Готовый перевод The mother in law gifts me a mountain for a new beginning / Огромный подарок (Завершено!!!): Глава 24 - Путешествие!

Глава 24 - Путешествие! 

Люси внимательно посмотрела на Линна. Она опасалась, что тот не примет подарок.

Терея не смогла преподнести его напрямую и поэтому использовала для этой цели Буно.

«Я приму этот подарок. Дядя Буно, вы остаетесь. Соберите споры из сотни грибов, а затем отправьте созревшие магические ингредиенты графине».

Четыреста волшебных грибов стоили больше двухсот золотых монет. Поэтому подобный подарок и в самом деле можно считать действительно щедрым.

«Как вам будет угодно, милорд», - с уважением сказал Буно.

«Хорошо, после того как я вернусь, мы должны будем увеличить количество выращиваемых грибов», - произнес Линн, а затем добавил:

«Но будьте осторожны с густотой грибов. Избегайте кластеризации, это приведет к недостатку магии и, как следствие, плохому росту».

«Хорошо, я приму это к сведению».

«Так же вам предстоит заниматься повседневными делами. За полуволками следить не стоит, они самоуправляемы и будут охранять территорию. Поэтому на вас только управление крестьянами».

«Хорошо, я понимаю».

Линн никогда бы не передал командование зверолюдами кому-либо другому. Эти солдаты обладали хорошо развитым разумом и поэтому могли сами исполнять свои обязанности. К тому же зверолюды абсолютно верны ему и никогда не предадут. Так что Линн мог совершенно не волноваться о своих землях.

Линн вернулась в замок и переоделась в льняную одежду, которую принес Буно. Последняя не отличалась особым уродством, просто выглядела уж слишком дешево. Особенно для знатного человека.

Разумеется, наряды обычных простолюдинов также были усыпаны всевозможными заплатками, но на этом наряде таковых не имелось.

Но даже в такой одежде Линн выглядел очень привлекательно. Разумеется, что Люси не могла не выразить свое мнение.

«Тебе очень идет. Выглядишь очаровательно».

«Принцесса, неужели вам нравятся такие простаки?» - пошутил Линн.

«Ну, смотря насколько хорошие у них зубки», - сказала Люси, коснувшись его подбородка.

«Я отдам тебе все, что у меня есть, если ты сделаешь меня своим» *.

«Эй, ну, что за глупости».

«О, так у тебя в голове все еще есть здравый смысл?!», - сказал Линн и похлопал ее по голове.

«Эй, ты смотришь на мою мудрость свысока?»

Линн улыбнулся и повел Люси вниз, поскольку она отправиться на оценку вместе с ним. Так же их сопровождало четверо самых сильных солдат, но не зверолюдов, а обычных людей. Линн не стал брать слишком большой отряд, чтобы не тащить с собой огромное количество провизии.

Огненные грибы положили в деревянные ящики, чтобы снизить отток магической энергии. Линн не собирался отказываться от употребления магических ингредиентов даже в пути.

В карету разместилось четверо слуг, а вот солдаты ехали на лошадях вместе с остальной свитой.

Караван состоял из трех экипажей. Тем не менее, по меркам аристократов, все казалось весьма скромным.

Линн взял с собой пятьдесят золотых монет, а оставшиеся двадцать пять оставил Буно. Он должен был накупить книг, еды, камней и различных материалов, а также нанять кузнецов и дополнительных рабочих.

После того, как все оказалось обустроено, их небольшой караван отправился в путь.

Карета оказалась достаточно большой, чтобы проводить в ней ночи без остановки в постоялых дворах. Более того, она двигалась невообразимо плавно.

Их солдаты очень хорошо владели боевыми искусствами, а Линн - магией. Таким образом бандиты не являлись проблемой.

Чтобы добраться до северной аристократии пешком, нужно четыре дня. Однако лошади в значительной степени уменьшали необходимое время.

К пятому дню Линн преодолел реку Крено. Последняя являлась границей между северной и центральной знатью.

Преодолев ее, Линн и его команда решили изменить направление и устремились на юго-запад. Так у них будет намного меньше проблем.

Центральная аристократия установила на своей территории большое количество правил. Почти по всей центральной части не встретишь бандитов, но каждому каравану приходилось преодолевать многочисленные пропускные пункты.

К счастью, Линн взял с собой достаточно денег. Благодаря им, его практически не задерживали. Таким образом путь в девять ней они преодолели за шесть.

В конце концов они прибыли в большой город. Стены последнего оказались сложены из огромных синих камней.

Стоит отметить, что один такой синий каменный блок стоил около четырех золотых монет. Внутри города расположился большой рынок, один из самых крупных на центральных территориях. Имя же этого поселения - Монлар.

Одна из шести самых могущественных Академий магии находилась в центре города. Именно к ней и направлялись Линн и Люси. Когда они оказались у городских врат, стража осмотрела фургоны. Однако увидев рекомендательное письмо графини, их сразу же пропустили.

Карета Линна, на самом деле, сразу демонстрировала, что в ней находится уж точно не самый простой человек. По сути, далеко не каждый аристократ мог позволить себе подобный экипаж.

Лишь те немногие, кто играл важную роль в сферах торговли, кузнечного дела, виноделия, создания магических зелий и инструментов. А вот знать, которая полагалась на свои земли или войну, зарабатывала очень мало.

Средний доход дворянина составлял всего лишь четыреста золотых монет. Более того, им приходилось нести множество расходов, таких как содержание армии.

Поэтому даже в крупном городе подобные кареты встречались очень редко. Но больше всего всех, кто видел экипаж, удивляло отсутствие какого-либо герба. Несомненно, это казалось очень странным. Впрочем, никто особо не удивлялся, поскольку аристократы использовали подобные методы, чтобы путешествовать инкогнито.

Оказавшись на городском рынке, Линн разыскал самый лучший постоялый двор и остановился там.

Комната обходилась половину золотой монеты в день, что считалось довольно таки дорого. Тем не менее, номер выглядел роскошно. Так что Линн и Люси успешно разместились в нем.

Прислуга получила награду в размере золотой монеты и сразу же пошла в паб. А вот Линн, сидя в своем номере, смотрел вдаль. Он видел огромную скульптуру с магической книгой в руках.

Это монумент олицетворял школу чародейства и волшебства Санлинола. Разумеется, глядя на нее Линн не мог не волноваться.

Поскольку уже завтра начнется долгожданная проверка способностей.

=======================================

(* Прим: Дареному коню в зубы не смотрят. Ну думаю вы сами поняли, кто тут конь. В оригинале использовалась несколько другая пословица, но при переводе она звучит весьма бредово)

http://tl.rulate.ru/book/50942/1320582

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь