Готовый перевод My Wish Is Two Separate Beds / Мое желание – отдельная кровать: Глава 22

Единственным препятствием, отделявшим Джулию от Эндимиона было одеяло, и оно тут же было отброшено в сторону.

Их тела оказались слишком близко. Эндимион слегка прикрыл глаза и медленно опустил голову, намереваясь снова коснуться губами ее запястья.

— Ну так что, моя короле...

— Охотничья одежда!

Эндимион замер, прервавшись на полуслове.

Ее голос очень ясно прозвучал в его голове, как раз перед тем, как он потянулся своими губами к ее нежной коже.

Джулия, прервав спутанные высказывания своего мужа, вскочила с кровати. Затем она лучезарно улыбнулась и воскликнула так же четко, как и секунду назад, глядя прямо ему в глаза.

— Я вспомнила! Я хочу новый охотничий костюм!

— ... охотничий костюм?

— Угу. Что-то по типу как у тебя, более практичное, а не такое легкое и тонкое, как раньше!

— Что? С этим какая-то проблема?

— ...Н-нет, ну...

Эндимион рефлекторно кивнул, когда Джулия одарила его вопросительным взглядом.

Он взглянул на свою улыбающуюся жену долгим тяжелым взглядом, и наконец, ответил ей тем же.

Странная атмосфера, витающая в воздухе, бесследно исчезла. Разговор супружеской пары естественным образом перешел на тему завтрашнего дня.

— Ого, неужели герцогу Тристану и правда столько лет? А что, если он завтра переусердствует?

— Он сам настоял на своем приезде, хотя в этом не было никакой необходимости. Старик упрям, как осел.

— Эй, так нельзя говорить о старших.

Лежа бок о бок, укрывшись одеялом, супруги, как и прежде, разговаривали друг с другом о разных пустяках. С наступлением ночи, они пожелали друг другу спокойной ночи и погасили огонь.

Вскоре в спальне воцарилась тишина.

 

* * *

*Несколько часов спустя*

В комнате витала тишина, а в окно струился лунный свет.

Время от времени слышался шорох от одеяла на кровати супругов. По ровному дыханию Эндимиона можно было сделать вывод, что он спит глубоким сном. В какой-то момент он заерзал и повернулся, продолжая мерно сопеть.

Из-за его движения, с Джулии сползло одеяло, частично обнажая ее тело. Поскольку рубашка для нее была коротковата, прохладные воздух быстро окутал ее голые ноги.

— Ах!

Девушка в тот же миг открыла глаза и поспешно проверила, не проснулся ли ее муж.

Удостоверившись, что он спит, Джулия вздохнула с облегчением и быстро повернулась на другой бок.

«О, что же мне делать...!?»

Ее лицо залилось румянцем. Сердце, которое всю сознательную жизнь сохраняло самообладание, готово было выпрыгнуть из груди. Мочки ее ушей, кожа на внутренней стороне запястий и даже бедра, которых касалась его рубашка горели и покрывались мурашками.

"Моя корона, мой трон... и даже мое тело".

"Я дам тебе все, что угодно".     

Подобно эху, томный голос Эндимиона не выходил у нее из головы.

«Я была так обескуражена, что пришлось прикинуться идиоткой.»

Но правда в том, что с того момента в сознании Джулии поднялась настоящая паника.

«Ч-что вдруг на него нашло? Понимает ли он, как на самом деле все это звучит? Или это только я слышу во всем какой-то подтекст?»

Девушка никак не могла уснуть из-за своих размышлений, которые только набирали обороты. Коснувшись своего пылающего лица, Джулия откинула все мысли о сне и до утра пролежала, потерянная с своих мыслях.

«...Придется пойти по другому пути.»

Она и понятия не имела, что на самом деле творится в голове ее мужа, спокойно спящего у нее за спиной.

***

— Пожалуйста, поднимите немного голову. Да, вот так.

С самого раннего утра Джулия, под руководством своих суетливых служанок была занята массажем и прочими подготовками к мероприятию.

Пять девушек, работающих сообща, несколько часов колдовали над ней, переодевая и укладывая прическу. В конечном итоге, Джулия выглядела так, будто собиралась на бал, а не на охотничье соревнование.

Джулия, уже почти собранная, присела на диван с соответствующей ей королевской грацией, но ее глаза то и дело закрывались.

— Ах, моя королева, вы случаем не засиделись допоздна прошлой ночью? - тихо спросила Джулию личная горничная, попутно накладывая ей макияж своими ловкими руками.

Когда девушка подняла на нее свой взгляд, бывалая горничная с улыбкой прошептала:

— У вас темные круги под глазами. То обстоятельство, что у короля и королевы располагающая атмосфера в спальне, конечно хорошо, но вам нужно было хорошенько выспаться, чтобы предстать перед всеми в идеальном виде.

— Я... я не понимаю, о чем ты болтаешь. Я просто не могла уснуть в новой кровати, вот и все.

«Все совсем не так!»

Джулия поспешно постаралась опровергнуть это недоразумение, но девушки радостно захихикали, будто это был их маленький женский секрет.

— Лучше бы вам воздержаться до празднования совершеннолетия. Конечно, ваша красота великолепна и без дополнительных мер, но со здоровым цветом лица вы выглядели бы намного лучше. Вы понимаете, что я имею в виду?

— Понимаю...

 

http://tl.rulate.ru/book/51045/1609725

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь