Готовый перевод Proud Farm Girl With A Space / Гордая Деревенская Девушка с Пространственной Фермой: Главы 39-40 - Разнос по пунктам

"Я видела, как Су Фу Хуа из семьи Брата Юн Шуня каждый день ходил рыбачить на реку Цин, а затем отвозил свой улов в город на продажу. И в эти дни мне также удалось выловить несколько рыб в реке Цин, а затем отвезти их в город, чтобы обменять их на деньги"

"Разве не все мы, деревенские жители, полагаемся на гору и реку, чтобы выжить? Я отправилась в город и продала свою рыбу за деньги, а затем потратила их на покупку материалов для изготовления одежды, но после этого я каким-то образом стала вором? Все остальные могут так зарабатывать, но мы с братом не можем? Есть ли в этом мире нечто такое нелепое?"

Су Тан огляделась на группу людей, которым было любопытно, откуда у неё деньги. Все они жили в одной деревне, разве никто из них не видел, что Су Тан каждый день ловила рыбу на реке Цин?

Похоже, что, возможно, когда эти люди увидели брата и сестру в своих двух наборах свежей новой одежды, они глубоко в глубине души почувствовали, что Су Тан и её брат всегда должны были оставаться такими же несчастными, какими были раньше. Если положение брата и сестры когда-нибудь станет хоть немного лучше, возможно, некоторым из этих людей станет немного не по себе в их сердцах? Так называемый крабовый менталитет.

Глаза Су Тан были твердыми и непоколебимыми, когда её взгляд скользил по толпе. Её черные зрачки показались многим собравшимся особенно глубокими, темными и устрашающими. Всякий раз, когда её взгляд проходил по ним, они чувствовали странное покалывание вины. Это правда, что некоторые из присутствовавших видели, как Су Тан ловила рыбу в реке Цин, но все они подсознательно проигнорировали это. В конце концов, двух детей только что усыновили в другой дом, действительно ли у них есть свобода действий или возможность ловить рыбу на реке Цин, а затем продавать свой улов за деньги?

Как только Мадам У увидела текущую ситуацию, она поняла, что что-то было не так. В то же время Мадам Чжао в стороне сразу же строго посмотрела на Мадам Чжан, поэтому Мадам Чжан встала и ответила: "Ты несешь полную чушь. Мы все живем здесь в деревне Суцзя. Кто не знает, что течение реки Цин очень быстрое и что ловить рыбу на берегу очень сложно. Я даже не знаю, насколько рискованно ловить так рыбу. Сколько тебе лет? Ты действительно думаешь, что кто-нибудь поверит, что у тебя есть возможность поймать рыбу в реке Цин, чтобы продать её за деньги?"

Сказанное Мадам Чжан было правдой. Течение реки Цин было очень быстрым возле деревни Суцзя, поэтому рыбалка была опасным занятием, и не многие деревенские могли зарабатывать себе на жизнь рыбной ловлей. Например, хотя Су Фу Хуа считался хорошим пловцом, даже он не мог ловить рыбу каждый день, а его доход от рыбной ловли был в лучшем случае нестабильным.

Но после того, как Мадам Чжан закончила говорить, Су Тан, совершенно не давая людям времени обдумать её слова, прямо вмешалась: "Как насчет того, чтобы кто-то бросил тебя в реку Цин, тогда, если сможешь вернуться, ты тоже сможешь ловить рыбу. Жена племянника, почему бы тебе не попробовать?"

Когда Мадам Чжан услышала, что сказала Су Тан, она выругалась: "Чушь собачья, если хочешь умереть, можешь прыгнуть в реку, я не хочу!"

"Так значит ты знаешь, что принесение жертвы Речному Богу означает сметь. А я уж подумала, что ты не знаешь!" - Су Тан насмешливо усмехнулась.

Наконец, она посмотрела на группу оживленных зрителей: "Вы хотите знать, могу я ловить рыбу или нет? Если кто-то мне не верит, я могу пойти к реке Цин и выловить одну для вас"

"Все, посмотрите внимательно. Хотя мы с братом ещё юны, наш отец уже усыновил нас, и в следующие три года мы будем в трауре, чтобы проявить сыновнее почтение к отцу. Так что, конечно, мне непременно придется потрудиться, чтобы заработать деньги. Мне все ещё нужно пойти и вернуть семью моего брата, чтобы похоронить их вместе с нашими родителями, чтобы наша семья смогла воссоединиться. Даже если мне придется много работать каждый день или поздно ночью, я сделаю все возможное, чтобы заработать деньги и вернуть их"

"Мы все из одной деревни, ведь так? Кому здесь не нужно зарабатывать деньги, которые мы используем, чтобы жить самостоятельно? Вы думаете, что это нормально, что у вас есть возможность зарабатывать деньги, но вам что-то не нравиться, когда я могу делать то же?"

"Почему? Потому что мне восемь?"

"Я занимаюсь хозяйством с трех лет, и я отвечала за плиту с четырех, так почему я не могу взять своего брата на заработки?"

"Сегодня я заработала деньги, чтобы сшить два новых комплекта одежды для своего брата и себя, и вот вы здесь говорите, что мы воры. В будущем, когда построю дом, вы снова вернетесь, спрашивая, откуда у меня деньги, где я их украла и у кого украла?"

Сегодня, конечно, кто-то намеренно посеял семена разногласий, которые привели к такой ситуации, но слова Су Тан были не безосновательны. Хотя её и Су Но уже давно усыновил Су Лао Чуань, на самом деле в деревне было много людей, которые все ещё думали, что они всего лишь двое детей, и не обращались с ними, как с отдельной семьей. Вот почему Су Тан демонстрировала такое твердое отношение перед этими людьми сегодня.

Су Тан должна была заставить этих людей задуматься о своем отношении. Тогда никто в деревне не придет и не спросит, как другие люди заработали свои деньги. Они все были людьми, которые жили своей жизнью и кто из них не пытался отчаянно зарабатывать деньги для своих семей.

Поскольку Су Тан и Су Но теперь жили сами по себе, могли ли они зарабатывать деньги, сколько денег они могли заработать, как они зарабатывали и как тратили свои деньги после заработка, все это было личным делом, и только их собственная семья нуждалась в причастности к этому.

Деньги семьи были их делом. Независимо от того, насколько маленьким был ребенок, он сможет ясно запомнить этот простой факт.

Су Тан пыталась приучить этих людей к этой идее. Ведь в будущем она планировала заработать гораздо больше денег. Придется ли ей объяснять, как она зарабатывала, каждый раз, когда кто-то придет спросить?

"Когда другие покупают новую одежду, почему я не вижу, как вы все толпитесь вокруг них, заставляя их объяснить, как они заработали деньги, чтобы купить ткань?"

"Мой брат и я можем быть молоды, но это не значит, что каждый может запугивать нас и наступать на нас"

"В будущем, если кто-то из вас все ещё захочет допросить моего брата и меня, касается это кражи денег или чего-то ещё, не говорите столько ерунды, просто идите сразу в город и сообщите о своих подозрениях местным властям. Я уверена, что официальные лица проведут тщательное расследование"

"Хотя у нас с братом никогда не было хорошей жизни, но наш характер не настолько плох, чтобы быть жадными до чужих вещей"

Су Тан говорила резко и ясно выразила свое отношение. Если в будущем появится больше подобных ложных обвинений, она и её брат никогда не испугаются. И любой, кто попытается их подставить, должен быть готов получить пощечину.

Сказав все это, Су Тан внезапно посмотрела на Мадам У, и её губы саркастически скривились. Она прямо спросила старшую женщину: "Мадам У, ты сказала, что потеряла 30 медных монет?"

"К счастью, хотя меня недавно бросили в реку, я все ещё четко помню, что мы с братом жили в западном амбаре, когда жили в вашем доме. В то время вы позволяли нам с братом ходить только в сарай, на кухню или на улицу. Тогда ты положила свои деньги на кухню? Или в свинарник? Или, возможно, ты положила их в сарай?"

О некоторых вещах знали только члены их семьи, но не посторонние. Например, точные условия жизни Су Тан и её брата, когда они жили под крышей Су Юн Гуя. Постороннему было невозможно узнать об этом, если они не были очень близки с семьей Су Юн Гуя.

В прошлом Су Дани была дурочкой, которая умела только работать, чтобы посторонние могли услышать только обман Мадам У относительно её обстоятельств. Они просто предположили, что даже если жизнь детей была не слишком хорошей из-за того, что у них была мачеха, она не могла быть слишком плохой, потому что у них все ещё были биологические бабушка с дедушкой.

Однако то, что Су Дани никогда ничего не рассказывала об их обстоятельствах, не означало, что Су Тан была готова молчать об этом. Если Мадам У посмела сказать, что она или её брат украли её деньги, хм, для начала люди должны были посмотреть, было ли это вообще возможно. Поскольку эта семья всегда относилась к Су Дани и Су Далану как к животным, у брата и сестры никогда не было возможности войти в главный дом или другие большие комнаты.

Тридцать медных монет - большие деньги, а Мадам У не была особо богатой. Оставила бы она свои деньги где-нибудь не в доме, где они могли бы их украсть? Она действительно хотела заявить о себе и ложно обвинить людей, не принимая во внимание даже самые элементарные факты? Жаль, что не все были так глупы, как она.

"Даже если мы с братом захотели бы проникнуть внутрь и украсть твои, Мадам У, деньги, разве ты склонна оставлять свои деньги на виду? Ты знаешь, где были деньги, когда ты их потеряла?"

Су Тан расспрашивала Мадам У по пунктам, и Мадам У тайно ненавидела её в своем сердце. Как она могла сделать такую ошибку? Когда эта мертвячка стала такой свирепой? Неужели это действительно потому, что она пережила катастрофу?

"Нет, эти деньги были из моего приданого, и я всегда откладывала их. Но сегодня я обнаружила, что мои деньги пропали", - попыталась объяснить Мадам У.

"Да? Тогда почему я отчетливо помню, что в тот день, когда ты сказала Мадам Чжао послать меня и моего брата в Речному Богу, ты дала своей дочери медную монету, чтобы она купила немного конфет?"

"В тот день в нашу деревню приехал разносчик из города, продававший свои конфеты, две конфеты за одну медную монету. Я уверена, что многие жители деревни до сих пор помнят это. Когда в тот день ты достала деньги, чтобы отдать их дочери, деньги тогда не пропали, верно? Иначе ты бы сказала что-нибудь раньше, верно?"

http://tl.rulate.ru/book/51460/1512705

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо большое за главу! ♥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь