Готовый перевод Vampire Hunter D / Ди — охотник на кровососов: Глава 8 Равнина Резни

Посадив дирижабль в аэропорту к северу от своего учреждения, Лагуна направился в спальню. Его лысая голова беспрерывно была занята мыслями: потери в деревне и среди его миротворческих сил, компенсации, планы реконструкции — существовал миллион вопросов, которые нужно было обдумать. И ещё одна проблема — наиболее важная — дожидалась его внимания.

Роскошная — единственное слово, которым можно было описать его спальню, дополненную огромной круглой кроватью. Если бы бесчисленные фермеры, всё ещё спавшие на соломе, когда-либо взглянули на красоту этой постели, возникли бы беспорядки. Когда обеспокоенное лицо Лагуны повернулось в её сторону, из её центра грациозно поднялась фигура. Лагуна потрясённо замер на месте.

— Удивлён? Несмотря на твои габариты, ты всего лишь человек, — произнёс призрачный голос, заструившись в его сторону. Только на следующий день обнаружилось, что железные решётки на окнах, непроницаемые даже для чудовищной силы Аристократов, были расплавлены.

— Ты… чего ты от меня хочешь? — спросил Лагуна, глупо застыв на полушаге.

— Я пришла, чтобы кое-что у тебя спросить, — ответила фигура в белом.

***

Силуэт в пурпурно-синей мантии пересекал безбрежную водную гладь, не используя лодку. Ниже локтя его левая рука была заменена на электронный протез.

Как только Влад остановился, его ушей коснулся похожий на шорох одежды женский голос:

— Твоя рука и рана на лбу — это работа того, кто столь же великолепен, как сама тьма, не так ли?

Сам того не желая, Влад положил руку на оставшуюся глубокую рану. Хотя рана на голове была достаточно очевидна, женщина не должна была знать о руке, и всё же она была совершенно права. И рана на лбу — с его регенеративными способностями порез такой глубины уже должен был зарубцеваться не один десяток раз.

— Знаешь о нём? Он приходил и к тебе тоже. О, не бери в голову. В конце концов, это тривиальный вопрос. Я просто пришёл сюда сказать тебе кое-что: Байрон был уничтожен.

Всякое движение исчезло с поверхности воды, насколько хватало глаз. Теперь в глубинах воцарилось поистине смертельное спокойствие. Из-за этого следующее замечание прозвучало с ужасающей ясностью:

— Ты сделал это — ты убил нашего сына своими собственными руками?

— А кто ещё мог сделать это? Кто, кроме меня, подошёл бы к задаче убийства сына Влада Балажа с такой болезненной тщательностью? Теперь он кормит рыб в реке.

Вода поглотила слова Влада.

— Ты бросил наше дитя в воду?

— Да, я действительно сделал это.

— Тогда ни этой ночью, ни в последующие — ты никогда не сможешь отпустить свою охрану. Вода не может его уничтожить.

— Что?

— Ты запечатал свою собственную жену глубоко в воде. Заточил её в мире, более холодном и суровом, чем любой ад для Аристократа. Но потоки, протекающие через твоё поместье, и озёра, украшающие его, да даже капельки дождя, оседающие на листьях деревьев — всё внимает моей воле.

В её голосе не было гнева, и этого само по себе было достаточно, чтобы заставить волосы встать дыбом.

Влад фыркнул:

— Хочешь сказать, что твоя ненависть спасла его? У меня нет с этим проблем. Независимо от того, как часто он может воскресать и приходить ко мне, я буду избавляться от него каждый раз. Но не это я собирался сказать тебе, когда пришёл сюда. Я переезжаю в горную крепость.

— Почему? — спросил голос. Поверхность воды была спокойна.

Лорд указал на рану на лбу.

— Можешь оставаться в своём аду, если так пожелаешь, но я должен жить в мире. В ближайшие дни меня ждёт тяжкий труд. Человек, который сделал это со мной, придёт снова. Мне нужно подходящее место, если я собираюсь подготовиться к встрече с ним.

— Так ты говоришь о доме «горного народа». Это нехорошо. Совсем нехорошо. Если ты сделаешь из них врагов, то обрушишь смерть и разрушение на невинных людей.

— И именно поэтому сейчас мне необходимо такое место. Особенно против того Охотника. Он потомок Великого!

Женщина ничего не ответила.

— Такая внешность, такая сила, такая осанка — поистине потрясающий человек. Я уже сражался с ним, но это не значит, что я победил. Видишь ли, он пришёл, чтобы спасти девушку, которую я взял, и, сделав это, он ушёл. Слушай меня, когда я говорю. Даже Грид потерпел поражение в битве с ним.

И снова женщина ничего не сказала. Впрочем, ответа не последовало не потому, что она упивалась этой информацией, а скорее потому, что слова Влада вселили в неё тот же шок и трепет.

— Теперь, зная это, ты понимаешь причину, по которой я должен переехать. Чтобы подготовиться к встрече с одним из рода Великого, я должен пойти в эту крепость. Но даже в этом случае, в глубине моего сердца останется страх. Не перед Охотником, а перед кровью, которая течёт в нём. К тому же в Краухаузене начались волнения. Кто-то объединил свои силы с Охотником — наверняка Лагуна.

— Невозможно!

— В конце концов, мы говорим о людях, — он усмехнулся. — Нет ничего удивительного в том, что они могут сделать что-то, о чём мы и подумать не могли. Я уже приказал де Карриолю сделать что-нибудь с этим, и сам тоже принял меры. Да, сам де Карриоль тоже вёл себя странно в последнее время, но вскоре мы этим займёмся. Моя жена — ты должна остаться здесь.

Наступила тишина.

На этот раз женский голос ответил:

— С радостью.

Но что это был за «горный народ», ожидающий в горной цитадели? Голос женщины прозвучал практически с облегчением.

***

Ранним утром следующего дня Ди и Мэй во главе с Лагуной направились в изоляционную палату под его заведением.

— «Изоляционная палата» звучит неплохо, хотя на самом деле это тюрьма для содержания вражеских военнопленных, — Лагуна рассмеялся. — Но поскольку эта камера находится в тысяче футах под землёй и у неё бетонные стены толщиной десять футов, Аристократия может называть это место как угодно — побег отсюда исключён. Естественно, попасть сюда тоже непросто. Особенно когда ты рядом.

Чувствуя холод, излучаемый невидимым материалом позади специальных бетонных стен, трое заглянули в смотровое окошко железной двери перед ними, и увидели лежащую на просторной кровати Таки.

— Работа была выполнена наспех, но мы попытались сделать камеру максимально комфортной, как только переместили сюда Таки. Но неважно, насколько хорошо мы справились с задачей спрятать её подальше, если мы не сможем прикончить Аристократа, укусившего её, это не будет иметь никакого значения. А это, Ди, уже твоя работа.

Лагуна украдкой взглянул на изящный профиль Охотника, но не смог обнаружить ни йоты эмоций в великолепных чертах, обращённых к дремлющей Таки. Фактически всё, чего он добился, это головокружения.

— Я скоро отправляюсь.

Услышав слова Ди, он, наконец, пришёл в себя.

— Ты уезжаешь? — его вопрос не имел смысла.

Не ответив, Ди тихо отошёл от двери. За его спиной был меч, который он приобрёл у Лагуны.

— О, взгляни на Таки, — сказала Мэй, указав на комнату наблюдения. Девочка сидела на плече Ди.

Таки поднялась с постели, и ей не потребовалось много времени, чтобы заметить группу. Прижавшись лицом к окну, она сказала:

— Вы все прекрасно выглядите. Ты тоже, Мэй.

— Да, и ты тоже скоро будешь в порядке, Таки. Мистер Ди разберётся с этим ублюдком.

— Даже не сомневаюсь. Я ценю это. А пока мне, видимо, придётся побыть тут, да?

— Думаю, да, — Мэй засмеялась, и уже собиралась протянуть руку через окно, но не успела — Ди отступил. Ибо Таки была «жертвой».

— Ты права, Мэй. Береги себя, — ответила Таки, с грустью улыбнувшись.

— В следующий раз, когда эта откроется дверь, ты станешь прежней. Несомненно. Я сама открою её для тебя.

Неизвестно, как слова Мэй прозвучали для кого-то ещё, но Ди и Лагуна одновременно развернулись. Доверив девушку подчинённым Лагуны, оставшимся внизу, все трое сели в лифт.

— Я очень надеюсь, что скоро Таки вернётся к нормальной жизни, — прикусив губу, сообщила Мэй.

— Поддерживаю, — ответил Лагуна. — Всё зависит от этого красавчика. Будем надеяться, что он приложит максимум усилий.

Хотя сказанное им могло быть воспринято в шутку, подобное замечание также могло иметь серьёзные последствия. Ди был не из тех людей, кто способен оценить сарказм.

— Тогда всё будет прекрасно, — подхватила Мэй, взглянув на молодого человека глазами, полными доверия. Она спустилась с его плеча, когда они вошли в лифт. — Но кое-чего я не понимаю, — продолжила она, нацелив на Лагуну полный подозрения взгляд.

— О? И что бы это могло быть?

— Вы позволили какому-то грязному старикану уложить меня в постель. А Ди спас меня от него. Но люди, защищавшие меня, пока Ди в замке спасал Таки, были наняты вами, верно? И вдобавок ко всему вы приютили меня и Таки. Не думаю, что вы больше не планируете заниматься работорговлей, так почему вы вдруг встали на нашу сторону?

Люди часто пытаются сказать что-то, чтобы ударить побольнее, и это именно то, что сделали слова Мэй. Лицо Лагуны делало его похожим на лысого морского монстра, вырезанного из камня. Что-то прокатилось по нему, словно волна, прежде чем на его висках вздулись вены. Конечно, он никогда бы не подумал, что такой вопрос ему задаст одиннадцатилетняя девочка. Его прищуренный глаз излучал необычную силу, когда он посмотрел на Мэй. Его взора было достаточно, чтобы заставить застыть любого, кроме Аристократа, но его встретил невинный взгляд Мэй.

Лагуна усмехнулся и ответил ей:

— Ну, это довольно сложно.

— В таком случае упростите для нас, — настаивала Мэй. — Вы собирались позволить какому-то психопату и извращенцу заполучить меня, знаете ли. Буду благодарна, если вы возьмёте на себя ответственность за это. Я хочу услышать достойное объяснение.

— Не сомневаюсь, — произнёс хриплый голос.

Лагуна одарил левую руку Ди подозрительным взглядом, а затем резко взглянул на Мэй.

— А ты девчонка с характером, да? Узнай подробности у красавчика. Всё, что я могу сделать, это держать вас, ребята, в безопасности в моём заведении за спиной лорда. И даже при этом я рискую жизнью.

— Ну почему вы не можете рассказать мне сами? — спросила Мэй, вновь попытавшись получить от него ответ.

В этот момент лифт остановился. Лампа индикатора совершенно недвусмысленно сообщила им, что они ещё не достигли поверхности.

— Извини, но тебе придётся выйти через подземный ход, — сообщил Лагуна Охотнику. — Если всплывёт, что ты был здесь, будет плохо. Просто иди прямо, и выберешься на поверхность. Оборудование, которое ты просил, будет ждать снаружи.

Как только они расстались с Ди, Лагуна проводил Мэй в её комнату в его заведении, и направился в свой кабинет. Увидев на столе запечатанный конверт, его глаз по-звериному заблестел. Герб на скрепляющей письмо восковой печати принадлежал семье Балаж. Сломав печать и прочитав послание, Лагуна ощутил, как краски покидают его лицо.

«Будь в горной цитадели завтра в полночь. Влад».

— Чёрт побери!

Внезапно позабыв о письме, смятом в кулаке, Лагуна посмотрел на небо.

— Так вот куда ты ушёл — в горную цитадель? Ди, у тебя ещё есть время, чтобы повернуть обратно.

II.

Благодаря устройству, которое предоставил ему Лагуна, Ди поднялся в воздух. Летя вперёд, он походил на зловещую, управляющую ветрами птицу, парящую под голубым небосводом и белыми облаками. Размах крыльев складного дельтаплана достигал двадцати футов в ширину и почти пятнадцати футов в длину. Чешуя летающих тварей, которой были покрыты крылья, упростила управление силой и скоростью ветра настолько, что даже ребёнок с лёгкостью смог бы насладиться продолжительным полётом по небу.

На этот раз, чтобы проникнуть в замок, Ди планировал спуститься с воздуха.

Замок появился в поле зрения. Ловко управляя крыльями, Ди начал снижаться. Конечно, это была крепость Аристократа, и в ней, несомненно, имелась противовоздушная оборона. Трёхмерный радар засёк бы приближающегося противника; и из сотен мест лазеры, пушки, стреляющие пучками частиц, и тяжёлая артиллерия были бы готовы открыть огонь. Однако Ди приземлился у основания наблюдательной вышки, не встреченный ни единым залпом оружия. Синий кулон на его груди испустил глубокое свечение. Все электронные устройства были выведены из строя, и когда Ди шагнул вперёд, дверь перед ним открылась — и все двери открылись, позволяя ему пройти.

Странное безмолвие встретило Ди.

— Здесь вообще никого нет, — сказала его левая рука.

Ди подумал так же.

— Скрылись? — пробормотал Охотник. Он, казалось, говорил не с рукой.

— Он совсем не глуп. Подумал над тем, что произойдёт, если ты нападёшь днём. Но я не могу сказать, что будет дальше. Будет он просто продолжать бежать, или…

Ди развернулся. Он стоял в большом зале на первом этаже. Белые полосы обтекали его ноги. Туман. Бледная фигура, стоящая в его глубинах, была той самой женщиной, которую он видел в подземелье. Он не мог разглядеть её лица, но каждый дюйм её тела был мокрым, будто она только что вышла из воды.

— Иди три мили на север, до горы Клинок. Лорд ждёт тебя в замке на её склоне.

Ничего не ответив, Ди повернул туда, откуда пришёл.

— Подожди, — позвала женщина голосом тумана. — Возьми меня с собой. Туда.

Её сдавленный голос звучал почти жалобно.

Не останавливаясь, Ди вернулся к вершине замка тем же путём, которым пришёл. Он спрятал складной дельтаплан на площадке под наблюдательной вышкой.

Когда крылья распахнулись, бледная женщина уже стояла позади Охотника.

— Возьми меня с собой. Если ты направляешься в горную цитадель, то у тебя не будет другого выбора, кроме как пересечь Равнину Резни. Когда ты окажешься в засаде, я могу оказаться полезной.

— Чего именно ты хочешь? — спросил Ди, подставляя дельтаплан ветру.

— Я хочу выбраться. Я долго ждала кого-то, кто смог бы забрать меня отсюда.

— Возможно, мы могли бы использовать её, — заметил хриплый голос.

— Подойди.

Когда бледная женщина приблизилась, и Ди обнял её левой рукой за талию, она чувствовала себя достаточно уверенно.

— Нам понадобится лошадь, — сказала женщина. Её неясный облик был прикован к небесам. — Через Равнину Резни нельзя пролететь. Нет иного пути, кроме как по земле.

Ди внимательно посмотрел на заднюю часть её шеи, которая была размыта, словно находилась под водой, а затем бросил взгляд на солнце высоко в небе.

— С тобой всё будет нормально?

— Не стоит беспокоиться об этом. Если тебе нужна лошадь, в конюшне на западе должно было остаться несколько.

— Ну, похоже, тебе снова придётся прятать это устройство, — заметил низкий голос, но в этот момент тело Ди взмыло в воздух.

Примерно через десять секунд они приземлились перед конюшней. Молча сложив дельтаплан, Ди выбрал лошадь из тех, что остались. Упряжи на ней не было.

Женщина села позади Ди, но не обняла его за талию, поэтому, как только лошадь двинулась, она едва не упала.

После того как Ди вернул её на место, она, наконец, ухватилась за него.

— Извини, — сказала женщина, и добавила кротко: — Просто ты слишком красив.

Лошадь помчалась галопом. Меньше чем через полчаса перед ними появилась пустынная равнина. Вдалеке возвышалась безликая, как кусок обсидиана, скалистая гора. На полпути к её вершине можно было увидеть замок. От его ворот вниз вела длинная узкая лестница.

— Здесь три мили по прямой. И Равнина Резни — страшное место.

— Ничего себе.

С секунду женщина смотрела туда, откуда пришло это сказанное странным тоном замечание, и затем продолжила:

— Когда-то давно здесь произошла битва между сельскими жителями и солдатами лорда, который выступил против Влада. Деревенских жителей поддерживали Аристократы с Западного Фронтира. Они столкнулись прямо в самом центре равнины…

— Когда это было? — спросил Ди, его голос заставил женщину напрячься.

— Ночью.

— Время Аристократов.

Деревенские жители сражались как люди, тогда как время битвы покровительствовало Аристократам.

— И жители деревни были побеждены. Всех оставшихся в живых захватили и похоронили заживо на этой равнине. Их насчитывалось больше тысячи. Некоторые говорят, что земля красна из-за крови, которую они пролили.

Как эта женщина, которая находилась глубоко под замком, узнала о том, что тут произошло, оставалось загадкой.

Пришпорив лошадь, Ди направил её вперёд.

Но прежде чем Охотник проехал хотя бы пятьсот ярдов, он почувствовал короткую, но отчётливую вибрацию.

— Беги. Иди к тому большому валуну! — воскликнула женщина и резко смолкла.

Земля осыпалась, словно песок. Грязь засосало в бесчисленные трещины — это выглядело как разваливающееся сахарное изделие.

Женщина тихо вздохнула.

Они едва не упали, но лошадь продолжила скакать. Её копыта стучали по осыпающейся земле, увязали в ней и снова высвобождались — так они пробирались через яму около ста пятидесяти футов шириной. Происходило ли это из-за силы лошади или умения её наездника? Но только они преодолели половину ямы, как впереди разверзлась чёрная пропасть, и они рухнули вниз. Женщина, однако, была довольно спокойна.

Почва уже осыпалась глубоко в недра земли, и всадники вместе с лошадью словно плыли посреди бездны, прямо как на картине. Вокруг них стонал и сердито ревел ветер. А затем лошадь и двух наездников понесло вверх.

Задрав голову, женщина вскрикнула от удивления — пара огромных крыльев выросла за спиной Ди. Крылья дельтаплана.

Она поняла, что он надел их на шею лошади. Также она знала, что устройство раскрывается с одного нажатия кнопки. Однако у этого дельтаплана не было каркаса — для его установки просто не хватило времени. И было невозможно, чтобы этот тип планера благополучно держал что-то в полете без хвостовых стабилизаторов, потому что именно они участвовали в стабилизации и управлении движением.

Ди — этот красивый молодой человек — полностью игнорировал неизменные законы физики. Более того, его ноги, обхватившие тело лошади-киборга, удерживали ещё и вес женщины, когда они совершили чёткое и мощное вознесение из бездны.

— Воины из Аристократии, которые поддерживали жителей деревни, были проглочены этой дырой. И жители остались одни, без союзников.

Неясно, слушал ли Ди то, что говорила женщина.

С трудом добравшись до края огромной ямы, они пролетели ещё примерно тридцать футов, а затем быстро приземлились. Крылья уже сложились, их сила исчезла, и как только лошадь-киборг коснулась копытами земли, она тут же сорвалась в галоп. Безупречно — единственное слово, способное описать то, как лошадь без единой задержки ринулась вперёд.

Ди натянул поводья, и лошадь резко затормозила рядом с большим валуном, на который указывала женщина. Но вскоре стало ясно, что Охотник не собирается останавливаться.

— Не двигайся, — сказал Ди, спешившись.

Он сделал пять шагов вперёд, уже на третьем погрузившись в доходящую ему до колен красную траву.

— Жители деревни очертя голову бросились вперёд, — скорбно произнесла женщина самым низким тоном. — Больше им ничего не оставалось. Но половина из них была уничтожена мгновенно. И…

Из травы вылетел целый ряд вспышек. Они были нацелены на колени Ди.

Уклонившись от них в изящном прыжке, Ди взмыл в воздух, чтобы разрубить их. Полукруг света полоснул по траве, и в то же время крики боли, не имеющие в себе ничего человеческого или аристократического, разнеслись в воздухе.

Когда Ди приземлился, он ощутил, что его окружает множество людей, которые тут же остановились — его демонстрация силы вселила в них страх.

Тем не менее голос, раздавшийся из левой руки Охотника, пробормотал:

— О, это будет больно.

Видимо, он заметил их крайне невыгодное положение в этой битве. По его ощущениям, скрывающиеся в траве убийцы были меньше полутора футов в высоту.

В сражении с противниками, которые были даже ниже его колена, главной проблемой фехтовальщика становился его собственный рост. Тело среднего человека просто не было создано для того, чтобы использовать меч против чего-то настолько маленького. Даже искусный фехтовальщик предпочёл бы бороться с кем-то достаточно высоким, чтобы иметь возможность наносить ему удары от уровня пояса или выше, демонстрируя свои навыки в полной мере. В самом худшем случае он мог бы согласиться на кого-то ростом до его талии. Всё, что было меньше, заставляло его наклоняться и опускать центр тяжести — используя обе руки в качестве опоры, при этом орудуя мечом, его движения были крайне ограничены. Независимо от того, насколько опытен фехтовальщик, он с самого начала не нашёл бы возможности ударить в полную силу. С другой стороны, его противники привыкли использовать разницу в росте в своих интересах.

Вероятно, давным-давно они подрезали ноги жителям деревни. Мечи, которые люди должны были поднимать против своих врагов, безрезультатно рассекали воздух и, по жестокой уловке судьбы, наверняка добавляли смертельных исходов среди своих же.

Круг врагов сжался. Клинок Ди был опущен.

— Но среди окровавленных стеблей травы, — продолжала женщина, — также лежали и враги. То, что убило их, было…

Очередная вспышка света была отбита мерцающим лезвием Ди, а затем он снова остановился. Как же великолепно он выглядел, когда застыл в зените! Возможно, противники Ди остановились потому, что они трепетали перед его скоростью. С другой стороны, это, возможно, было из-за того, как он выглядел. Неожиданно грубые деревянные иглы, просвистев в воздухе, поразили их со спины прямо в сердце. Но точно так же, как копья и стрелы сельских жителей, это не оказало на врага значительного воздействия.

Ещё одна вспышка серебряной змеёй направилась к Ди, как только он вернулся на землю. И когда он просто отшвырнул её назад, раздался сдавленный крик, а затем вновь воцарилась тишина.

Когда Ди взмахнул лезвием, стряхивая с него кровь, тонкий туман окутал его.

— Какой мужчина… — сказала женщина, и её голос прозвучал как ст. он.

Беззвучно вернувшись к лошади, Ди хладнокровно сказал:

— Что будет дальше?

III.

— Я не знаю, — коротко ответила женщина.

Ди не отреагировал. На самом деле он не спрашивал её мнения. Всё, что от неё требовалось, это оказаться полезной в самом конце — вот что он, должно быть, чувствовал.

Вернувшись на лошадь, Ди посмотрел вперёд.

— У нас появилась компания!

Хриплый голос заставил тело женщины напрячься. Речь шла о чёрных пятнах, поднимающихся из далёкой горной цитадели.

На фоне голубого неба они обрели форму жутких летающих существ с четырьмя конечностями, не считая крыльев. Менее чем за десять секунд летающие твари поравнялись с лошадью и её наездниками, и, не формируя никакого особого строя, ринулись вниз.

Тела их были усыпаны большим количеством необычных выпуклостей и углублений. Вытянув руки, существа выпустили когти — больше трёх футов длиной. Очевидно, это оружие предназначалось для того, чтобы, спустившись с неба, раскромсать тех, кто на земле.

Но готовый встретиться с ними меч, мерцающий в руке Ди, был тем дьявольским клинком, что изрубил множество противников в горы трупов и пролил реки крови. Независимо от того, кем был враг и как он атаковал, никто не мог уклониться от этой сверкающей стали.

Когти рванули вниз как лунные серпы новолуния, а меч поднялся подобно серпу убывающей луны. Когда они встретились, не раздалось лязга, но три летающих твари со странным и тревожным звуком безвольно шлёпнулись на землю. К тому моменту, как их обезглавленные ещё в воздухе тела, наконец, испустили фонтаны крови, лошадь-киборг преодолела этот отрезок пути и была уже далеко впереди.

Оставшаяся дюжина продолжила погоню, но пока они не выказывали намерений атаковать. Кто бы мог подумать, что с тремя подобными монстрами можно справиться так играючи? Однако ведущее существо внезапно начало набирать высоту, и остальные последовали за ним. Поднявшись примерно на сто пятьдесят футов, они изменили направление, и ушли в крутое пике.

Как бы бесстрашны они ни были, Ди только что продемонстрировал, насколько неэффективна их тактика против него.

— Будь осторожен. Мне не нравится вид этих опухолей на их телах. Они…

Остальные слова, произнесённые хриплым голосом, были заглушены мощной ударной волной, исходящей от фигуры, вынырнувшей над головой Ди.

Земля загрохотала.

Лошадь подбросило в воздух, и Ди вцепился в поводья, разворачивая животное. Его волосы развевал ветер, пальто распахнулось. Казалось, что часть ударной волны намеревалась показать его во всём изяществе.

Когда лошадь чудом приземлилась на ноги, сверху, словно огромная кувалда, ударил сжатый под давлением воздух. Ди чудом удалось справиться с поводьями, благодаря чему они без промедления продолжили путь…

Грязь и трава разлетались по мере проседания грунта — давление более пятидесяти тысяч тонн сминало землю. Но как раз перед ударом глаза Ди уловили существ, уходящих из крутого пике на резкий подъём. Когда тело, движущееся на высокой скорости, выполняло такой резкий поворот, это создавало мощную ударную волну. И именно это его враги использовали в качестве атаки. Однако, исходя из их размера и скорости, такая разрушительная сила казалась невероятной.

— Это опухоли, — раздался хриплый голос. — Воздух протекает между ними, набирая силу таким же образом, как ветер, дующий между зданиями в городе. Вот как это происходит!

Голос ушёл вверх.

Третий неумолимый взрыв пришёлся прямо по ладони поднятой левой руки Ди.

Звук, похожий на гром, прокатился по земле.

Когда его лошадь рванула вперёд, Ди сжал сложенный в левой руке планер.

Твари в небе определённо были ужасно потрясены. Их смертоносные ударные волны внезапно исчезли — вернее, они были поглощены неким пятном на ладони Охотника. Несомненно, даже их зоркие глаза не могли различить маленький рот на руке Ди.

Но секунду спустя существа познали истинное изумление. Ещё трое вошли в пике. Между ними, оттолкнувшись от земли, взлетела великолепная фигура в чёрном. Заплясали серебристые вспышки и кровавые брызги, и трое продолжили падение вниз — уже мёртвыми. Ди немедленно ринулся к оставшейся части группы, и ещё четверо рухнули, оставив за собой длинный кровавый след. Пробившись через находящихся в замешательстве противников, Охотник развернулся в небе над ними.

Вот что значило вырвать жизнь из когтей смерти. Летающие противники ждали в небе. Оставив женщину и лошадь на земле, Ди положился на искусственные крылья.

Охотник нырнул в сторону ближайшего из своих врагов. Зверь был в ужасе — его перекошенное лицо внезапно повернулось вправо, и фантастический порыв ветра ударил Ди с правой стороны.

Падая вниз головой, фактически войдя в штопор, Ди попытался выпрямиться.

Твари беззвучно посмеивались, наблюдая за неуклонно снижающейся фигурой в чёрном. Ранее никто не мог избежать турбулентности, создаваемой ими. Даже гигантскую птицу Рух с размахом крыльев более трёх сотен футов можно было сбить на землю, сломав её кости в более чем тысяче мест. Насколько хуже это было бы для одинокого человека! Когда Ди упал, они последовали за ним, чтобы нанести последний удар и посмотреть на его мучительную смерть. Опухоли, покрывающие их тела, незаметно переместились — поглотив воздушные потоки, они приумножили их и с силой вытолкнули наружу.

Ди переложил дельтаплан в правую руку. Лезвие меча он держал в зубах.

Ревущая вокруг него смертельная турбулентность сменила направление.

Существа заметили нечто. Заметили рот, раскрывшийся на его бледной ладони. Он всасывал воздух, а затем выдыхал его. Турбулентность, которая должна была разбить Ди насмерть, вместо этого подхватила его и подняла высоко в воздух.

Когда существа попытались сбежать, мощная сила разбросала их в разброд — то был воздух, извергнутый ладонью Ди.

Молодой человек в чёрном оказался вовлечён в смертельный танец своих противников. Брызнула кровь. Спустя несколько секунд после того, как последний труп его врага шлёпнулся на землю, Ди спустился к своим спутникам.

Туманная фигура слезла со спины лошади. Быстро выпрямившись, женщина взглянула в сторону замка.

— Пойдём? — спросила она. — Скорее всего, это была последняя атака — похоже, даже Равнина Резни не в силах убить тебя.

***

— Как дела, де Карриоль? — осведомился лорд.

— Он пересёк равнину, — ответил престарелый учёный.

— Как я и думал.

Хотя де Карриоль пытался уловить хоть крошечный намёк на сожаление в спокойном звучании этих слов, ему это не удалось.

— Может в нём и течёт человеческая кровь, он всё же сделан из более прочного материала. Ты ужасно ошибся, если полагал, что одна из твоих маленьких уловок может убить его.

— Да, и мне ужасно стыдно говорить об этом.

— Мы потеряли многих слуг, созданных тобой.

На мгновение де Карриолю захотелось обернуться и посмотреть, но он не смог. Он находился в лаборатории, созданной для него в горной цитадели. Свет был тусклым, но он заполнял комнату до краёв. Сейчас было не то время суток, когда лорд мог действовать. И всё же учёный ощутил его присутствие позади себя.

— Эта горная крепость, конечно, может преподнести сюрприз. Я рассчитываю на тебя, де Карриоль. По крайней мере, не дай Охотнику прикончить меня.

— Не волнуйтесь.

— Да, но у меня есть повод для волнений, — лорд рассмеялся. — Разве Грид не рассказал тебе, что произошло? Пятеро противников помешали ему исполнить поручение — и я сильно сомневаюсь, что они возникли сами собой. Их кто-то нанял.

— Я уже послал кое-кого, чтобы разобраться с этим.

— И есть ещё один вопрос. Что с леди Миской? Вернее, почему вышло так, что человек, которого я встретил вчера вечером, имел силу Разрушителя, которой обладает леди Миска?

— Я уже объяснил это. Вы можете наказать меня за глупость — и моё безрассудное любопытство.

— Любопытство — ясно.

Это было повторение диалога, состоявшегося между ними прошлой ночью, пока он лечил раны Влада, всё ещё не затянувшиеся к его возвращению.

— Ну, неважно. Вместо того чтобы наказать тебя, я дам тебе другое задание.

— Простите?

— Мы поступали так с незапамятных времён — изменим же это.

Де Карриоль подчинился. Он почувствовал, как лорд отступил назад, и в это самое время дверь позади него распахнулась, и в неё робко вошли две фигуры. Это была женщина лет сорока и маленький мальчик.

— Что всё это значит? — спросил престарелый учёный своего незримого господина после долгого взгляда на пару.

— Я велел привезти их сюда из Столицы. Странствующая певица, в которую ты был влюблён десять лет назад, и её ребёнок. По всей видимости, мальчику будет десять в этом году.

— Вы, конечно, шутите. Для кого-то моего возраста прошлое десятилетие лежит далеко в тумане. Я не смогу вспомнить её, даже если попытаюсь.

— Уверен? Как насчёт тебя, женщина?

До тех пор, пока к ней не обратились, женщина, которая выглядела намного приятнее и моложе, чем ей было на самом деле, пристально смотрела на де Карриоля, но сейчас она вдруг опустила глаза и сказала:

— Нет, я совершенно точно с ним не знакома.

Когда лорд заговорил снова, его голос звучал вполне удовлетворённо.

— Ребёнок, конечно, не знает тебя. В таком случае, сделать это будет довольно легко. Де Карриоль, убей их обоих.

— Что вы сказали? — спросил старик, и не удивительно, что в его глазах появился тревожный блеск.

По-прежнему сжимая руку ребёнка, женщина окоченела от страха.

— Я изучил их. Женщина явно к тебе неравнодушна. Только по каким-то причинам каждый из вас утверждает, что не знает другого. Вот почему я говорю, что тебе будет легко убить их.

— Почему вы так поступаете со мной?

— Я почувствовал внезапное желание испытать твою преданность.

— Во что бы вы ни верили, милорд, единственное, что я могу сказать вам, это что я не имею никакого отношения к этой женщине и её сыну. Мне трудно поверить, что их убийство продемонстрирует мою преданность.

— О, но это так. И ты знаешь — почему.

— Я совершенно уверен, что не знаю.

— Не разыгрывай из себя идиота, де Карриоль. Впрочем, несмотря на твою уклончивость, думаю, что угрожать тебе физически бесполезно. Ты не из тех, кто дорожит жизнью. Почему бы мне не поставить вопрос иначе? Я просто запрещу тебе видеться с моей женой.

Де Карриоль закрыл глаза. Жребий был брошен.

— Я давно уже знаю о твоих чувствах к моей жене. Мне нет больше проку от этой женщины. Как ты, наверное, понял, после того как я построил гробницу, которую она попросила — чтобы дать Байрону немного душевного спокойствия, — и сам же уничтожил вскоре после удовлетворения её просьбы. Люби её, затащи её в постель — делай, что пожелаешь. Но только после того, как избавишься от этих двоих.

Старик ничего не сказал, а уставился на женщину и мальчика, и его уродливое лицо исказилось так, что кровь в их жилах застыла. То, что поднялось из морщинистых глубин его лица, было призрачной смесью страдания и злости.

— Ах, теперь ты больше походишь на себя, де Карриоль. Именно этого я и ждал — такого выражения на твоём лице! — рассмеялся лорд. — Я понятия не имею, каково это для человека, у которого есть чувства. Человек и человек или человек и Аристократ — что выбираешь?

Резкий лязг раздался у ног де Карриоля, когда к ним упало что-то блестящее. Это был обнажённый кинжал с золотой рукоятью.

— Поспеши, пока он не добрался сюда. Он не пощадит и тебя. Ты можешь больше никогда не увидеть свою возлюбленную!

Престарелый учёный де Карриоль сконцентрировал взгляд на клинке, брошенном к его ногам, оставаясь настолько недвижимым, словно всматривался в своё будущее. Он ещё долго оставался в таком состоянии.

http://tl.rulate.ru/book/51824/2402913

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь