Готовый перевод Vampire Hunter D / Ди — охотник на кровососов: Глава 4 Женщина в воде

Мэй казалось, что Ди полностью восстановился, но правда заключалась в том, что даже сейчас жаркое сражение происходило прямо внутри его плоти. Кровососущие цветы, созданные Алой Стелларией, были намного опаснее, чем те, которые Охотник когда-то извлёк из лёгких барона. Токсины, выделяемые из кончиков волосоподобных корней, смогли превратить даже кровь такого дампира, как Ди, во что-то мерзкое — в яд. Эти цветы любили загрязнённую кровь. Кроме того, в момент, когда они были извлечены, они выпустили такое количество токсинов, которое превышало норму в десять раз, словно намереваясь затащить свою жертву в ад вместе с ними. Даже сейчас они загрязняли кровь, растекавшуюся по телу Охотника.

Ди унаследовал нестареющую и бессмертную плоть от Аристократов, и у его крови была способность очищать себя от примесей. Но сколько времени это могло занять: двенадцать часов, день или более трёх дней? Почти до полудня он пробыл без движения в сарае возле водяного колеса, или, скорее, на фабрике.

Мэй волновалась за Таки. Накануне ночью толстая свинья сказал, что Таки была в замке лорда Влада, пока Ди сжимал его горло.

Он также заявил, что лорд Влад очень любит кровь девственниц. Возможно, было уже слишком поздно.

«Что делает Ди?» — подумала она. Но когда решила посмотреть, то нашла великолепную фигуру в чёрном беззвучно прогуливающейся вокруг фабрики — не созерцая, а скорее изучая всё вокруг. Время от времени Ди проводил рукой над какими-то механизмами, предназначение которых было Мэй совершенно чуждо.

«Поторопись и спаси её!»

Хотя как женщина Фронтира Мэй чувствовала себя разгневанной, она признавала поднявшие свою уродливую голову неопровержимые факты: он не был связан ни долгом, ни обязательствами по их спасению. Его работой было бороться с Аристократами — выслеживать вампиров. И хотя было странно даже представить, что когда-нибудь он будет играть роль телохранителя для двух Аристократов и вести беспрерывный смертельный бой всю дорогу до места их назначения, стоило учесть его необычный, выходящий за грани понимания характер, отличающий его и от людей, и от вампиров. По этой самой причине Мэй сочла совершенно невозможным понять, почему Ди поступился своими принципами и спас её прошлой ночью.

Девочка думала, что в таком случае он должен помочь и Таки тоже, но она ничего не сказала. Ужасная операция, которую он провёл там, в хижине, ясно дала понять, как дорого он заплатил за её спасение. Теперь он полностью восстановился — или просто так казалось. Но она не могла заставить себя сказать, что теперь он должен был пойти и спасти Таки.

Близился полдень.

В огромном здании третий голос — тот, которого там быть не могло — заметил хриплым тоном:

— Похоже, нас застиг дождь, а?

Полосы, подобные шёлковым нитям, под углом падали за окном.

— Не похоже, что этот дождь быстро пройдёт. Это может сорвать нам все планы.

Не ответив, Ди взглянул в окно на усиливающийся ливень.

Шёл послеполуденный час — время, в которое Аристократия была слабее всего. Их «смертный час», так сказать. Биоритмы тех, кто дремлет в гробах, достигали своего минимума, и Аристократы были практически не в состоянии пошевелиться. Даже барон Балаж был не в состоянии говорить с Ди в это время. И его отец, лорд Влад, тоже не был исключением.

С глухим стуком падали капли дождя.

Что же происходило в это время? Основываясь на показаниях, предоставленных несколькими учёными Аристократии, биоритмы вампиров достигали своего минимума вскоре после полудня.

И хотя фактически дождь был подвидом проточной воды, которая являлась слабым местом вампиров, блокируя полуденное солнце, он служил своего рода противоядием — как делают противоядие из змеиного яда. Однако для дампиров вроде Ди это было не чем иным, как суровым испытанием. Дождь только помогал Аристократии, защищённой гробами, а вот Ди был бы вынужден подвергнуть свою кожу воздействию проточной воды. Его мышцы утратили бы силу и скорость, его тело стало бы тяжелее, и жуткий озноб и лихорадка терзали бы его попеременно. Большинство Охотников на вампиров избегали сражений в дождливые дни, так как Аристократы в гробах были готовы к встрече с наёмными убийцами.

Взяв седло, Ди подошёл к Мэй. Когда девочка выпрямилась, он сказал ей:

— Я покидаю город.

В её глазах скользнул оттенок понимания… и отчаяния.

— Или вместо этого ты хотела бы нанять меня?

Несколькими секундами позже оглушающий звон раздался в голове Мэй, словно ударил огромный колокол.

— Мне — нанять тебя?

— Я Охотник. Я не делаю разграничений между работодателями.

— Но… — Мэй поняла, что что-то тёплое поднимается в её груди. Необузданные эмоции. — Но у меня совсем нет денег.

— Ты можешь расплатиться позже, — сообщил Ди холодным тоном.

— В таком случае… В таком случае, Ди, ты нанят. Спаси Таки!

— Понял, — ответил Ди.

Теперь они заключили договор.

— Я иду в замок. Тебе следует… — «остаться здесь», собирался сказать Ди, но затем повернулся и снова встал перед окном. Дождь уже окутал мир, словно дым, превратив весь пейзаж в какие-то размытые теневые фотографии. Вдалеке он услышал топот копыт.

— Они идут, — заметил хриплый голос, который Мэй не могла услышать.

— Враг здесь. Снаружи у причала привязана лодка. Садись в неё и жди.

Хотя Охотник говорил тихо, тон его был решительно непреклонен, и Мэй бросилась к чёрному ходу с совершенно безэмоциональным лицом.

Убедившись, что она ушла, Ди направился в центр сарая и молча встал там. Прошло пять секунд. Затем десять.

Стук подкованных копыт остановился прямо напротив фабрики.

— Их десять, — сказала левая рука.

— Выходи, Охотник! — послышался голос, раздавшийся из микрофона за дверью. — Мы знаем, кто ты. Выходи под дождь.

— Или, если у тебя с этим проблемы, мы дадим тебе пять секунд, прежде чем взорвём эту лачугу. Пять… четыре… — когда голос досчитал до одного, Ди шагнул через дверь.

В окутанном дождём мире спешившиеся фигуры и ещё двое, что остались в сёдлах, оказались в центре внимания.

— Позволь нам представиться, — сказал молодой человек верхом на лошади, и его губы скривились в ухмылке. — Как ты уже знаешь, я — Занус. Слуга лорда Влада. И это — Сай Фунг с Тысячью Конечностей.

— Ты, конечно же, пришёл и мастерски всё запорол, — сказал Сай Фунг с явным недоверием. — Пробравшись к Фишеру Лагуне, выставив посмешищем одного из его клиентов, и, в придачу, вырубив охранников. Это не заурядный бордель, как ты знаешь. Образно говоря, это — своеобразная святая святых этой деревни.

— Это больше, чем от тебя требовалось, — сказал Занус, сердито глядя на Сай Фунга.

— В чём проблема? Мы всё равно собираемся прикончить его здесь и сейчас. Если мы намерены отправить Охотника на вампиров на тот свет, пусть хотя бы знает почему, ведь нет никаких гарантий, что он не вернётся как какой-нибудь призрак, — ответил Сай Фунг. Кажется, он просто был любителем поболтать. — Знаешь, почему бизнес в его гостинице так пышно процветает? Ну, это только между нами, но здесь замешан Священный Прародитель…ууф! — простонал он. Занус проехал сбоку от Сай Фунга, и потоком воздуха его сбило с ног.

Лицо Сай Фунга исказилось от боли, но он быстро вернул себе прежнее выражение и бесстрастно продолжил:

— Во всяком случае, никому не позволено проливать кровь там. Ты — первый, кто нарушил это правило. Но к чёрту рассуждения о том, правильно это было или нет, ты впечатлил меня, и это с учётом того, что мы не тратили времени впустую, выслеживая тебя. Когда лорд пронюхал об этом, он чертовски разозлился, и потому послал на твои поиски людей, которые целую ночь обыскивали деревню. Здесь ты был замечен благодаря горному голубю с ретранслирующим передатчиком в глазу. Конечно, было бы лучше, случись это всё утром. Теперь же, из-за ливня, нам пришлось подойти к тебе довольно близко, чтобы поговорить.

Сай Фунг закончил свою речь и затаил дыхание.

— Ты помнишь имя Гэлил? — хладнокровно спросил Занус. — Он возглавлял Тёмные Водные Силы — ты убил его. Но те, кого ты видишь здесь, были модифицированы уже после этого, и стали самым элитным отрядом нашей армии. Постарайся не дать им убить себя раньше, чем придёт наша очередь, Ди!

Сказав это, Занус подбородком указал направление, и стоящие под проливным дождём призрачные фигуры, прохрипев что-то в ответ, стали безмолвно наступать на Ди. Некоторые, двигаясь, шлёпали по лужам, другие всё ещё наполовину сливались телами с землёй. Но самый странный из всех скользил по воде, то исчезая, то появляясь на поверхности.

Невозмутимо стоя там, в полной готовности к встрече с ними, Ди произнёс:

— Прошлой ночью юная леди и мужчина нанесли визит вашему лорду. Что с ними произошло?

— О, вот это да! — воскликнул Сай Фунг, подняв одну руку. — Я слышал об этом от доктора де Карриоля. Под «мужчиной» ты имеешь в виду лорда Байрона. Как ни печально, кровь юной леди, о которой идёт речь, испили прямо на его глазах, а затем барон был сброшен в проточную воду. Интересно, что теперь с ним стало? Вероятно, он всё ещё там, и его раздутый труп стал кормом для рыб. От этой истории меня на слезу пробивает.

— Как только мы узнали, что ты прибыл, охрана вокруг замка была усилена в десять раз. Никто не сможет проникнуть внутрь, будь то бог или дьявол. Но как бы там ни было, это уже не твои проблемы. Взять его! — проревел Занус, и два водных воина бросились к Ди. Дождь забрызгал мечи-бастарды, которые сжимал каждый в своей правой руке.

Хотя Ди казался абсолютно неподвижным, оба нападавших были отброшены, проскользнули мимо него с обеих сторон и врезались в дверь позади него. Со звуком, напоминающим шлепок в грязь, они тут же разбились в лепёшку. Всё, что от них осталось — вязкие чёрные пятна.

Было не совсем ясно, когда Ди достал оружие, но вид тускло мерцающего лезвия в его правой руке заставил двух мужчин, сидящих верхом, переглянуться.

— Чёрт возьми, они отдадут свои жизни напрасно, — сказал Сай Фунг, с жалостью взглянув на полдюжины водных воинов, всё ещё окружающих Ди. — Отойдите. Я иду.

— Нет, — возразил Занус. — Я позволил тебе доставить ту Аристократку доктору де Карриолю. Теперь моя очередь повеселиться.

Ударив в бока своего коня-киборга, он верхом двинулся сквозь дождь.

— Ты выглядишь усталым, ты знаешь об этом, Ди? — крикнул ему с лошади Занус. Поразительно, что он был в состоянии установить физическое состояние Ди по последней части его фехтования. В ударе, нанесённом с такой безбожной скоростью, никто не должен был заметить ничего необычного.

— Позволь мне поделиться ещё кое-чем с тобой: ты уже подпал под власть моих чар.

Удивлён был не столько Ди, сколько Сай Фунг.

— Идите! — взревел Занус, и на сей раз по его приказу три фигуры бросились на Ди.

После того как каждый из окруживших его людей был превращён в нечто, что не было ни грязью, ни глиной, свежая кровь прыснула из обоих плеч Ди.

— Твои руки, похоже, не очень-то хорошо тебя слушаются. Это благодаря кукле, которую ты нашёл, пересекая перевал. У неё было то же самое лицо, что и у тебя, не так ли? Ну, это потому что это — ты. Благодаря этой кукле, ты и сам теперь марионетка под моим контролем.

II.

— Как тебе нравится это, Охотник? Я создал ещё одну! — сказал Занус.

Пошарив правой рукой за спиной, он достал прекрасный сияющий лик. Это было лицо Ди — или, скорее, его маска.

В древности считалось, что фотографии или маски, воспроизводящие чьё-то лицо, обладают магической способностью притягивать душу того, кого изображают. И маски, созданные Занусом, видимо, обладали той же силой, которая упоминалась в старых сказках. В какой-то момент душа Ди была перемещена в две маски, слепленные с него, и он попал под контроль их создателя — Зануса. Времени должно было быть достаточное, чтобы проткнуть сердце Охотника колом.

Остальные водные воины бросились к Ди, и секундой позже вспышка белого света снесла их головы, после чего те растаяли.

Но взгляните. Яркая кровь хлынула из правого бока Ди.

— И всё это под моим заклятием — а ты хорош, — подметил Занус с преувеличенным восхищением, туго натянув поводья. Заржав, его конь-киборг был готов мчаться вперёд. — В конце концов, у меня твоё лицо. Надень перчатки, они понадобятся тебе, когда будешь стучать в небесные врата, — серый конь и всадник помчались сквозь проливной дождь. Правая рука Зануса уже выхватила длинный меч.

Даже покрытый свежей кровью, Ди продолжал стоять, словно одинокая чёрная статуя.

Он смотрел на маску — точную копию своего лица. Именно в этот момент трещина пробежала вниз по всей длине красивой маски, которую мужчина держал высоко над головой.

— Ах! — в отчаянии вскрикнул Занус, заметив трещину только после того, как попытался связать Ди.

Одетый в чёрное Охотник неземной красоты взмыл в воздух, с завораживающей силой и скоростью занёс свой клинок, и одним ударом разрубил мастера масок от затылка до середины груди.

Алый поток закружился в пепельно-сером мире.

Когда Ди опустился на землю, гонимая ветром стена дождя ударила ему в лицо. Тем не менее, его глаза заметили тёмные очертания удаляющегося человека, сопровождаемого грохотом копыт, но он был уже так далеко, что преследовать не имело смысла.

Безотносительно к виду фехтования, который он использовал, ни капли крови не осталось на мече Ди, когда он вернул его в ножны. Затем он повернулся лицом к сараю.

Из-за его спины по земле покатился чей-то голос, не похожий на голос живого существа.

— Неужели… я… недооценил тебя? Ты… человек, которого называют… Ди? — голос принадлежал Занусу.

Хотя он действительно был рассечён от макушки до грудины, он по-прежнему сидел на своём коне, сжимая поводья. Всё его тело и спина лошади были насквозь пропитаны кровью. И кровь продолжала сочиться из раны, но её тут же смывало проливным дождём, обнажившим страшную рану и кожу такую же бледную, как парафин.

Обычно Ди в такой момент был беспощаден в нанесении смертельного удара. Что остановило его? Был ли он странным образом тронут силой воли своего противника?

— Просто скажи мне… одно… Почему… моя маска… не…

Слова исходили от человека, находящегося на пороге смерти, но Ди не ответил.

В этот момент дождь, стеной зависший между ними, был отнесён в другую сторону ветром. Лицо Зануса уже перекосило, а затем его глаза засветились от изумления, которое быстро сменилось пониманием и даже спокойствием.

— Итак, это всё? На самом деле он… был… просто красавцем… В таком случае, думаю, я не мог захватить его… собственными руками… моя маска… должна была быть ограничена… Вы, красивые парни — совершенно иные, — пробормотал Занус слова восхищения, и тогда его тело соскользнуло с седла и ударилось о землю.

Даже не потрудившись удостовериться в смерти противника, Ди под проливным дождём зашагал к водяному колесу и сараю.

Мэй примчалась к нему. Проигнорировав его указание оставаться в лодке у причала, она не могла помочь, но осталась и наблюдала смертельную битву под дождём. Свежая кровь всё ещё стекала с одной стороны чёрного одеяния Охотника, окрашивая глаза девочки багровым цветом. Сердце ушло в пятки, но Мэй быстро оторвала один из рукавов своей блузки и попыталась прижать его к ране Ди.

— Не нужно, — коротко ответил Ди, шагнув вглубь строения.

— Почему нет? Я должна зажать рану. Дампир или нет, ты серьёзно ранен!

— Она достаточно скоро заживёт, — в его тихий отказ было вложено столько силы и веса, что он парализовал Мэй, но она быстро собралась с духом.

— Ни за что. Может начаться заражение, в конце концов. Теперь позволь мне взглянуть на неё.

Что удивительно, Ди остановился, ничего не говоря, и показал ей свой прикрытый чёрной одеждой бок.

Отодвинув ткань в сторону, Мэй с криком «Какого чёрта?» отшатнулась.

Кровотечение остановилось, как если бы его никогда и не было, и засохшая кровь на коже Ди стала практически чёрной. Невозможно было соотнести это со всем, что она знала. Исцеление, которое имело место здесь, граничило с чудом.

Но даже для дампира? Да. Никто никогда не говорил, что у обычного дампира проявляются сильные восстановительные способности.

В любом случае Мэй ничем не могла помочь.

Пока девочка стояла, застыв в оцепенении, Ди сделал два или три шага, прежде чем остановиться и обернуться к ней с протянутой рукой.

— Я возьму это, — сказал он.

Лицо Мэй засияло.

Молодой человек, красивый и холодный, как кристально чистая зимняя ночь, не разучился принимать чувства других во внимание.

Приложив ткань к ране, Ди сказал:

— Мы уезжаем сразу, собери вещи.

Их убежище было обнаружено.

— Хорошо.

Как только девочка энергично кивнула, её глаза отразили фигуру Ди, медленно опускающегося на землю.

— Ди?!

Утратив бодрость, Мэй обратила свой взгляд на рану Охотника. Он опустился на одно колено.

Ткань была тёмно-красной и мокрой.

— Как? — воскликнула девочка, словно сама того не желая.

Именно тогда между тканью и раной показалось нечто, напоминающее кровавый корень. Нет, это определённо был тонкий корень. Семена Алой Стелларии проникли в тело Ди, выпили его кровь и выросли до той степени, что теперь вырвались наружу. Хотя из-за дождя и заклинаний Зануса он пропустил удар в бок, вред от опасности, таящейся внутри его тела, был куда больше.

Когда корень попытался вырваться на свободу, Ди крепко схватил его и резко рванул. Со звуком раздираемой плоти появилась окровавленная масса.

Увидев, что она имеет форму жуткого цветка, Мэй пришлось отчаянно бороться с собой, чтобы не потерять сознание.

— Что это такое? — спросила она.

Ди снова встал, бросил страшное вампирическое соцветие на землю и раздавил его ногой. Огромное количество крови разлилось вокруг него, словно рябь на пруду.

Прежде чем Мэй смогла сделать что-нибудь, он сказал ей:

— Подожди секунду, — а затем ушёл в помещение для сотрудников в задней части сарая.

Закрыв дверь, он сел на край кровати и правой рукой вытащил нож.

Что он собирался делать? Выполнить операцию. Собирался вскрыть собственную грудь, чтобы вырезать кровавые цветы, которые поразили его тело и даже сейчас продолжали набирать силы.

Хотя его прекрасное лицо потеряло тот немногий цвет, который обычно имело, ни намёка на боль не задержалось на нём, когда Ди разрезал левую половину своей груди. Потекла свежая кровь. Слегка наморщив лоб, Ди хладнокровно водил ножом, вырезая крест на груди, а потом просунул правую руку в отверстие.

Каждый цветок после извлечения оставлял кровавый след, и десять минут спустя их насчитывалось с полдюжины.

Покрытый испариной, Ди легонько щёлкнул по ножу, чтобы стряхнуть капельки крови, прежде чем сказал низким голосом:

— Выходи.

Дверь медленно открылась.

— Итак, ты заметил меня даже после всего произошедшего, как я и ожидал, — с восторгом пробормотал крепкий мужчина в чёрной маске, стоя в дверном проёме.

Его маска не имела отверстий ни для глаз, ни для рта. Он в буквальном смысле был совершенно невыразительным. По тому, как он носил боевой пояс на талии и простой длинный меч, складывалось впечатление, что это не заурядный боец, а настоящий профессионал. Единственной причиной, почему Ди не предпринял никаких действий, заметив ранее приход этого человека — он не ощутил плохих намерений.

Легко покачав чёрной маской, покрывавшей его голову, мужчина сказал:

— Ну, это не к добру. От одного взгляда на тебя у меня кружится голова. Я не думаю, что хоть один человек в мире будет чувствовать себя хорошо, глядя на всё это, — и, вздохнув, он продолжил: — По просьбе некоего лица мы должны сопроводить тебя в укрытие и охранять. Пожалуйста, собирай свои вещи.

— И кто же этот человек? — спросил Ди. В его голосе не было ни намёка на то, что он только что вскрыл свою грудь и провёл операцию.

— Даже мы не знаем этого, — ответил мужчина. — Я могу сказать тебе лишь, что мы получили заказ вчера посреди ночи, и нам сказали, где тебя можно найти. Теперь прошу тебя пройти с нами.

— Не сейчас, — ответил Ди и, открыв отсек на поясе, достал из него небольшую кожаную сумочку.

Как только он высыпал коричневатый порошок на рану, человек в чёрной маске с некоторым опасением закричал ему:

— Эй!

Появились искры. Масса чёрного дыма повисла в воздухе. Распространяясь по помещению, он нёс запах палёной плоти. Это был порох, который Ди высыпал на рану. Хотя это был распространённый метод стерилизации во Фронтире, выглядело немного жутко, когда кто-то делал это прямо у вас на глазах.

— Это больше, чем мы когда-либо слышали о тебе, — сказал мужчина в чёрной маске: не столько из-за способа лечения, сколько из-за того, что на лице Ди не отразилось следов боли. Он удивился ещё сильнее, когда увидел, как Охотник без особых усилий встал с края кровати.

Выйдя из комнаты, Ди обнаружил ещё пятерых человек в чёрных масках, стоящих в центре хижины и защищающих Мэй. По тому, как они себя вели, было ясно, что они настоящие профессионалы. Чтобы нанять полдюжины — или, возможно, даже больше — людей такого калибра, наниматель должен был быть весьма состоятельным. Видимо, Мэй понимала, что эти люди на их стороне, и хотя рядом с ними она чувствовала себя несколько неуютно, на её лице не было никаких признаков страха.

Группа вышла на улицу и растворилась в дожде, словно чёрный дым.

Избегая главной дороги, они пошли по незаметной тропинке, которая вела к развилке. Если они пойдут прямо, она приведёт их прямо в город, в то время как ответвление вправо приведёт к запрещённой территории — к дому Влада.

Остановив своего коня, Ди спросил:

— Где укрытие, о котором ты упоминал?

— В городе, на одном из складов на Торнтон-Стрит, — ответил первый из чёрных масок. — Ты скоро увидишь его.

— Возьмите девушку и уходите, — сказал им Охотник.

Мэй повернулась и в изумлении уставилась на Ди.

— Куда ты собрался?

— Как видите, у меня тоже есть наниматель, — ответил Ди, указав рукой на Мэй.

К тому времени как они осознали смысл сказанного, чёрный силуэт успел удалиться.

— С такой раной? Он настоящий мужчина, — хриплым голосом произнесла чёрная маска. — Итак, он отправился в поместье Влада, верно?

Ди уже растворился в дожде.

— Ну, даже человек, известный как Ди, может не стать достойным противником для лорда Влада, — продолжил он тоном, отражающим правду, которую даже Мэй не могла отрицать.

III.

Ди остановился в месте, где могучий поток реки делал широкий изгиб вправо. Как только он достигнет поворота, можно будет разглядеть поместье. Синий кулон загадочно пылал на груди Ди. Датчики поиска и все остальные электронные устройства будут неэффективны против него. Вернее, они были бы совершенно не в состоянии уловить фигуру Охотника. У его врагов не будет иного выбора, кроме как полагаться на подзорные трубы со старомодными линзами или попробовать увидеть его невооружённым глазом.

Привязав лошадь к ближайшему дереву, Ди спустился к реке. Уже некоторое время было слышно карканье ворон, и он вспомнил странных птиц, проплывавших по небу над поместьем лорда Влада. Сделав крюк вокруг имения, Охотник обогнул его сзади. Во время их путешествия он слышал всё о поместье и его окрестностях от барона. И Аристократ никогда не говорил, что поток реки спокоен: когда он ударял о скалы вдоль берега, вода обнажала их белые клыки.

Ди спокойно вошёл в реку. Она была не очень мелкой: первый шаг скрыл его по пояс, со следующим исчезли его плечи. Его дорожная шляпа плавала как чёрный плавник, а затем и она тоже быстро исчезла из поля зрения.

Излишне говорить, что Ди перемещался под водой. И примерно в пятидесяти ярдах впереди поток реки уходил под поместье.

Как правило, вода была необходима для питья и других целей, однако у замков Аристократов такой потребности не было. Хотя они могли получить пользу от реки, всё же наличие воды не играло важной роли, поскольку в замке имелось оборудование, способное вызвать дождь. Ди не знал, почему у лорда Влада была эта, в высшей степени исключительная потребность в воде, но, взглянув на структуру замка и реки, он определил, куда эта вода поступает.

Он мигом достиг огромного, походящего на пещеру чёрного хода. Толстые железные прутья тянулись по всей высоте проёма. Неудивительно, что были приняты меры для защиты от подводных взломщиков. Ди схватил два прута — по одному каждой рукой.

Он собирался согнуть их? Даже с кровью Аристократа, текущей в нём, для дампира было бы невыполнимой задачей согнуть эти толстые дюймовые стержни из специального металлического сплава. Тем более под водой, в самой неблагоприятной для Аристократов среде.

Пузырьки воздуха срывались с губ Охотника. И в то же время чернильная полоса пролилась из уголка его рта, распространяясь словно паутина. Кровь. Он прокусил собственную губу.

Его правая рука сделала сильный рывок, и железо согнулось, точно резина. Прут в его левой руке последовал примеру первого. Охотник развернул своё тело так, чтобы проскользнуть сквозь прутья решётки, и в момент, когда он был поглощён мглой прорехи, его глаза вспыхнули чарующим кровавым светом. Выпив собственной крови, чтобы высвободить силу Аристократа внутри себя, Ди изменил свои прекрасные черты на вампирские — настолько холодные и жестокие, что сам дьявол пошёл бы на всё, лишь бы избежать встречи с ним.

Когда течение стало спокойнее, а сверху засиял голубой свет, Ди устремился к поверхности. Не было никаких признаков жизни. Он всплыл рядом со смотровым мостиком, пролегавшим вдоль водного пути. На обоих его концах располагались двери. Быстро изучив окружающую его обстановку, Ди направился к входу перед ним — управляемой компьютером двери с механическим приводом. Слабое голубое свечение появилось на груди Охотника, и дверь беззвучно открылась.

Невероятное зрелище встретило Ди. Чёрные поршни невообразимых размеров пролегали вдоль и поперёк комнаты, и все они были в движении.

При каждом повороте рычага распылялся белый пар, скрывая очертания Ди словно в тумане красоты. Рычаг легко достигал ста пятидесяти футов в длину, а основание, к которому он крепился, было невероятно высоким и широким, и весило в районе тысячи тонн. Звук каждого поворота был неистов и звонок, как грохот корабля класса дредноут, и будь это не Ди, а кто-нибудь другой, он тотчас сошёл бы с ума или как минимум повредил свои барабанные перепонки. Без всяких сомнений, это оборудование отвечало за чудовищные энергетические потребности замка. Чёрная машина, мелькавшая в белой стене пара, походила на гиганта из другого мира, работающего вечно, грубо и захватывающе.

— Адская установочка, не так ли? — раздался голос в районе левой руки Ди. — Что у нас тут? — добавил он секундой позже, позволив собственным подозрениям выйти наружу, поскольку Ди уже перевёл взгляд с титанического оборудования и повернулся к проходу перед собой.

В двадцати пяти или тридцати футах перед ним стояла женщина в белом платье. Вся её фигура была окутана слабым белым светом, который можно было описать едва ли не как фосфоресцирующий. Настолько прекрасным и изящным было её тело, что из левой руки Охотника вырвался возглас:

— О, мой!.. — впрочем, он быстро добавил: — Эта женщина мертва, верно?

И, словно сказанное достигло её, женщина растворилась в пустоте.

Поспешив туда, Ди обнаружил, что от женщины ничего не осталось, даже одежды. Там было только одно: промокшая каменная дорожка.

Когда он положил на неё ладонь своей левой руки, та сказала ему:

— Это ненастоящая вода. Речная вода была отфильтрована из неё на все сто процентов. Я также могу сказать, что женщина была сделана из воды. Нет, я просто шучу. Бва-ха-ха!

Прежде чем смех оборвался, Ди сделал огромный прыжок вправо и бросился в водоток.

Из-за машин появилась фигура, подобная гигантскому жуку-оленю, и остановилась перед лужей на дорожке, оставленной водой, стекавшей с Ди. Передняя половина туловища жука повернулась к водному пути. Было непонятно, что он намеревался сделать, ведь Ди уже давно унесло в пучину. Образно говоря, жук был своеобразной патрульной машиной, осматривающей поместье. Ди был прав, подозревая, что его вторжение было обнаружено.

Меньше чем через минуту после того как он вверил себя течению, Ди внезапно оказался окружён обширным открытым пространством. Вода простиралась до бесконечности во все четыре стороны. Течение, которое несло Ди, не имело здесь силы, и синий свет был единственной спасительной благодатью в неподвижной пустоте. Ориентируясь на свечение, Ди начал подниматься к поверхности.

— Странное местечко, — сказала левая рука. Её голос прозвучал приглушённо. В конце концов, они всё ещё были под водой.

Высунув из воды голову, Ди осмотрелся. Потолок был изогнут в большой свод, утративший грубость натурального камня.

Скорее всего, это была модифицированная естественная пещера.

— Вода поступает сюда из реки. Но для чего? Здесь нет даже мелкой рыбёшки!

В этот момент Ди перевёл взгляд на воду и сказал вполголоса:

— Нет, там что-то есть.

Бледное женское лицо внимательно смотрело на Ди снизу. Её серьёзный пристальный взгляд хранил в себе всё одиночество её водного существования, а её белое платье, казалось, говорило о долгих годах, проведённых под водой без малейшего движения. Это была определённо та же самая женщина, которую они видели ранее.

— Когда она?.. — пробормотала левая рука Ди, и, вероятно, то же самое интересовало и Охотника. Поскольку даже Ди с его сверхострыми чувствами не заметил приближения женщины.

Охотник вновь погрузился в воду. Возможно, он понял, что женщина на самом деле не могла находиться вне воды.

— Добро пожаловать, о Великий, — сказала женщина, её голос зазвенел в голове Ди. Это была не телепатия — губы женщины на самом деле двигались…

И её голос действительно отзывался эхом в голове Ди.

— Ты — мать барона? — спросил Ди своим обычным голосом. Было довольно странно, что он звучал обыкновенно даже под водой.

— О! Мой сын здоров?

— Разве ты не видела его? — спросил Ди.

— Ты имеешь в виду… он приехал сюда?

— Так и есть.

— В таком случае — в таком случае, мой муж…

— Твоего сына захватил его отец. Будут ли его отца мучить какие-либо угрызения совести, если он сделает со своим сыном то же самое, что и с тобой?

— Нет, не будут.

— Если он был убит, — спокойно произнёс Ди, — что сталось бы с его останками?

— Они отправились бы в мусоросжигатель или подземную реку.

— Кое-кто ещё — молодая девушка — тоже должна была быть здесь.

— Я ничего об этом не знаю.

— Где спальня лорда Влада?

— В северной части подвала. Или, по крайней мере, была там. Давно.

Последняя фраза, казалось, была связана с бесконечными мыслями. Не было обиды, злости или даже горя. Единственная эмоция этой женщины была спокойна, как тишина, и ясна, как окружающие её воды.

Ди уже собирался уйти прочь сквозь глубины, когда женщина окликнула его:

— Могу ли я поведать тебе одну историю? Ты тот, в чьих жилах течёт кровь Аристократа, но ты не Аристократ. С сознанием человека, но не человек — я хотела бы, чтобы именно такой, как ты, услышал это. Услышал мою историю.

Впервые в голосе женщины послышались эмоции, и это означало хаос и разрушение для этого безмятежного мира.

— Ничего себе! — отметила левая рука Охотника.

Чудовищная турбулентность, которая любого обычного человека лишила бы возможности открыть глаза, пронзила сокрушительные водные глубины насквозь, отбросив Ди, как игрушку.

Женщина была способна на большее, чем просто мирно плыть по течению.

Именно тогда волны, прошедшие по воде, донесли другой звук.

— Нарушитель был обнаружен, — сказал голос, настигший их под водой — голос компьютера.

— Никто не приходил этим путём, не так ли?

— Оставь меня! — сказала женщина, её губы шевельнулись.

— Прости за вторжение.

— О, кое-что ты не счёл значимым. Страх в голосе машины. Кажется, леди не просто плавающий в воде труп, — было неясно, где левая рука изучила такую красочную терминологию, но после этого она умолкла.

— Я тебя выслушаю, — сказал Ди.

Женщина уже справилась со своими бушующими эмоциями.

— Видишь ли, за месяц до рождения моего сына — Байрона — к нам в усадьбу пожаловала некая августейшая особа, — начала женщина, говоря сквозь воду. — Ах, да… даже воздух вокруг него ощущался так же, как вокруг тебя, Великий.

Всё, что она могла вспомнить, это огромную фигуру в чёрном, стоящую в центре большого зала — это то, что сказала ему женщина. Её муж и их приближённые преклонились перед ним, и когда она последовала их примеру, Великий заявил:

— Ваш ребёнок должен родиться через месяц — но я хочу безотлагательно выполнить определённую процедуру на нём, и я буду опекать его в течение трёх месяцев после его рождения.

— Простите мне мою дерзость, но что вы пытаетесь сказать? — спросил лорд Влад.

— Я создам новую Аристократию! — немедленно ответствовал он.

Этот ответ заставил женщину вздрогнуть. О Великом, похищающем множество человеческих девушек, а также проводящем странные бесчеловечные эксперименты на Аристократии, ходили разные слухи. Она думала, что её муж будет возражать. Тем не менее, стоя перед Великим, её муж охотно согласился, сказав:

— Это большая честь. Пожалуйста, поступайте так, как считаете нужным, и мы будем рады помочь всем, чем сможем.

И как только он выразил своё одобрение, он улыбнулся так широко, что его щёки, казалось, вот-вот порвутся.

Весь следующий месяц женщина была встревожена. Смешение человеческой и Аристократической крови — вот о чём ходили слухи. Для женщины чистокровного Аристократического воспитания это было столь же тяжело, как резкое падение прямиком в ад. Особенно если эта судьба могла постичь её ребёнка. Она волновалась, рассматривая все варианты: от бегства до убийства себя и своего ребёнка — но была не в состоянии осуществить ничего из этого. Прекрасно зная, что тяготит мысли его жены, лорд держал её под строгим надзором.

Вскоре наступил день родов, и Великий вновь посетил их, забрав младенца, как и обещал. После того как её супруг вернулся, проводив гостя самым раболепным образом, женщина яростно упрекнула его.

— Почему ты не попытался остановить его? Как ты мог позволить ему забрать наше сокровище? Я презираю тебя. И никогда тебя не прощу, до конца своих дней, — сказала она, плюясь словами, словно сгустками крови.

В ответ её супруг ответил только:

— Подожди три месяца.

Все эти три месяца женщина мучилась так, словно с её костей плоть срезали. А потом её ребёнок вернулся. Тёмный силуэт в очередной раз появился в их зале, положил мирно спящего малыша на пол и направился к выходу, не сказав ни единого слова.

Её муж крикнул ему в спину:

— Вам удалось добиться успеха, или же попытка оказалась неудачной?

Ответа не последовало.

— Байрон рос без происшествий. Его осыпали благословениями мой муж, я и все остальные. И когда мой сын вырос, моя ненависть ослабла.

Наблюдая, как её сын растёт замечательным молодым человеком, женщина поклялась самой себе, что она защитит его, что бы ни случилось.

Изменения, скорее, произошли с её мужем. Когда Байрону было пять или шесть, она стала замечать блеск неодобрения в глазах своего супруга каждый раз, когда он смотрел на мальчика. С каждым днём неприязнь только нарастала, пока не приняла форму жестокого насилия, направленного против Байрона. Однажды гроб с его телом был взят со своего места в подвале и оставлен на солнце без ведома остальных. Таймер на крышке был установлен так, чтобы она открылась в определённый час. Всё тело Байрона, охваченное огнём, было сожжено.

— Я не уверена, в курсе ли ты, но когда плоть Аристократа обугливается лучами солнца, она уже никогда не возвращается к своей первоначальной бледности, — с грустью сказала женщина. — Возможно, это было бы к лучшему. После этого инцидента чувства моего мужа к нашему ребёнку можно было описать только как убийственные… с того момента, как кожа нашего ребёнка вернулась в нормальное состояние в тот же самый день.

http://tl.rulate.ru/book/51824/2402904

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь