Глава 9.
*****
Кучер, управлявший общественной каретой, думал, что ему сегодня очень не повезло и в то же время ему в каком-то смысле улыбнулась удача.
Ему не повезло в том, что он чуть не стал причиной аварии кареты с драгоценными клиентами в ней.
Однако, к счастью, всё закончилось без серьёзных травм. Получилось и так, что сам кучер не был строго наказан, поскольку знатные особы в карете были щедры.
Кучер был начинающим и лишь недавно стал управлять прокатной каретой.
И почти сразу получил заказ от двух богатых особ, с которыми не мог иметь никаких дел: одна из них была красавицей с серебряными волосами, от одного взгляда на которую у кучера трепетало сердце, а другой был знаменитым рыцарем. Они сказали ему, что нужно поторопиться, поэтому кучер спешил сильнее, чем нужно, и в итоге был лишён возможности управлять каретой.
Сожалея и клянясь, что он больше никогда не поступит так, кучер отодвинулся как можно дальше на своём месте от аристократа и покосился на Лэотиса, который управлял лошадьми.
Его мощные ладони, покрытые голубыми венами, крепко сжимали поводья.
Чёрные волосы, зачёсанные за уши, создавали тень, а тёмно-фиолетовые глаза, взгляд которых был устремлён вперёд, были особенно темны.
Сэр Лэотис.
Знаменитость, имя и внешность которого знал любой, независимо от его пола и возраста.
Рыцарь, что был немногословен, но хорошо образован, горд и прекрасно владеющий фехтованием. Заместитель командующего рыцарей Гламис.
Молодой герой, добившийся множества достижений для своего юного возраста, которого также несколько раз отправляли на границу из-за благосклонности короля.
– Сэр Лэотис? – послышался из кареты осторожный голос.
Кучер сделал вид, что не услышал этого, предпочитая не смотреть на мужчину рядом с собой.
Взгляд Лэотиса, устремлённый вперёд, очень медленно повернулся к карете.
Обычные кареты, предпочитаемые богатыми простолюдинами, были не очень большими. Они были достаточно компактными, чтобы можно было без труда разговаривать с пассажирами внутри, даже находясь на месте кучера.
Добрый и красивый голос, восхитивший даже кучера, показался немного нерешительным, но всё равно вновь позвал мужчину:
– ……Как и ожидалось, из-за меня вы расстроены?
– Нет, – ответ Лэотиса был твёрдым, но не дружелюбным.
Девушка в карете стала казаться удручённой.
В глубине души кучера показалось странным, что Лэотис настолько сдержан.
«Сэр Лэотис», о котором ходили слухи по всей стране, был хорошим мужчиной, мягким и вежливым с леди.
Человеком, умеющим быть тактичным, чтобы окружающие его люди не чувствовали себя некомфортно, даже если он молчит.
Будучи мускулистым, а учитывая характер рыцаря, который каждый день держит в руках меч, черты лица Лэотиса были достаточно резкими и сильными, что он мог выглядеть странно-сухим, если не улыбался. Особенно с густыми бровями и тёмными глазами.
– Я отказалась от благосклонности мадам, опасаясь, что могу причинить слишком много хлопот, будучи гостьей семьи маркиза, но мои мысли были короткими. Если бы я знала, что это вызовет проблемы у стольких людей, я бы не делала этого, – мягко говорила Элоди, словно не обращая внимания на странно неискренний ответ Лэотиса.
Даже в слегка тёмной карете чистые серебристые пряди её волос колыхались, как паутина, при каждом движении девушки.
А её мягко изогнутые зелёные глаза, – кучер мысленно восхищался тем, какой большой красавицей она была.
Она – красавица, так сказать, другого измерения, с которой не сравнятся даже примадонны большого театра, которых рисуют в газетах и на афишах.
Рядом с такой красавицей отношение Лэотиса выглядело несколько странным.
Нет, изначально всё было не так. Он спокойно успокаивал спешившую Элоди и даже распорядился о её отправлении, найдя прокатную карету, как она и хотела.
Но сейчас……
– Это не ваша вина, Элоди.
– ……
Голос мужчины был низким и сухим. Словно он больше не хотел говорить.
Девушка в карете колебалась, будто что-то обдумывая:
– ……Послушайте, сэр Лэотис. Я хочу кое-что спросить у вас.
– …… – глаза Лэотиса слегка дёрнулись. Словно он догадывался, о чём она спросит.
Это была рефлекторная реакция зверя, инстинктивно избегающего удара по жизненно важным точкам.
Элоди пошевелила кончиками пальцев и сжала подол платья. Она не сводила взгляда со стены кареты, поэтому не видела реакции Лэотиса:
– Я, ранее. Это, девушка, которая спасла ребёнка.
– ……
Кучер заметил, что Лэотис напрягся.
– Вы…… знакомы?
– Почему вы спрашиваете? – ответ Лэотиса был быстрым и безэмоциональным.
Любой, кто знал мужчину в обычной жизни, был бы удивлён антипатией в его голосе.
Однако девушка, у которой ещё не сложилось близкое знакомство с Лэотисом, не могла заметить подобные тонкие изменения в нём и застенчиво улыбалась, считая, что это просто его естественная позиция – быть немного резковатым во всём.
– Хочу выразить ей благодарность. Я, честно говоря, была поражена. Настолько спокойно действовать в такой ситуации…… Так здорово – иметь возможность реагировать. Если бы это была я, я бы оцепенела и не смогла ничего сделать.
– …… – глаза Лэотиса на мгновение потускнели, а затем вернулись к своему обычному цвету.
Его взгляд скользнул по искренней улыбке Элоди, а затем опустился на её руки, кончиками пальцев сжимающих подол платья.
И в следующий момент глаза Лэотиса стали бесстрастными, словно ничего не было:
– Это человек, которого я не очень хорошо знаю.
– А, вот…… как? Тогда, если я захочу поблагодарить её, мне придётся выяснить……
– Простолюдинам связь с аристократами несёт проблемы.
Глаза девушки широко раскрылись от шока. Взгляд невинных зелёных глаз опустился в пол, словно умершая трава:
– ……Во, вот как? Ну, кажется, поэтому она сказала, что не хочет ввязываться в неприятности? Возможно, она тоже……
– Не стоит беспокоиться об этом, – голос Лэотиса был настолько решительным, что его можно было назвать холодным.
Кучеру показалось, что ситуация немного странная.
То, что случилось ранее, точно было вызвано моей ошибкой, но в итоге всё закончилось хорошо.
Благодаря отважной девочке ребёнок, которого могли растоптать лошади, остался цел и никто серьёзно не пострадал.
Клиенты вышли, извинились перед ребёнком и его матерью и подошли к простолюдинке, которая спасла ребёнка.
Я не слышал подробностей разговора, поскольку ухаживал за возбуждёнными конями и правил карету, но примерно представлял его.
Леди Элоди хотела заплатить за помощь, но простолюдинка наотрез отказалась.
Сэр Лэотис сказал, что они опаздывают, поэтому проводил леди Элоди в карету, а после этого, перебросившись с девушкой-простолюдинкой несколькими словами, вернулся в карету.
Как ни посмотри, ничего странного нет. Хоть это было несколько удивительно, что девушка-простолюдинка, только что пережившая подобную ситуацию, смотрела на них с удивительно спокойным лицом и отвергла любую благодарность.
Хоть это и не что-то, что я не могу полностью понять. Среди простолюдинов много людей, которые ненавидя как-либо связываться с аристократами.
В конце концов никто не пострадал, и это происшествие закончилось хорошо, но сэр Лэотис, который вскочил на моё сидение и ехал рядом со мной, с тех пор хранит молчание.
Только странно ожесточёнными глазами бесконечно смотрит вперёд.
Он не выражает должным образом свою обеспокоенность за леди, которая, должно быть, всё ещё шокирована тем, что произошло ранее.
И куда более неожиданным является то, что он безжалостно и решительно остановил леди Элоди, желавшую любым образом расплатиться с девушкой-простолюдинкой.
Поскольку на кону стоит и лицо маркиза, награда была бы весьма щедрой. Понятно, что это будет сумма, заманчивая для обычного простолюдина.
Так получается, что, даже если девушка махнула рукой, сказав, что всё в порядке, возможно, она просто отказалась, потому что ей неловко было внезапно получить благосклонность от богатого аристократа.
Было бы лучше провести дополнительный разговор наедине, если это возможно.
Только позиция сэра Лэотиса слишком решительна и категорична……
А ведь это даже несколько смутило леди, явно говорившую из добрых побуждений……
Он словно не хочет, чтобы они встретились, – кучер тут же рассмеялся над своими мыслями.
Разве та девушка, которую мы только что видели, не была одета в поношенную одежду и не несла сама корзину?
Естественно, странный спокойный взгляд и черты лица каким-то образом добавляет достоинства простолюдинке.
И всё же она не идёт ни в какое сравнение с леди, сидящей в карете.
Она ведь не думает попытаться навредить, а просто до самого конца собирается продемонстрировать свою благосклонность к ней. Так какой смысл останавливать её?
И это же сэр Лэотис, достопочтенный заместитель командующего рыцарей Гламис, – кучер решил, что надумал себе слишком много, и ускорил ход лошадей.
Карета прибыла к месту назначения.
Лэотис умело спрыгнул с места кучера и открыл дверь, помогая Элоди выйти.
Для девушки было странно, когда о ней так заботились, но её щёки окрасились краской, словно она была смущена и счастлива.
В сочетании с фигурой Лэотиса, вежливо сопровождавшего Элоди, эта сцена напоминала картину.
Получив плату за поездку и уезжая, кучер, естественно, утвердился в том, что всё, о чём он думал ранее, было чушью.
Разве он не провожает леди с внешностью настолько идеального джентльмена?
Ах, вот оно. Я чуть не подверг опасности леди, едущую в карете, потому даже сэру Лэотису стало несколько неудобно, – поняв это, кучер приподнялся на сидении.
Профиль Лэотиса, входящего в особняк, освещался вечерним солнцем.
Он был холодным, бесчувственным и твёрдым, словно мужчина что-то скрывал или был высечен из куска камня и лишён эмоций.
В кармане одежды Лэотиса, спрятанная как тайна в самой глубокой части души, красным светом отражалась кожура яблока.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
http://tl.rulate.ru/book/51486/1441767
Сказали спасибо 104 читателя
Спасибо за перевод.