должен сказать, что на этот раз вы, возможно, были слишком безрассудны. Волшебный Меч Апофис-могущественный человек, имеющий устрашающую репутацию по всей Гранд-Линии, и на этот раз вы согласились на просьбу Баффета, не обсуждая ее с доном Чинджао, что, если ..."

"Хватит! Я хочу, чтобы вы помнили, что я лидер флота Хаппо!" Пеппер зарычала, прежде чем успокоиться и сказать: "Извини, я немного увлеклась."

Человек, который говорил, был равнодушен, качая головой и улыбаясь: "Дон Каноджао, я понимаю, что вы не хотите использовать силу дона Чинджао, но вы должны знать, что он все-таки ваш отец, и никто не будет винить вас за использование силы вашего собственного отца."

"Понимаешь? Нет, ты никогда не понимал!" Каноджао снова разволновался и быстро заговорил: "Что бы я ни сделал, чего бы я ни достиг, ты будешь ассоциировать это только с моим отцом. Что касается меня, мне уже 28 лет, и вы, ребята, все равно будете относиться ко мне только как к ребенку, и что бы я ни делал, сначала я должен получить одобрение своего отца. Но я лидер флота Хаппо, и я опора флота Хаппо, почему мои слова и мои решения никогда не учитываются?"

"С меня хватит этого дня!"

Единственное, что говорил этот человек, было молчание, и ему было трудно судить о таких вещах.

"Я знаю, что парень по имени Апофис не прост, но именно поэтому я выполню просьбу этого главаря мафии. Я использую его кровь и голову, чтобы установить свою истинную власть во флоте Хаппо!"

"Это...", - мужчина, который говорил, покачал головой с горькой улыбкой, втайне думая про себя: "Забудь об этом. Лучше пусть дон Каноджао немного пострадает, даже если этот Апофис сумасшедший, он не станет полностью оскорблять зеленого перца только потому, что мы пришли ему на помощь ... Вроде настоящего морского пирата, как шеф, верно?"

Когда он думал об этом, пират, прикрепленный к флоту Хаппо, выглядел так, как будто он спешил и подошел, чтобы доложить.

"Вождь Каноджао, заместитель вождя Люпин, мы достигли Королевства Эти, но, но ..."

"Говори яснее!" Лоб Люпина нахмурился, и он яростно огрызнулся.

"Это, это ... два вождя, вам лучше выйти и посмотреть самим!"

"Какой сильный запах крови и запах горящей человеческой плоти, смешанный с запахом дыма ... "Подойдя к двери, Люпин нахмурился и вышел.

"Шипи!" Видя ситуацию перед собой, даже закаленный в боях пират, такой как Люпин, не мог не вдохнуть горький холодный воздух.

Предположительно оживленный порт был в руинах, завален обломками и сломанными конечностями, не более чем самое ужасное человеческое чистилище.

"Это тот парень ... дьявол?" Хотя Каноджао не рвало, как новичка, его бледное, тонкое, как бумага, лицо было доказательством того, что он не был таким спокойным, каким казался снаружи.

"Апофис-это всего лишь один человек, несмотря ни на что, и такого рода вещи не могут быть полностью под его единоличным господством." Люпин успокоил свое беспокойное сердце и спокойно проанализировал ситуацию.

"Мы поймали нескольких членов мафии, которые сошли с ума для допроса, и, по приблизительным предположениям, Баффет заложил здесь бомбу, намереваясь взорвать весь порт ..." - ответил следующий пират.

"Достойный быть главой мафии, этот парень Баффет, несомненно, безжалостен!" Люпин глубоко вздохнул и спросил: "Где Апофис? Он уже мертв?"

"Нет, в результате Апофис остался невредим, а вместо этого они уничтожили свою армию!"

"Он вообще цел и невредим? Похоже, этот парень еще хитрее, чем мы думали!" Люпин выглядел бледным, сила противника превзошла его воображение: "Дон Каноджао, почему бы нам сначала не отступить и не подождать, пока мы не найдем дона Чинджао?"

Как только эти слова прозвучали, Люпин почувствовал, что что-то не так.

Конечно же, услышав его предостережение, Каноджао, который не хотел отступать, вместо этого похолодел: "Ты думаешь, меня испугала бы такая маленькая сцена? Это всего лишь малоизвестный фехтовальщик, давайте посмотрим, как я смогу победить его Восьмью Ударами Кулака!"

...

Апофис шагнул вперед и растоптал Баффета ногами: "Ваш корабль-ловец рабов достиг острова Аска, не так ли?"

"Корабль-ловец рабов ... Остров Аска ...- спросил Баффет, выглядя смущенным и кашляя кровью, - О чем, черт возьми, ты говоришь? Разве ты здесь не для того, чтобы убить меня?"

"И да, возможно, вы даже не примете это близко к сердцу, поэтому позвольте мне перефразировать вопрос: где у вас есть запись о корабле охотников за рабами?"

"Корабли для охоты на рабов ... Да, большинство людей, на которых вы нацелены, являются рабовладельцами или мафией, вовлеченной в торговлю людьми, как я ..." с озаренным выражением лица Баффета. "Я понимаю, должен быть кто-то, о ком ты очень заботишься, кого взяли в рабство, и именно поэтому ты ходишь вокруг, как бешеная собака, дразня таких людей, как мы, намереваясь получить от нас информацию об этом человеке."

"Хахахахаха! Волшебный меч Апофис, я не знал, что у тебя был такой опыт, мне жаль тебя!"-застенчиво хватаясь за жизненную силу другой стороны, тон Баффета становился все более и более произвольным и высокомерным.

"Если ты хочешь получить от меня информацию, самое меньшее, что ты можешь сделать, это обезопасить меня

". " С твоей ненавистью к работорговцам ты никогда не позволил бы мне уйти живым, как только у тебя будет эта информация, и мы оба это знаем."

"Так что не ожидайте, что сможете вытянуть из меня какую-либо информацию, я человек, который очень боится смерти, и по сравнению со смертью любые методы пыток, которые вы используете, бесполезны."

Апофис убрал правую ногу, которая наступила на другую, и ушел, не сказав ни слова.

"Хорошо, хорошо, взаимное уважение-единственный способ работать вместе!" Видя, что такой свирепый человек, как Апофис, даже смягчился, в сердце Баффета возникло чувство выполненного долга, и он с гордостью сказал: "Первоначально, если бы вы искренне пришли просить милостыню, я бы воспринял это как обретение друга. Однако то, как вы себя ведете сейчас, затрудняет меня, если я передам вам вещи таким образом, мне, руководителю проекта, будет трудно отчитаться перед моими людьми, но если я этого не сделаю, это повредит миру между нами."

"Ну и что? Я думал об этом и, наконец, придумал лучшее из обоих миров, если ты согласишься на три условия, я ... придурок, ты меня слушаешь или нет!"

"Подожди, что это за штука, которую ты держишь в руке?" Когда Баффет, лежа на полу, бросил взгляд на книгу в руках Апофиса, его гнев мгновенно поутих, и все, что осталось, - это невыразимый страх.

"Записи транзакций", - лаконично сказал Апофис.

"Как ты мог ... ты находишь его так быстро, когда очевидно, что я спрятал его в самом секретном месте!"

"Мертвым людям не нужно знать так много."

"Мертвый человек? Подожди, у меня все еще есть ..."

Апофис ударил мечом, и голова оглушенного человека откатилась в сторону вместе с костями.

Некоторое время спустя Апофис отбросил том в сторону и вздохнул: "Была ли последняя сделка с островом Аска семь лет назад? Похоже, это снова не тот человек, мистер Баффет, и вам не повезло!"

http://tl.rulate.ru/book/52197/1557684

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь