В тот день, когда Хань Цюаньлинь официально открыл городские и сдался, шел сильный дождь.
Ворота города Наньчжэн были широко распахнуты, и Мо Цяошэн под дождем повел свою армию и лошадей в столицу Ханьчжуна.
Группа членов императорской семьи, облаченных в траурные белые одежды, возглавляемая Хань Цюаньлинем, преклонила колени у городских ворот, чтобы поприветствовать армию победителей.
Подкова лошади Мо Цяошэна остановилась перед Хань Цюаньлинем, и он посмотрел на императора Ханьчжуна, который стоял на коленях в грязи.
Несколько лет назад, в такое же дождливое время, позиции этих двоих поменялись местами.
Это я тогда опустился на колени перед этим человеком.
Под давлением этого человека я однажды поступился своим достоинством и даже чуть не столкнулся с самой унизительной вещью на свете.
Но сегодня я наблюдаю за тем, как этот тощий мужчина стоит передо мной на коленях, умоляя пощадить его.
Мо Цяошэн все еще отчетливо помнил, каким отвратительным был этот человек, когда стоял перед ним.
Загоняя его в бездонную пропасть, этот человек заговорил с ним тем резким и безразличным тоном:
"Снимай свою одежду."
Слова унижения в тот день все еще звенели у него в ушах, и руки Мо Цяошэна сжали поводья с такой силой, что костяшки его пальцев побелели.
Холодный дождь ударил ему в лицо и заскользил по щекам.
Он вдруг сильно затосковал по господину в своем сердце и захотел вернуться к нему, к человеку, который позволял ему плакать и смеяться по своей воле.
Черная подкова лошади надолго остановилась перед Хань Цюаньлинем, и дождь обрушивался на него, заставив его замерзнуть и испугаться.
Хань Цюаньлинь не удержался и тихонько поднял голову. Перед ним стояла черная лошадь, из носа которой вырывался белый пар.
Верхом на лошади сидела высокая фигура в доспехах и шлеме.
Поля прочного железного шлема отбрасывали черную тень на суровое лицо.
Невозможно было ясно разглядеть выражение лица этого человека, только два холодных глаза сверкали из тени, глядя на него сверху вниз.
Хань Цюаньлинь почувствовал, как по спине у него пробежал холодок, и поспешно опустил голову в грязь.
В этот момент он действительно почувствовал смертельную угрозу.
Он в страхе подумал: в конце концов, я правитель этой страны, без приказа правителя Страны Цзинь Мо Цяошэн не посмеет убить меня. Более того, в самом начале я ничего с ним не сделал. Он получил от меня так много подарков, так что больше не должен держать на меня какую-нибудь обиду.
По прошествии неизвестного промежутка времени, пока дождь не промочил его одежду насквозь, над головой Хань Цюаньлиня проплыла холодная фраза:
"Император Хань не должен быть таким, пожалуйста, поднимитесь."
Хан Цюаньлинь вздохнул с облегчением в своем сердце: посмотрите, он и правда ничего мне не сделал.
Ночью Хань Цюаньлинь обнаружил, что он находится всего лишь под домашним арестом, охраняемый стражниками из солдат Цзинь, и никто не был с ним особенно неразумен, и его питание и повседневная жизнь были нормальными.
Он даже немного успокоился, и постепенно начал соображать, что делать дальше.
Мо Цяошэн обсуждал с Ян Шэном и другими генералами в своей военной палатке неподалеку от города Наньчжэн, как набрать войска и стабилизировать ситуацию в Ханьчжуне.
А’Юань вошел в зал: "Генерал, принцесса Юйчжу из Страны Хань просит вас о личной встрече."
"Нет необходимости." - Мо Цяошэн даже не поднял головы.
"Принцесса сказала, что слышала о том, что наш господин любит собирать драгоценные камни. У нее есть сокровище Ханьчжуна, и она хочет подарить его генералу."
А’Юань передал эти слова принцессы, потому что она слезно умоляла его.
Мо Цяошэн поднял голову, он вспомнил, что у господина действительно была такая привычка.
Господин всегда носил с собой мешочек с драгоценными камнями, при первой возможности со стуком высыпая их на стол и перебирая пальцами.
Его лицо немного смягчилось: "Хорошо, впусти ее."
Принцесса Юйчжу из Страны Хань была известной красавицей в Ханьчжуне.
Вскоре после этого через дверь медленно вошла красавица с очаровательной осанкой. Можно было увидеть ее нефритовое лицо, алые губы и ивовую талию. В своих тонких руках она держала изящную шкатулку.
Подобно яркой жемчужине, она внезапно озарила военную палатку армии Цзинь, наполненную запахом пота.
В палатке на мгновение воцарилась тишина, и внимание всех невольно привлекла эта принцесса. Даже у генерала Мо Цяошэна, который всегда был серьезен, было написано на лице удивление. Он поднялся.
Жизнь в армии была скучной, а у молодых мужчин в жилах текла горячая кровь.
Всякий раз, когда у них приключался выходной день, эти с ног до головы забрызганные кровью солдаты любили пошутить ради забавы или собирались вместе, чтобы пойти побаловать себя фейерверками.
Но даже несмотря на то, что их генерал Мо мог постоянно ссориться с ними во время выпивки, он был очень дисциплинирован, когда дело касалось женщин, и никогда с ними не связывался.
Это был первый раз, когда они увидели, как их генерал Мо по-другому смотрит на женщину.
Итак, генералы подмигнули друг другу и счастливо покинули палатку.
Мо Цяошэн посмотрел на приближающуюся к нему женщину. На этой принцессе была малиновая парчовая юбка, закругленная на концах, и популярный макияж Фэй Ся на лице. У нее были черные волосы, спадающие за спину, и пара маленьких двойных колечек из волос на висках.
Она была одета и причесана точно так же, как господин, когда он вернул себе облик принцессы для поездки в Хаоцзин.
В то время господин был одет в такую же малиновую юбку. С блестящими глазами и летящим взглядом он протянул руку и потянул его вниз в небольшом лесу за пределами города Бяньцзин.
Принцесса Юйчжу грациозно опустилась на колени перед Мо Цяошэном и застенчиво опустила голову, обнажив нежную шею.
Она знала, что красива и обладает природной нежностью, которая легко могла вызвать жалость у мужчины и таким образом завладеть его сердцем.
Теперь она была последним оружием своего отца, и ее отец приказал ей покорить этого человека, которого нельзя было победить на поле боя.
Когда она впервые вошла в дверь, то увидела, что этот легендарный генерал, который не был близок с женщинами, удивленно посмотрел на нее, как ей и хотелось.
Но когда она опустилась на колени перед столом, то внезапно почувствовала, что взгляд из-за стола стал холодным и нетерпеливым.
Я делаю что-то не так?
Принцесса Юйчжу была немного взволнована.
Она поспешно приняла более слабую и жалкую позу и в то же время открыла шкатулку, которую держала в руке.
Большая мужская рука протянулась и забрала содержимое шкатулки.
"Что это?" - Мо Цяошэн посмотрел на чешуйчатый драгоценный камень размером не намного больше медной монеты в своей руке.
Этот тонкий кусочек камня выглядел как золото, но не был золотом, как нефрит, но не был нефритом. На первый взгляд он выглядел обычным, но если посмотреть на него сквозь свет, то внутри струилось разноцветное великолепие, медленно движущееся, совсем как живое существо.
"Генерал, говорят, что этот предмет - Чешуя Дракона, которая является сокровищем моего города Ханьчжун. Мой отец специально приказал этой служанке отнести эту вещь генералу." - ответил ему нежный голос.
"Ладно, я понял, отойди."
Мо Цяошэн дважды перевернул Чешую Дракона и спрятал ее в рукав.
Возьму это ради господина, господину это должно понравиться.
"Отец предназначил это сокровище и эту служанку... генералу." – тихо произнес этот милый голос, и в нем послышались замешательство и застенчивость.
А’Юань стоял на страже у палатки генерала, он думал, что на этот раз ему придется немного подождать.
Неожиданно, менее чем через мгновение, полог с шумом приподнялся, и генерал Мо гневно вышел наружу, держа в руке воротник принцессы. Он безжалостно швырнул красавицу на землю за пределами палатки и выпрямился, излучая ауру превосходства.
Он саркастически сказал: "Принцесса, пожалуйста, уважайте себя."
Принцесса с трудом поднялась на ноги, плача до тех пор, пока не стала похожа на цветущую грушу под дождем.
"Эта служанка восхищается величием генерала и готова посвятить себя ему. Почему генерал должен отвергать эту служанку и отсылать ее от себя?"
Она заплакала и сказала: "Я слышала, что генерал - будущий супруг принцессы Цянье из Царства Цзинь. Генерал беспокоится о том, что принцессе Цянье не понравится эта служанка?
Эта служанка - уже порабощенный человек, бездомный и беспомощный, как я посмею соперничать с принцессой, я готова только служить генералу и принцессе в качестве рабы.
Принцесса Цянье - великодушный человек, и она должна быть в состоянии терпеть меня, бедную женщину."
Солдаты, дежурившие у входа, посмотрели на такую красивую женщину, жалобно плачущую, так искренне предлагающую саму себя. У генерала не было причин не хотеть этого, и все они думали, что генерал должен смягчить свое сердце.
Неожиданно генерал Мо оказался не только несведущим в любовных делах, но и довольно безжалостным. Он холодно фыркнул.
"Это все из-за от тебя!" – заодно он разозлился на своего адъютанта А’Юаня, который охранял палатку снаружи: "Не позволяй таким мерзким людям заходить в мою палатку в будущем!"
А’Юань не осмелился сказать, что это вы, генерал, впустили этих людей, поэтому у него не было другого выбора, кроме как склонить голову и признать свою вину.
Мо Цяошэн проигнорировал плачущую принцессу Юйчжу, откинул полог, развернулся и пошел обратно.
Охранники, дежурившие снаружи палатки, при виде того, как принцесса закрыла лицо руками и заплакала, уходя прочь, потеряли дар речи и тихо спросили адъютанта А'Юаня: "Генерал даже не взглянул на такую красавицу, должно быть, принцесса Цянье, которую обещал ему в жены наш господин, гораздо красивее ее, не так ли?"
А’Юань намеренно прибавил громкость и повернулся в сторону палатки: "Верно! Наша принцесса Цянье возвышенна и прекрасна, как может эта женщина Хань сравниться с ней, они с принцессой как небо и земля!"
Из палатки донеслось удовлетворенное покашливание генерала.
Только тогда А’Юань вздохнул с облегчением. После того, как он так долго внимательно следил за генералом, он постепенно понял его характер.
Господин и его сестра, принцесса Цянье, были белым лунным светом генерала, к которым вообще нельзя было прикасаться.
Напротив, пока вы говорили хорошие вещи о господине или принцессе Цянье, даже если генерал был в ярости, его настроение определенно скоро улучшалось.
Внутри зала Чаоу в Бяньцзине.
Чжан Фу поспешно вошел в зал.
"Что такое?" - Чэн Цянье подняла на него глаза.
"Мой господин, генерал Мо захватил столицу Страны Хань несколько дней назад и взял в плен императора Хань, Хань Цюаньлиня."
"Хорошо. Разве ты еще не знаешь этого? Хорошие новости пришли еще два дня назад." - Чэн Цянье была немного странной.
"Сегодня я получил срочное сообщение о том, что Мо Цяошэн принял сдачу города только на поверхности. Войдя в город Наньчжэн и взяв ситуацию под контроль, он тайно убил Хань Цюаньлиня чашей отравленного вина."
Чжан Фу тихо сказал в своем сердце: согласно секретному докладу, который я получил, Хань Цюаньлинь умер в страшных муках.
"Ох? Отлично, его убили." - Чэн Цянье приподняла бровь: "Не бери в голову, брат Чжан. Генерал Мо казнил Хань Цюаньлиня по моему приказу."
Чжан Фу знал, что она защищала Мо Цяошэна: "Мой господин, нехорошо убивать сдавшегося в плен."
"Это зависит от того, кто это. Брат Чжан, Хань Цюаньлинь – это ядовитая змея и трусливая мышь, у него нет совести, и удерживать его в плену было бы бесполезно. Я просто хотел, чтобы он умер."
Чжан Фу на мгновение запнулся. Он собственными глазами видел, как этот старик Хань Цюаньлинь унизил Мо Цяошэна, который тогда еще был рабом. Мог ли он все еще не понимать жажду мести господина?
"Хорошо, брат Чжан, я понимаю, что ты имеешь в виду." - Чэн Цянье перестала писать: "Но Цяошэн смог совершить такой подвиг сейчас, конечно, у меня есть некоторое предпочтение к нему, но разве это не из-за его собственных способностей и трудолюбия?
Как правитель страны, разве я не могу быть терпимым и доверять своим генералам?"
Чжан Фу вздохнул: "Генерал Мо действительно непобедимый генерал.
Я просто волнуюсь..."
Чэн Цянье поднялась и похлопала Чжан Фу по плечу: "Хотя император Хань уже казнен, вся территория Ханьчжуна еще не покорена, и вокруг бродят значительные остатки армии Хань.
Я должен подождать, пока ситуация в Ханьчжуне не стабилизируется, прежде чем смогу отозвать Цяошэна обратно в Бяньцзин.
Кроме того, я планирую позволить генералу Юю возглавить армию, чтобы завоевать Страну Сун."
Чэн Цянье стояла перед картой.
"Страну Сун?" - глаза Чжан Фу загорелись.
"Да, на этот раз я хочу захватить всю территорию Государства Сун."
Чэн Цянье повернулась, чтобы посмотреть на Чжан Фу: "В Великой Династии Цзинь полно талантов, и никогда не будет такого, что в армии есть только один-единственный генерал, который хорошо сражается, наподобие Цяошэна."
Хотя господин ценил свою сердечную привязанность, это не значило, что он не прислушивался к его советам. Он даже пытался использовать наиболее подходящий способ устранения скрытых опасностей.
Чжан Фу опустил голову и искренне отдал честь.
Тридцать студентов, которые были признаны лучшими на большом экзамене, вошли в императорский дворец Бяньцзина, ожидая, когда Император Цзинь, Чэн Цяньюй примет их лично.
Ли Цюэ почувствовал себя немного неловко. И он, и Дун Бовэнь были родом из Динтао, а Динтао изначально был территорией Государства Сун.
Недавно в Бяньцзине прошел слух, что в прошлом году принц Династии Сун Цзи Ан послал наемного убийцу, чтобы убить Императора Цзинь. Последний был так разгневан, что решил послать войска для нападения на Страну Сун.
"Брат Бовэнь." – тихо сказал Ли Цюэ: "Ты думаешь, нашй господин будет предвзято относиться к нам из-за того, что мы раньше были людьми Сун и не решится приблизить нас к себе?"
Дун Бовэнь спокойно покачал головой, давая ему понять, чтобы он здесь слишком много не болтал.
Что за человек господин, мы узнаем, когда встретимся в ним позже.
В экзаменационной работе на большом экзамене он обсуждал стратегию, согласно которой самым важным для Государства Цзинь должно быть энергичное развитие сельского хозяйства.
Если господин действительно проницательный человек, он не откажется от его хорошей стратегии из-за политических неурядиц.
Группа людей поднялась по каменной лестнице павильона, прошла по длинному коридору и впервые увидела начальника дворцовой стражи в красной одежде.
Мужчина с красивыми чертами лица и властным взглядом остановил их и приказал дворцовым служителям обыскать их одного за другим, прежде чем отпустить.
Продвигаясь вперед, они подошли к воротам Зала Чаоу. У ворот стояла молодая женщина-чиновник, заложив руки за спину.
Войдя в зал, все они поклонились до земли и отдали честь.
Справа от высокого письменного стола стояло инвалидное кресло, и на нем сидел элегантный и красивый государственный чиновник.
Слева стоял человек, улыбаясь и смотря на них из-под изогнутых бровей.
За столом смутно виднелась фигура в золотой короне и изысканном одеянии. Это был их господин, Император Цзинь.
http://tl.rulate.ru/book/51810/3189203
Сказали спасибо 16 читателей