Готовый перевод Master of the Great Sleep / Хозяин Великого сна: Глава 1 — Семья Шэнь

— Кх-кх-кх… — Шэнь Ло проснулся от внезапного приступа кашля. Подскочив в кровати, он несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул. Затем нащупал под подушкой пузырёк с лекарством, высыпал на ладонь маленький, размером с горошину, шарик жёлтого цвета и одним духом проглотил.

Некоторое время он сидел, не шелохнувшись, чувствуя, как холод в груди медленно отступает. Потом вздохнул с облегчением и горько усмехнулся.

На стуле около кровати лежала стопка аккуратно сложенной одежды. Неспешно одеваясь, он по привычке глянул в угол комнаты, где стоял стол.

На столе пылилась потрёпанная книжица. На жёлтой обложке мелкими чёрными буквами были выведены пять слов: «Хроника Чуньхуа и прочие известия».

Шэнь Ло нахмурился и отвёл взгляд, затем вышел из комнаты.

— Первый юный господин, — за дверью стоял мальчик-слуга примерно двенадцати лет от роду в грубых одеждах.

Вдалеке смутно виднелись ряды усадеб из белого кирпича, крытые красной черепицей. На взгляд там было сорок, а то и пятьдесят домов.

— Сколько раз я кашлял вчера вечером? Были ли ещё какие-нибудь звуки? — бесстрастно спросил Шэнь Ло, окинув мальчика мимолётным взглядом.

— Первый юный господин, вчера вечером вы кашляли тринадцать раз, но ничего другого я не слышал, — робко ответил слуга. Взгляд у него был уставший, под глазами лежали блеклые тени.

Шэнь Ло кивнул и, более ничего не сказав, направился дальше.

Слуга тихо последовал за ним.

Шэнь Ло миновал несколько длинных коридоров, сад, площадью в один му[1], и вскоре прибыл к парадному на вид залу.

У дверей стояли несколько служанок. Они торопливо поклонились; в их глазах промелькнул испуг.

— Ло-эр[2], ты пришёл. Как отдохнул? Заходи скорее, отведай суп из жэньшэня. Свежий, только что сварили, — из комнаты донёсся тёплый мужской голос.

— Благодарю отца за заботу, отдохнул я вчера хорошо, — скула на лице Шэнь Ло дёрнулась. Он вошёл в комнату и увидел себя перед длинного стола, уставленного множеством блюд. Вокруг стола чинно сидели несколько человек, а место хозяина занимал мужчина приблизительно сорока пяти лет от роду. Первые признаки старости уже тронули его: некоторые пряди на голове поседели, а кожа на лице изрезалась неглубокими морщинами.

Это был отец Шэнь Ло — Шэнь Юаньгэ. Он радостным взглядом встретил сына. 

— Ло, мальчик мой, заходи! А ты, Цуй, милочка, подавай скорее суп! Не пропустила ж распоряжение господина мимо ушей? — рядом с Шэнь Юаньгэ сидела красивая женщина с жемчужными украшениями на голове. Завидев Шэнь Ло, который с неохотой входил в зал, она улыбнулся.

— Вторая госпожа, — Шэнь Ло почтительно поприветствовал вторую жену отца, легонько кивнув, однако выражение его лица оставалось бесстрастным.

— Старший брат.

— Старший брат.

По правую и левую сторону от женщины сидели молодые парень и девушка. Они встали и поприветствовали Шэнь Ло. На вид им было не больше четырнадцати-пятнадцати лет и лицом они отдалённо напоминали Шэнь Ло. Они приходились ему родными братом и сестрой. Парня звали Шэнь Цы, а девушку — Шэнь Муму.

Они родились близнецами, но характерами различались.

Так, например, Шэнь Цы, младший брат, всё время избегал взгляда Шэнь Ло — прямо как те слуги.

А Шэнь Муму, младшая сестра, напротив, смотрела на него с любопытством. Она словно намеревалась о чём-то спросить, но никак не решалась. Причиной же тому был Шэнь Юаньгэ, сидевший подле неё.

Шэнь Ло, тем временем, уселся за стол и принялся за суп из жэньшэня, который принесла девочка-служанка. Покончив с ним, он отложил палочки в сторону. Между бровями у него на лбу появилась небольшая складка.

— Ло-эр, раз уж ты закончил есть, зайдём ко мне в кабинет. Мне нужно объяснить тебе несколько вещей касательно торговли, — Шэнь Юаньгэ заметил, как нахмурился сын, и в его глазах промелькнула печаль. Но он всё равно сказал эти слова.

Шэнь Ло кивнул, почтительно попрощался со второй госпожой и последовал за отцом, покидая парадный зал.

Лицо женщины слегка исказилось.

На лице Шэнь Цы проступила лёгкая зависть, а Шэнь Муму надула губы. Она была явно недовольна тем, что отец и этот «старший брат» Шэнь Ло ушли, едва покончив с едой.

***

— Ло-эр, вчера точно ничего не случилось? — обеспокоенно спросил Шэнь Юаньгэ, расположившись в кабинете.

— Можешь быть спокоен, отец. Вчера точно ничего не случилось, если речь о том самом. А вот моё здоровье ухудшается день ото дня. Даже с «Прекрасной золотой яшмой» собственной работы мне осталось в лучшем случае несколько лет жизни. И никакие лекарства не помогут совладать с этой болезнью, — Шэнь Ло покачал головой.

— Эх, Ло-эр, и вправду говорят: недуги — к злому року. Когда мать была беременна тобой, её постоянно тошнило, а ноги отекали. Поэтому сызмальства ты страдал от всяких болезней, и вот какая напасть одолела тебя в прошлом году. Она — корень зла. Если я вдруг отправлюсь на тот свет, то как посмотрю в глаза твоей матери? Я обещал ей заботиться о тебе, — Шэнь Юаньгэ тяжело вздохнул, на его лице выразилось горе.

— Не стоит омрачать себя подобными мыслями, отец. Я может и не стал врачом[3], но создал несколько видов пилюль «Прекрасной золотой яшмы». Благодаря им наша семья стала такой влиятельной. Нет худа без добра, — Шэнь Ло слабо улыбнулся.

— Это да, теперь в уезде Чуньхуа нет никого, кто бы не слышал о больнице и аптеке семьи Шэнь. Даже почтенный глава уезда высокого мнения о нашей семье, — Шэнь Юаньгэ слегка воодушевился.

— Это потому, что ты отец — хороший и честный человек. Благодаря «Прекрасной золотой яшме» главе уезда удалось излечить своего единственного сына от смертельной болезни. Иначе без его поддержки нашей семье было бы куда сложнее развиваться, — промолвил несколько лестных слов Шэнь Ло, не теряя самообладания.

— Ха-ха, отец и сын думают об одном и том же. Вот почему наша семья обрела такое влияние. Жаль только, что ты не захотел предавать огласке своё имя. Мне пришлось списать всё на древние формулы. Правду знают только два человека: ты и я, и больше никто. Даже вторая госпожа и твои младшие брат и сестра в неведении. Поэтому если моя вторая жена что-то вдруг учудит, не серчай на неё, ради меня. Она всё-таки из бедной семьи — волос долог, да ум короток, — Шэнь Юаньгэ начал радостным тоном, но после голос стал каким-то нерешительным.

— Отец, почему ты вообще думаешь, что мне есть дело до второй госпожи! Если меня не станет, младший брат займёт моё место. Моё заветное желание сейчас — избавиться от своей болезни. Нет смысла ждать у моря погоды, я ведь так и помру тогда, — Шэнь Ло какое-то время помолчал, а потом горько усмехнулся.

— От твоих слов мне стало спокойнее. Ведь, как говорят: «Если в семье царит мир, то всё процветает», — Шэнь Юаньгэ заметно расслабился, но тут, спохватившись, снова тревожно спросил: — А как твоё самочувствие? Помнится, в последний раз это случилось неделю назад.

— Да, всё так. Я тогда чуть не задушил бессмертного Хуана[4]. А в прошлом году в гневе забил до полусмерти монаха Цзиньгуана[5], который назвал себя золотым архатом[6], сошедшим в суетный мир. Но они не владели никаким волшебством. Кучка бродячих шарлатанов, — голос Шэнь Ло сквозил ненавистью.

— Но бессмертный Хуан и монах Цзиньгуан — самые прославленные волшебники в окрестностях. Остальные-то несомненно шарлатаны. Слушай, давай я отправлю людей в город Чжоу, может они найдут кого-то подходящего, — Шэнь Юаньгэ тоже ощущал бессилие.

— Не надо. Город Чжоу слишком далеко. Тем более, что они там никого не знают. И как тогда найдут волшебника? Но даже если и найдут, я уверен, это будет второй бессмертный Хуан или кто там ещё. Приступы гнева становится контролировать всё труднее и труднее. Боюсь, я столько времени не протяну, — Шэнь Ло без колебаний отказался.

— Что же у тебя на уме, Ло-эр… — Шэнь Юаньгэ хорошо знал своего сына: сдаваться было не про него — и поэтому слегка удивился.

 


[1] 666,7 квадратных метров.

[2] Эр (儿) — уменьшительно-ласкательный суффикс.

[3] Полный вариант: долго болеть и стать врачом — т. е. во время долгой болезни узнать о медицине больше врача.

[4] Да-сянь — сложный термин, принадлежащий как буддизму, так и даосизму. Может переводиться как: «небожитель, святой, волшебник». Я склоняюсь к тому, что это даос, тогда либо волшебник, либо бессмертный. Хуан — жёлтый.

[5] Цзиньгуан — дословно «золотой (божественный) свет» — обр. сила буддийского учения.

[6] Разновидность архата. Архат (буддизм) — тот, в ком угасли желания и кто достиг высшей свободы.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/51882/1523585

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь