Готовый перевод Vampire Hunter D / Ди — охотник на кровососов: Глава 9 Тигр и волк

Ди добрался до громадного дерева приблизительно через тридцать минут. Пробившись через атаковавшие его струны арфы, он наткнулся на множество притоков, ведущих к общему потоку — вдоль него он и двигался сквозь дождь. В обширной и хорошо освещённой полости в дереве он встретил мужчину, одиноко ждущего встречи с ним.

— Слухи о твоей красоте явно преуменьшены — ты Ди, как я понимаю. Я Гэлил, лидер Тёмных Водных Сил лорда Балажа.

— Где девушки? — кратко спросил Ди. У него не было намеренья драться, но когда он вошёл, лишь его почившие и преданные забвению враги могли сказать, какая судьба уготована его противнику.

— Не беспокойся. Мы и пальцем не тронули девчонку. Но дальнейшая её судьба будет зависеть от результатов нашей с тобой беседы.

— Где вторая?

— Если ты имеешь в виду Аристократку, то мы посадили её в клетку после того, как немного с ней развлеклись. Мы не могли уничтожить её, но она не в состоянии сбежать.

Безжалостно улыбнувшись, лидер — Гэлил, добавил:

— Если захочешь, я в любой момент могу отвести тебя к ней. Но для начала у меня есть к тебе пара-другая вопросов. Почему вдруг Охотник на вампиров всем людям предпочёл охранять Аристократа?

— Потому что его цель — убить Аристократа.

— Ну а что насчёт Аристократки?

— Она путешествует с нами по приказу моего нанимателя.

— Я поражён тем, что люди, путешествовавшие с Аристократами, вышли сухими из воды. Но рано или поздно вампиры обнажат свои клыки. На чьей стороне ты, Ди?

Обнажённое лезвие прижалось к горлу Гэлила. Никто бы не смог заметить, когда Ди успел достать меч.

— У тебя есть пять секунд, — сказал Охотник. — Приведи пленниц. Прождав минуту, я отрежу тебе уши. Через две — твой нос, три — и я вырежу тебе глаза.

— Ты что, с ума сошёл? Если ты это сделаешь, то же самое случится и с теми двумя, — парировал Гэлил, но глаза его наполнились ужасом.

— Пять, — хладнокровно начал Ди. — Четыре… три… два…

Он не выказывал ненависти и не излучал неземную ауру. Любой, кто не знал Охотника, мог бы поклясться, что он просто шутит.

— Один, — наконец, сказал он.

— Хорошо, — серьёзно ответил Гэлил, подняв правую руку.

Тут же с потолка донёсся звук шкивов, и вниз стали опускаться два корзинообразных объекта. Гигантские клетки и толстые железные прутья, окружавшие их, покраснели от ржавчины. И, конечно, Мэй и Миска были внутри. Как только клетки достигли пола, двери открылись и обе девушки вышли наружу. Ни секунды не раздумывая, они укрылись за Ди.

— Забирай их и уходи, — сказал Гэлил.

— Нет, пока нет, — ответил Охотник.

Именно в этот момент глаза командующего Тёмных Водных Сил засветились истинным страхом. Он отскочил назад, но вспышка белого света последовала за ним.

Удар Ди был точен, и его меч разрезал тело Гэлила пополам. Но что Охотник понял, когда его клинок встретил необычное сопротивление? Тело Гэлила приземлилось в десяти футах от него, и оно действительно было разрезано чуть ниже груди.

— Ты считаешь это странным, Ди? — спросил он, пытаясь рассмеяться или улыбнуться, но его губы были слишком плотно стиснуты. В конце концов, он только что ощутил на себе действие меча Ди.

— Значит, он воин воды? — раздался голос из левой руки Ди, слышимый только ему одному. — Он один из тех жидких людей, о которых говорят, что Аристократы создали их, чтобы контролировать синтетических солдат в бою. Их было немного — может, с дюжину на каждую тысячу лет — но я слышал, что они принесли смерть десятку миллионов своих врагов. Это может быть… плохо.

— Даже твой меч не может убить меня, — сказал Гэлил. — Я получил это тело, когда стал любимчиком Аристократов, так что я могу уничтожить даже их. Ещё не поздно, Ди. Давай объединим усилия. Вернись к ремеслу настоящего Охотника. Мы вместе можем уничтожить барона Балажа и женщину.

Извивающаяся тьма беззвучно пролилась у входа в камеру и медленно двинулась к ногам Ди — вода. Поднявшись из потока глубиной не больше дюйма, несколько выпуклостей решительно направились к Охотнику. Гэлил упоминал о них как о Тёмных Водных Силах.

Оставив двух пленниц внизу, Ди оттолкнулся от земли. Его пальто раскрылось словно крылья. Было не ясно, что дало Охотнику возможность зависнуть в воздухе как сверхъестественная птица, собирающаяся броситься на свою жертву, но Гэлил скомандовал своим солдатам:

— Взять его!

Несколько призрачных фигур прыгнули на Ди сзади. Им потребовалось время, чтобы занести топоры, и тогда более быстрый ослепительный свет молнией прошёл сквозь них.

Охотник приземлился приблизительно в пятнадцати футах от подчинённых Гэлила.

— Эти трое обладают способностями воинов воды. Хотя они и не столь совершенны как я, осмелюсь сказать, что обычная сталь не сможет причинить им вреда, — Гэлил ехидно рассмеялся.

Он стал свидетелем того, как клинок Ди прошёл сквозь туловища его подчинённых, но они продолжали уверенно стоять.

Даже не взглянув на окруживших его соперников, Ди шагнул вперёд. Троица была готова последовать за ним, но в этот момент произошло нечто невероятное. Из их тел во все стороны хлынула чёрная вода, и трио быстро потеряло форму, превратившись в загадочную жидкость, растёкшуюся по полу.

— Мои водные воины — ты смог уничтожить их, Ди?!

Клинок Охотника скользнул к лицу потерявшего дар речи Гэлила, но встретил лишь обычное для воды сопротивление.

— Ты тратишь время впустую, — глумливо усмехнулся Гэлил, но тут же осёкся.

Приложив правую руку к лицу, он отшатнулся назад. Сквозь его пальцы сочилась чёрная вода.

Меч Ди пронзил непроницаемое тело жидкого человека. Почувствовав, что Охотник собирается обрушить на него ещё один удар, Гэлил воскликнул:

— Посмотри назад!

Молодой человек был не из тех, кто обернулся бы на подобное замечание противника. Его и его меч остановил сдавленный крик Мэй:

— Ди!

Обеих пленниц схватили сзади, и острые лезвия топоров упирались в горло Мэй и в сердце Миски.

***

Приблизительно через двадцать минут после того, как Гэлил вызвал её к себе, Мэй вернули в комнату в старой, обитой досками тюремной башне, висящей над пустотой. Её клетка и клетка Миски находились рядом. Пока воин Тёмных Водных Сил, который привёл её сюда, пытался отворить старинный замок, Мэй взглянула на Миску. Аристократка сидела, прислонившись к стене, спиной к девушке.

— Ты в порядке? — спросила Мэй.

Видимо, кислота действовала только на плоть Аристократов, так как одежда Миски осталась в полном порядке.

Скоро Мэй получила ответ.

— Что… что ты сказала им? — голос Миски стал ниже, словно она пыталась до смерти напугать Мэй.

— Ничего.

— Ты лжёшь… Конечно, ты рассказала им всё обо мне и бароне… маленький предатель! Человеческие существа… особенно такие, как ты… всего лишь вульгарные кретины…

— Нет! Я просто слушала, что говорил мужчина, поймавший нас — Гэлил.

— Гэлил… так его зовут?

Мэй попятилась, услышав голос Аристократки.

— Сейчас моё тело расплавлено, и регенерация займёт время. Но когда я приду в себя, я вырву ему руки и ноги, и оторву голову собственными руками.

— Прекрати! Если ты сделаешь это — если ты так и продолжишь смаковать свою ненависть, то ничего и никогда не изменится к лучшему!

Когда Мэй заговорила, дверь в её камеру открылась — синтетический человек заглянул внутрь, но быстро вышел обратно и ушёл.

Мэй отчаянно пыталась заставить Миску поговорить с ней, даже подошла ближе к решётке, стремясь убедить её пообщаться, но так и не получила ответа.

Бормоча себе под нос и постукивая по стене кулаком, она уже отчаялась, когда один из кирпичей под её маленькой рукой, казалось, отступил, войдя глубже в стену.

При ближайшем рассмотрении Мэй обнаружила, что кирпич можно вытащить, не нарушая целостность стены вокруг, и никто этого не заметит, если вставить кирпич обратно. Вне всяких сомнений, когда-то давно некий заключённый, содержащийся в этой камере, использовал его для общения с другом в соседней клетке, или пытался организовать побег.

— Ты в порядке? Тебе больно? — тихо спросила девочка, чтобы её не услышали охранники, где бы они ни находились, но ответа по-прежнему не было.

Мэй сняла с шеи медальон и крепко сжала его в руке, а затем опустилась на землю — отверстие от кирпича было на уровне пола. Её рука едва проходила через дыру, и на всякий случай она просунула в него руку до локтя.

Внезапно кто-то схватил её за запястье. Более чем давление железной хватки, ужас в Мэй вселял леденящий холод этих пальцев.

— Мне больно… отпусти!

— У тебя такая тёплая рука, — мрачно заметила Миска.

— Значит, говорить ты всё-таки можешь. Это хорошо, — с облегчением произнесла девочка, и вместе с этим она почувствовала, как железная хватка на её запястье ослабевает.

— Что тут у нас?

— Внутри него лекарство. Хью и я держим его при себе на случай, если что-то случится во время исполнения наших номеров. Я не знаю, поможет ли оно от твоих ран, но это всё, что у меня есть.

Повисла тишина. Спустя какое-то время Миска спросила:

— Разве ты не ненавидишь Аристократов?

— Конечно! Мои родители были убиты такими, как ты. Так что это совершенно естественно.

— В таком случае это лекарство или яд?

Насмешливый тон Аристократки привёл девочку в бешенство.

— Узнаешь, как только попробуешь! Я не из тех, кто позволил бы себе дать больному и страдающему человеку… эм, персоне… нет, это тоже не то… Когда Аристократ изнывает от боли, я полагаю, он сразу же отправляется испить чьей-нибудь крови. Но люди не такие!

Запястье было сжато так сильно, и это причиняло такую боль, что девочке казалось, что её рука вот-вот оторвётся. Но прежде чем она успела закричать, давление исчезло, и Мэй рефлекторно отдёрнула руку. Словно следуя за ней, медальон скользнул по полу, и гнев заставил Мэй забыть о своей боли.

— Я всего лишь пыталась помочь, упрямая дрянь! Просто возьми его, — сказала девочка, толкнув медальон назад.

И вновь медальон вернулся к ней.

— Я просто поверить в это не могу! — сказала Мэй, в который раз закинув медальон в соседнюю камеру.

Это была причудливая игра через стену.

— Ты очень упрямая маленькая девочка, да?

На сей раз с той стороны стены раздался смех, а медальон остался в камере Миски.

— Чёрт возьми, да ты в сто раз упрямей меня.

— Тогда, я думаю, лучше будет просто выбросить его в другую сторону, — сказала Миска, её голос стал воплощением жестокости.

— Делай что хочешь, слабоумная! — с досадой прокричала девочка, отвернувшись. — Твои раны достаточно серьёзны. Уверена, если с этим ничего не сделать — Аристократ ты или нет — будет только больнее. Почему ты отказываешься от лекарства?

Говоря это, Мэй внезапно разрыдалась, вытирая слёзы одной рукой. Именно тогда раздался звук приближающихся шагов.

С безумной скоростью поставив кирпич на место, девочка прислонилась к стене и попыталась выглядеть естественно. Она успела как раз вовремя — по другую сторону решётки появилось несколько фигур. Дверь открылась. Услышав, что дверь соседней камеры тоже открывается, Мэй поняла, что на сей раз, они возьмут и Миску.

— Что вам нужно? — спросила девочка, инстинктивно сжавшись, когда пара лягушкоподобных подчинённых Гэлила обступила её с обеих сторон.

Тот, что был справа, потянулся налево, одновременно с этим тот, что слева, протянул руку вправо — и сероватая мембрана распростёрлась между их вытянутыми руками. По её блестящей влажной поверхности пробежала полоса водянистой жидкости.

— Не делайте глупостей. Просто выпустите меня отсюда! — рявкнула на них девочка, хотя казалось, что даже её слова были поглощены подползающей к ней серой жижей.

Но за долю секунды до того как что-то должно было случиться, миниатюрная фигурка Мэй с невероятной гибкостью совершила прыжок прямо над тонкой мембраной. К тому моменту как приспешники Гэлила обернулись, девочка была уже за дверью клетки.

Мэй повернула налево — даже в этот момент она думала о спасении Миски. Но перед глазами у неё вдруг выросла чёрная стена, и что-то тяжёлое с силой опустилось на плечи, вынуждая её резко замереть на месте.

— Чем это тут занята наша маленькая героиня?

Посмотрев на источник обрушившихся на неё слов, Мэй почувствовала, как силы покидают её.

— Погоди ещё немного. Нам просто нужно снять с вас двоих мерки, — спокойно сказал Гэлил, и скрипучее дыхание с шумом вырвалось из его горла.

II.

Взглянув на угрожающие девушкам топоры, Ди потянулся левой рукой себе за спину. Грубые деревянные иглы, пронзившие запястья и глаза воинов воды, заставили их отступить. Даже сердце Миски было пронзено насквозь!

— Ты сошёл с ума, Охотник? — Гэлил проревел эти слова, как проклятие, а в это время Мэй сделала безумный рывок к Ди. В руке она сжимала оружие, принадлежащее врагу.

— Ди!

Две полосы света со свистом пересеклись в воздухе.

Мэй была рассечена от головы до промежности. Естественно, Охотник на вампиров знал, что её лезвие было нацелено прямо ему в спину.

— Как… как ты узнал? — простонал Гэлил, отступая в дальний конец камеры.

Ответа не последовало. Но если бы Ди ответил, то произнёс бы нечто вроде: Ни один Аристократ, будучи всё ещё физически целым, не стал бы стоять там, как статуя, даже в тисках водного воина. Ди оставил Мэй на потом лишь потому, что не мог с уверенностью сказать — существует она реально или же нет. Но стоило противнику показать своё истинное лицо, совершив внезапную атаку со спины, и он уже не мог противостоять Ди, выхватившему меч.

План Гэлила потерпел крах.

— Иди сюда, Ди! — крикнул Гэлил, зазывая Охотника в заднюю комнату. — У меня тут есть противник специально для тебя.

Пол вокруг Ди уже покрылся чёрной водой. Фигура, подплывшая к Охотнику, чтобы напасть, была бесшумно разрублена пополам его мечом, тогда как сам он даже не обернулся.

Его чувства предупреждали о странной реакции. Кровоток стремительно затихал, конечности становились всё тяжелее. Пузыри сходили с его великолепных губ. Хотя на первый взгляд ничего не изменилось, вся среда вокруг Ди превратилась в воду.

В его колеблющемся поле зрения корчилась беловатая фигура. Кто-то назвал бы это гигантской медузой. Ниже очень плоского купола был комок тела, от которого шли сотни и даже тысячи нитевидных щупалец, качающихся и шевелящихся словно в поисках чего-то.

— Независимо от того, насколько выдающийся ты Охотник, из-за родства с Аристократией твои наступательные и оборонительные способности снижаются под водой, — Гэлил громко рассмеялся, однако его самого нигде не было видно. — Это синтетическое существо способно изменить любую окружающую среду на ту, которая удовлетворяет его требованиям лучше всего — на воду! Тебе следовало бы знать его имя — Кенларк. Скажем так: если ты не поторопишься на поверхность, то утонешь. Первоначально это существо было разработано специально для барона, но оказалось, что оно весьма действенно и против дампиров.

Щупальца вытянулись. Синие полосы пробежали по белому, полупрозрачному телу — и десятки вен или нервов вспылил, словно нити, разрубленные мечом Ди. Щупальца протянулись почти на сорок пять футов, а все существо целиком длиной было больше шестидесяти футов. Мучительно медленно двигаясь вперёд, Ди смог, наконец, подобраться к Кенларку.

Охотник оттолкнулся ногами от пола, и когда он выпрямился, было похоже, что он выплыл на поверхность. Но сопротивление воды внезапно исчезло — Кенларк вернул одну область вокруг Ди в нормальное состояние. Остановившись на секунду, Ди начал падать, но его рука ухватилась за щупальце.

— Это нехорошо! — заверещал голос из левой ладони Охотника, и его рука в мгновение ока выпустила щупальце.

Падение на пол должно было быть изящным, но всё его тело странным образом скрутило. Вернее, оно было сжато. Ди снова получил возможность выпрямиться, но тело его не слушалось.

— Ты можешь удержать его? — спросил он свою левую руку, но было не совсем понятно, что он имеет в виду.

— О да, — ответил голос, но прежде чем он закончил реплику, Ди рывком дёрнул руку вниз. — О да! — воскликнул голос ещё раз, и на этот раз с удивлением.

Над головой Ди был бледный монстр, дрожащий, словно отражение полной луны на поверхности воды, но с его торса свисали эластичные хватательные щупальца.

Ди уклонялся от свисающих щупалец, хотя сделать это было очень трудно, когда услышал, как кто-то назвал его имя. Обернувшись, он увидел крошечное лицо, смотрящее на него сверху вниз с верхней части длинной винтовой лестницы.

— Здесь! Давай сюда!

Несколько призрачных фигур прыгнули на Мэй из чёрной воды, но, поражённые грубыми деревянными иглами, выпущенными левой рукой Ди, они отступили в глубины, из которых вышли.

Поспешив к подножию лестницы, Ди бросился туда, где стояла Мэй.

Голова и туловище Кенларка скрылись в верхней части комнаты.

— Мистер Ди! — плача, девочка попыталась обнять его своими тёплыми руками, но он остановил её.

— Где Миска? — спросил он странным, тяжёлым голосом.

— Вон там, — ответила девочка, её милый маленький палец указал на одну из башен, которые висели в пространстве, словно какие-то дыни или тыквы.

— Она обгорела и расплавилась. Спаси её!

— Ты должна пойти со мной, — сказал Охотник.

Двое достигли тюрьмы Миски, и враги не пустились за ними в погоню.

Дверь в камеру Мэй была приоткрыта.

— Как ты выбралась? — спросил Охотник. Для него это было редкостью.

— Раньше, когда они снимали с меня какие-то странные мерки, я сделала вид, что собираюсь устроить борьбу и стащила ключи у парня, который был с ними, — сказала Мэй, с гордостью выпятив грудь.

Хотя дверь была открыта ключом, в закрытом состоянии камеры блокировались автоматически. Поэтому, когда Мэй сбежала, её похитители даже не заметили пропажи ключей.

— О, верно. Перед этим я была обёрнута в какую-то странную мембрану. Когда я, наконец, вырвалась, внутри неё остался мой идеальный отпечаток. Я не знаю, как они собрались его использовать, но нам нужно быть осторожными.

Копии Мэй и Миски, созданные из этой мембраны, уже испытали на себе меч Ди.

Ди положил левую руку на железные прутья. Эта тюрьма предназначалась для удержания людей, и Миска была помещена сюда, потому что Гэлил рассудил, что ужасная пытка забрала её физическую силу и волю и бежать она не сможет. Должно быть, он планировал перевести Аристократку в другую тюрьму или уничтожить позже. Как только Охотник дёрнул решётку левой рукой, дверь слетела. Отлетевшие петли ударили по дальней стене, издав ряд мелодичных звуков.

— Давайте выбираться отсюда, — сказал Ди.

Миска находилась спиной к ним, но быстро поднялась на ноги. Она закрыла лицо от носа и ниже рукавом платья. Даже с регенеративными способностями Аристократов её восстановление должно было занять много времени.

— Пошли! — произнесла Мэй, взяв её за запястье.

Рука Аристократки была обожжена и деформирована. Всю поверхность кожи покрывали рубцы.

Миска скинула руку девочки, прорычав:

— Отпусти меня, мелкий грязный зверёныш!

— Ладно, упрямая дура! Я больше не буду утруждать себя твоим спасением! — Мэй повернула раздутое от негодования лицо к Ди и сказала: — Пошли отсюда.

Троица во главе с Ди быстро побежала по лестнице. Секунду спустя под их ногами раздался вой.

Выглянув из-за двери, Ди оценил обстановку. Нижние секции массивной спиральной лестницы отломились и упали в чёрную воду. Покорёженные обломки напоминали огромный скелет.

— Наверх! — скомандовал Ди, поставив ногу на оставшуюся часть лестницы.

Она уходила на шестьдесят футов вниз, к основанию. Не слишком много, чтобы подняться с двумя спутницами. По крайней мере, не для Ди.

Мэй вскрикнула. Пол тюрьмы превратился в жидкость и её ноги погрузились в него до колен.

Протянув левую руку, чтобы схватить девочку и вытянуть её, Охотник сказал:

— Мы должны поспешить.

Ди помчался вверх по лестнице. Хотя было неясно, сколько этой лестнице лет, она вела через полые камеры в дереве, и с неё свисали тонкие, убегающим вдаль канатные мостки и лесенки.

— Я так больше не могу, — сказала Мэй, оседая спиной по поручню, когда они поднялись вверх примерно на триста футов.

— Она куда больше, чем обуза. Я предлагаю оставить её здесь, если ты не собираешься нести её на своей спине, — сплюнула Миска.

Обычно именно так Ди и поступал. Но вместо этого он спросил:

— Стоять можешь?

— Дайте мне немного передохнуть. Минута — вот всё, что мне нужно, — ответила Мэй между тяжёлыми вздохами.

Посмотрев вниз, Миска объявила:

— Всё быстро превращается в воду. У нас есть около тридцати секунд.

Похоже, происходящее её забавляло. В конце концов, она ведь была несокрушимой.

— Ладно. Тогда пошли.

Мэй отошла от перил и споткнулась. Ди был прямо возле неё, и она потянулась к нему, но когда её рука коснулась его бедра, та полностью погрузилась в него.

— Что?! — воскликнула Мэй.

Она слишком резко отдёрнула руку и снова упала спиной на перила. Раздался громкий треск — что-то сломалось, и её тело начало падать. Эта часть старых перил была не в состоянии выдержать её вес.

Раздался крик — и быстро оборвался. Схватив девочку за пояс, Ди быстро дёрнул её вверх и поставил обратно.

— Это интересно. Казалось, что ты превратился в воду, — заметила Миска, смотря на Ди горящими глазами.

Итак, бой великолепного Охотника с Кенларком имел страшные последствия. Возможно, секрет Кенларка — как ему удаётся преобразовывать окружающую среду в воду — заключался в щупальцах, которые отсёк Ди. И, конечно, единственное, что позволило Ди сохранить человеческий облик — кровь Аристократа, которая текла в его жилах.

— Но ты смог ухватить этого ребёнка левой рукой. Почему?

Игнорируя нахмурившую тонкие брови Миску, Ди посмотрел на Мэй и кивком указал ей на лестницу, ведущую наверх.

Слабо покачиваясь, девочка начала подниматься по лестнице. Несмотря на то, что отдых был коротким, её шаги были устойчивее, чем можно было бы ожидать. Видимо, акробатические тренировки укрепили её сердце и лёгкие. Тем не менее ноги её уже потяжелели, а сердце сильно билось. Мэй прошла ещё шестьдесят футов, прежде чем сдаться.

— О… я больше не могу. Оставьте меня… и идите.

Верный себе Ди не ответил, не предложил ей никакой помощи, а перевёл взгляд с ног девочки на соседний помост.

На другом конце прохода располагалось трёхэтажное здание, выступающее из внутренней деревянной стены. Так естественно, что это, казалось, стало частью стены, над деревянной дверью был нарисован знак — видимо, какой-то древний символ.

— Мы пойдём туда, — сказал Ди, заставив широко открыться не только глаза Мэй, но и Миски.

— Ты что, шутишь?! — начала говорить девочка, но фигура в чёрном уже пересекала помост.

Сколоченный из тонких, уложенных на брёвна досок проход волнующе заскрипел. Что-то, что было или пылью или песком, сыпалось из его основания.

На полпути Ди обернулся к спутницам и сказал:

— Все сразу мы этого сделать не сможем. Когда я перейду, вы можете двигаться следом.

С этими словами он сделал шаг, но под его ногами раздался предательский треск.

— Ах! — воскликнула Мэй. Но было неясно, был ли это крик разочарования, что проход теперь разбит на две части, или же восхищения — тем, как великолепная фигура подобно чёрному ветру перелетела к входу в здание.

Ди сломал дверь левой рукой и, прежде чем исчезнуть в темноте, сообщил:

— Поторапливайтесь, я буду недалеко.

— Ты бесполезный кретин — спасаешь собственную шкуру, — закричала Миска, её тело дрожало от гнева.

— Он не стал бы так поступать. Давай же, пошли, — сказала Мэй, окинув взглядом гигантскую спираль лестницы, вздымающуюся над ними.

Пройдя помост, Ди, несомненно, вернулся бы к ним, вместо того, чтобы изучать здание. Но, должно быть, там он нашёл какой-то определённый способ для их спасения. В противном случае он рискнул бы своей жизнью, защищая их.

Неожиданно Мэй схватили за талию, и она оказалась в воздухе.

— Что ты…

— Ты сущее наказание! По всем правилам я должна оставить тебя здесь и предоставить тебе возможность сдохнуть прямо сейчас!

Лицо девочки отражалось в пылающих ненавистью глазах Миски, когда она начала подниматься по огромной лестнице лёгкой походкой Аристократа. И вдруг ступени, по которым она шагала, бесформенной массой рухнули вниз.

III.

Как только Ди ушёл, барон переместился согласно его инструкциям. Ещё через десять минут пришла в сознание Таки.

Аристократ взял из своей кареты звукопоглощающую жидкость и брызнул её в уши девушке, так как мелодия водной арфы всё ещё звучала.

— Я только… что со мной произошло? — спросила Таки, лёжа на принесённом из синей кареты одеяле.

Барон рассказал ей о водной арфе и где был Ди. Затем он добавил:

— Я тот, кого искали наши враги. Уверен, они появятся снова. И не думаю, что изменения нашего местоположения будет достаточно, чтобы они совершили ошибку.

— Ты говоришь о тех же самых врагах, которые преследовали нас всё время?

— Да. Убийцы, посланные моим отцом.

— Твоим собственным отцом?! — спросила Таки так, словно у неё выбило дыхание. — Зачем ему делать такое?

— Потому что я собираюсь убить его.

Таки не смогла подобрать слов.

— Отдохни немного. Если возникнут проблемы — нажми на эту кнопку, — сказал барон, вручив ей цилиндрический сверхзвуковой передатчик, прежде чем покинуть комнату.

Как только он закрыл дверь, сверхзвуковые волны пронзили его барабанные перепонки словно иглы. В изумлении влетев в комнату, он нашёл Таки стоящей перед кроватью.

Взглянув на передатчик в её руке, он спросил:

— Нажала по ошибке, не так ли?

И снова собрался уйти.

— Нет, — ответила Таки задумчивым тоном.

Барон обернулся.

— Значит, ты сделала это специально?

— Да.

— Возможно, найдутся и среди моих врагов те, кто сможет услышать сверхзвуковые волны. Никаких больше игр.

— Я не играла. Я хочу поговорить с тобой.

— Со мной?

— Ты не похож ни на одного Аристократа, о котором я когда-либо слышала. Мистер Ди — дампир. Однако ты — чистый Аристократ. И всё же ты пытаешься защитить слабых и маленьких, почти как если бы был человеком. Я нахожу это очень загадочным.

— Разве твои приятели не сделали бы того же самого?

— Нет. Я имею в виду, ты пытаешься спасти человеческого ребёнка. Мы не обходим букашек, стараясь не затоптать.

— В таком случае, я полагаю, Аристократия действительно создала более развитую цивилизацию.

— То, в чём они нуждались, были не корабли, способные совершать межзвёздные путешествия, элемент-преобразование приспособлений или зданиям с полумиллионом этажей. Это было что-то намного более простое — сердце, — заявила Таки, облизнув губы языком. Она ужасно хотела пить. — Аристократия перед лицом неизбежного упадка. Если бы у них было, скажем, ещё тридцать тысяч таких же, как ты, то этого, возможно, можно было бы избежать.

Барон стоял молча и неподвижно. В окно лилась мелодия водной арфы.

— Что ты будешь делать дальше? Я имею в виду, после того, как убьёшь своего отца. Или, возможно, убьют тебя, — лихорадочным тоном размышляла Таки, глядя барону в глаза, словно растаяв от его взгляда.

Барон как раз собирался что-то сказать, когда тёплое тело молодой девушки с неожиданной скоростью припало к его груди.

— Я не хочу, чтобы ты умер. Не умирай, ради меня!

— Ради тебя? — барон уставился на бледную шею Таки, затем поднял одну руку и коснулся кончиками пальцев левой стороны её горла.

— Ах… — Таки тяжело дышала, её тело подрагивало.

— Хоть я и защищаю человеческих детей, я всё ещё Аристократ. Я не отличаюсь от других кровопийц, ненавидящих ваш вид. Ты знаешь, какое искушение я испытываю сейчас просто из-за того, что ты здесь передо мной? — кончик его пальца, скользивший по её коже, был холоден как лёд, и это заставило Таки впервые испытать страх. — Такая мысль приходила мне в голову. Возможно, было бы проще, будь я обычным Аристократом. Почему я должен идти этим путём?

Таки ничего не ответила. Её тело внезапно сжалось — она почувствовала дыхание барона. Оно было столь же холодным, как и его палец.

— Твоя шея такая тёплая, — сказал барон.

Когда губы Аристократа прижались к её плоти, Таки упала в обморок. Легко подхватив одной рукой тело девушки, которую внезапно покинули силы, барон отстранился. На шее Таки не было ни единой отметки.

Выражение лица барона приняло скорбный оттенок, и он мягко сказал:

— Я не пью человеческую кровь. И из-за этого мой отец проклял меня и мою мать. Будь это возможно, я бы с удовольствием стал обычным Аристократом.

Взяв Таки на руки и положив её обратно на кровать, барон услышал стук в парадную дверь.

«Путешественники?» — подумал он. — «Мои противники не издали бы ни звука».

Не было ничего необычного в том, что путешественники могли попытаться найти убежище в этом храме, пока не закончится ливень. Тем не менее, они стали бы проблемой.

Тяжёлый засов удерживал дверь. Через две или три минуты они, вероятно, сдались бы и уехали.

Ожидания Аристократа оправдались. Шторы на окнах были завешены, так что не было необходимости волноваться о том, что в помещение проникнет свет. Удостоверившись, что Таки всё ещё спит, барон как раз собирался покинуть комнату, когда его уши уловили другой звук, на сей раз доносящийся сверху.

Молитвенный дом представлял собой трёхэтажное здание. На первом и втором этажах на окнах были установлены железные решётки для защиты от Аристократов. Но на верхнем этаже не было ни одной. В конце концов, ни один Аристократ не пошёл бы на все эти трудности и перелёт по воздуху, чтобы добраться до престарелого священника, который обычно был единственным смотрителем здания ночью.

Для честных путешественников такой способ проникнуть внутрь тоже был бы странным.

На полпути вверх по лестнице на третий этаж, барон остановился. Мужской голос эхом прокатился выше по коридору.

— Похоже, все покинули эту деревню. Тут не должно быть никого, но кто-то запер дверь изнутри. Так что здесь определённо кто-то есть.

— Было бы неплохо, если бы здесь были гастролирующие танцовщицы или что-нибудь подобное. Они могли бы станцевать для нас сегодня вечером, — ответил другой мужчина, похабно расхохотавшись, но смех внезапно прервался. Барон показал себя, и любой человек признал бы в нём Аристократа.

— А-Аристократ! — закричал один из них — лицо и тело его были довольно костлявыми. Другой был полной противоположностью: дряблый и круглый.

Оба с головы до ног были укрыты виниловыми дождевиками, и к спине каждого было привязано подобное ранцу устройство. Это были персональные летательные ранцы — вид транспорта, который не каждый день мог встретить даже человек, живущий в Столице. Некоторые виды были доступны — такие как ранцы на реактивных двигателях, ракетах или на ионных батарейках. Но эти два, судя по всему, работали на магнитной тяге.

— Откуда вы пришли? — спросил барон, и как только он задал вопрос, оба мужчины схватились за бёдра.

Если вы столкнулись лицом к лицу с Аристократом, бежать бесполезно. Единственным способом для человека защитить своё достоинство — сражаться и убить своего противника или свести счёты с жизнью. Данное правило Фронтира жило в сердцах этих двух мужчин.

Глядя на охваченные страхом лица и крупные дула, направленные в его сторону, барон тихо сказал им:

— Я ничего вам не сделаю.

Его область обзора была застлана огненно-красными пятнами. Мужчины одновременно разрядили содержимое обрезов, начинённых самодельной зажигательной смесью. Прямо в лицо барона.

Одной рукой заслонив глаза, Аристократ мгновенно превратился в демона, принявшего человеческий облик. Сделанные на основе керосина и вазелина, дополненные рядом химических видов топлива зажигательные бомбы извергли целую стену огня в сторону коридора и стены.

Барон сделал шаг вперёд. Его синий плащ раскинулся как крылья демонической птицы и пробил окно. Раздался громкий взрыв — и затем большая часть пламени исчезла без следа.

Неудивительно, что барон всё ещё был в чёрном дыму и тлеющих огоньках, когда приблизился к двум мужчинам, схватил их за горла и поднял их над полом.

— Хорошо Ло…

— С-с-спаси меня!

Покрытые смесью отчаяния, страха и холодного пота, их лица были в нескольких дюймах от барона, когда его обугленный лик быстро вернул свою красоту и блеск ночи.

— Полагаю, я сказал, что не собираюсь причинять вам вред. Эти летательные ранцы — где вы взяли их?

В одно мгновение жизнь вернулась к мужчинам с чрезвычайно безнадёжными выражениями лиц — им напомнили о силе механизмов, которые они носили на спинах. Пульт дистанционного управления был установлен с правой стороны ремня безопасности.

Выглядело так, словно тела всех троих потеряли свой вес и воспарили к потолку.

— Разделимся! — крикнул мужчина справа.

Поступив так, они не оставили барону иного выбора, кроме как отпустить их. Если бы он не сделал этого, то его руки вырвало бы из плеч.

Лёгкие ухмылки появились на губах мужчин.

Кто бы мог подумать, что Аристократ дёрнет обоих мужчин, как только они соберутся разлететься в разные стороны? Казалось, что глаза барона светятся огнём. С огромной силой столкнув мужчин затылками, чтобы лишить их сознания в воздухе, барон быстро выхватил их пульты дистанционного управления и изящно приземлился.

При более настойчивом допросе эти двое рассказали, что пришли от аэровокзала на севере деревни. Захват терминала был решающим ударом по малой Аристократии, которая контролировала эту зону на случай побега. Из-за этого лидеры штаба революционной армии приказали соседним деревням производить осмотр и обслуживание объекта один раз в год. В этом году была очередь их деревни, и сегодня, после месяца работы они, наконец-то, направлялись домой.

Построенный Аристократами вокзал продолжал автоматически обследоваться и поддерживаться, потому их работа состояла в простой проверке — им всего лишь надо было удостовериться, что системы всё ещё действуют. Были даже самолёты, до сих пор сохранившиеся в ангарах, и согласно проверяющим их машинам, они были в отличном состоянии.

Если группа сможет подняться в небо, они достигнут своего места назначения намного быстрее, чем путешествуя по суше.

Под звуки дождя, стучащего в окно, барон пристально посмотрел в темноту. Взгляд его стал отсутствующим, когда он пробормотал:

Поскорее возвращайся, Ди.

http://tl.rulate.ru/book/51824/2337788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь