Готовый перевод I Only Treat Villains / Имею дело только со злодеями: Глава 18. Не прикасайся ко мне (2) [иллюстрация]

Глава 18. Не прикасайся ко мне (2)

 

* * *

 

На следующий день. Было уже позднее утро, когда я проснулась.

— Угх…

Мое тело протестовало против тех часов, которые я не спала раньше. Я улыбнулась. На самом деле, Хеймдалю должно быть труднее, чем мне, в основном потому, что он был в постоянном движении в течение нескольких часов.

— Почему я такая уставшая, будто сама всех убила?

Более того, до Второго района довольно далеко, но он проделал весь этот путь сюда. Принимая во внимание состояние его организма.

Конечно, я не знала, что Хеймдаль порешит использовать цепь.

— Кстати, если подумать, я спала довольно хорошо.

Казалось, еще несколько минут назад каприз Хеймдаля на рассвете не имел никакого смысла. Солнце взошло ещё до того, как я это заметила.

— Он должен скоро выйти.

Пытаясь лучше проснуться, я потерла лицо руками.

Треск.

Я сразу же поднялась, услышав странный шум

«Что это? Незваный гость?»

Грубо натянув обувь, я сразу вышла из комнаты и оглянула гостиную и столовую.

— …неужели действительно злоумышленник?

Это должно было восприниматься как беспорядок. Каждая тарелка была расставлена случайным образом, и ничего не стояло на своём месте. В этом доме были кухня и гостиная, соединенные друг с другом, и Хеймдаль стоял сбоку от кухни. С лицом, которое очень трудно разглядеть. Я спросила, стирая образ ночной личности, которая толкнула меня в комнату прошлой ночью.

— Ты не ранен?

Хеймдаль вздрогнул от моего голоса. Неудивительно, что чаша разбилась на полу перед ним. К счастью, она была сделана из довольно твёрдого материала, поэтому не разбилась на маленькие кусочки. Лишь напополам.

Хеймдаль казался совершенно потерянным.

— Ах… извините. Я собирался…

— Это не имеет значения, здесь всё равно никто не живет.

— Да?

Его таинственные голубые глаза были широко открыты. Цвет глаз свидетельствовал о том, какая личность была перед тобой

— Ну, тогда вот…

Он дрожал, как потерявшийся щенок. Почему он так волнуется?

«А. Поняла».

Вскоре я поняла, почему. Я подошла к нему и посмотрела вверх. Он вздрогнул, стоило мне приблизиться.

— М… исс?

— Подожди. Не двигайся.

— Нет, рядом…

Я протянула руку и вытащила очки у него за спиной. Их было трудно заметить, потому что располагались меж двух чашей. Конечно, дело не в том, что у Хеймдаля было плохое зрение днём, но очки были очень хорошо спрятаны.

— Вот, держи.

Я подняла очки и одела их на лицо Хеймдаля.

— Ты искал их, не так ли?

Кажется, что эти скучные очки в серебряной оправе, будут выглядеть скучно независимо от того, кто их носит. Но этот человек был единственным исключением.

— Кажешься сонным.

Хеймдаль выказал заметное облегчение.

Кстати.

Я почувствовала злорадство, когда увидела место, где были спрятаны очки. Я могла без зазрения совести и не говорить о них.

— Это то, что ты делал ночью?

Хеймдаль поколебался, но вскоре кивнул.

— Да… иногда такое происходит. (П\п: видимо очки прячет)

То, что Хеймдаль затем показал, было небольшой запиской. Там написано «кухня». Почерк неожиданно аккуратный.

В то же время было сказано, что это был розыгрыш ночной личности.

— Это, должно быть, головная боль.

Человек, который мало того, что издевается над другими, разыгрывает сам себя. Можно сказать, что он самый «безумный» злодей в книге.

Для Хеймдаля очки были не просто вещью. Они были рядом с ним с тех пор, как его личность претерпела серьезные изменения из-за сильной боли. Это было как бы свидетельством того, что Хеймдаль в тот день рисковал своей жизнью, чтобы сохранить свою доброту. Признак решимости не быть таким безумным, как его ночная личность.

«Для него очки – спасательный круг. Поэтому было не странно видеть, что он с таким трепетом относится к ним».

Нет.

Скорее всего, это напоминание о том, что нельзя было разрушать чужие семьи без основания. Он выглядел гораздо лучше монстров вроде моего отчима и бывшего жениха, которые совершали безумные поступки. По крайней мере, Хеймдаль старается хотя бы днём быть хорошим человеком.

— Я… — он говорил осторожно. — Мисс, я хочу вам кое-что сказать…

Голова была намного выше меня. Он немного наклонил верхнюю часть своего тела, чтобы лучше меня видеть.

— Извини, конечно, но можно я выскажусь первой?

Очевидно, он не осознавал, насколько близок был ко мне, потому что почувствовал облегчение от того, что нашёл свои очки.

— Держись немного подальше.

— О! Да, да! Мне жаль!..

Когда я увидела, что он приближается, мне захотелось пошутить, сказав: «Ты собираешься меня поцеловать?» Но передумала, потому что боялась, что тарелка снова разобьётся. Нет необходимости устраивать катастрофу.

— А подскажи, пожалуйста.

Хеймдаль слегка поднял голову, ожидая, что я начну говорить.

— …почему ты так одет?

Я не могла спросить раньше, так как он был очень занят поиском очков, но во мне проснулось любопытство, как только я вошла.

Концепция полуобнажённого тела? Что было поразительно, так это фартук на обнажённое тело. Кроме того, фартук был симпатично оформлен, но также было удивительно, что для этого крупного тела нашелся подходящий размерчик. Неужели кто-то, кто жил здесь раньше, был поваром?

Вопрос в том, почему он надел фартук вместо одежды? Конечно, это выглядит не очень хорошо, потому что…

«Нет, абсолютно нет, это не выглядит плохо, это полная ложь».

Это было совершенно великолепное зрелище, от которого ёкнуло сердечко. Это великолепное произведение искусства. Действительно, Хеймдаль был настоящим даром от Бога…

jkxsYrTHovoejLEa-g9aMYdU9rbsOTKxYq4Rna9bIAaswxnIoIIRaIsupW0-hzh2PG0rQyw2tWJUK5E_3YiSDIqx.jpg?size=720x1098&quality=95&type=album

Поскольку плечевая часть фартука представляла собой ремни, твёрдые плечи и мягкие изгибы прикреплённых к ним рук были видны такими, какие они есть. Если внимательно посмотреть на него, его руки были довольно крепкими, и на них было приятно смотреть любому.

Если обнять его, то можно будет ощутить всю твёрдость его тела.

Каждый раз, когда он двигался, нежная мускулатура проступала сквозь вздувшиеся вены.

— А… это. Искал свои очки…

— Искал?

— Я собирался готовить…

…в таком образе?

Я серьёзно задумалась.

Разве не я должна готовить? (П\п: Хеймдаль не только был ранен, но и «защищал» Сиринкс всю ночь; если мы вспомним, его тело требует трехдневного отдыха. Вот почему она считает, что он не должен стоять на кухне.)

Конечно, я не верю тому, что он мне говорил. Его выразительные глаза моргали под очками.

— В любом случае, почему ты был так удивлён раньше? Ты не знал, где я?

— Я думал, что Мисс привела меня в дом друга или знакомого. Тогда я подумал, что могу что-то сделать в знак благодарности, но…

Почему ты так подумал, когда проснулся один в доме, где никого не было рядом? Довольно странно, что мы проводим с тобой так много времени.

— Как ты узнал, что я привела тебя сюда?

Он не мог бы узнать, если бы не открыл дверь в комнату. Это странно. Когда я снова спросила, Хеймдаль нерешительно ответил мне:

— Я мог чувствовать присутствие Мисс. Где бы вы ни были, я хочу, чтобы вы были в безопасности и готовить вам…

— Подожди, подожди.

Я почесала голову.

— Приготовление пищи в сторону…

Ты сказал, что нервничал, потому что у тебя не было очков. Кроме того, я никогда не слышала этого раньше. Я пробормотала себе под нос, сама того не осознавая.

— Не могу поверить, что ты можешь ощутить моё присутствие в доме…

— О, это потому, что у меня хорошее чутьё.

Я оглядела его лицо под очками. Он выглядел гордым.

«…это не комплимент».

Скорее, почувствовала холодок у себя по спине. На самом деле, я была человеком, который бесчисленное количество раз тренировался, чтобы убежать от моего приёмного отца и Эшира, главного героя книги. Я больше ничего не знаю из оригинальной истории, но у меня была уверенность, что я смогу его убить.

Однако учитывая способности этого замечательного человека в моих руках, не было ничего, чего бы я не могла сделать. Как у главного босса, его навыки самые сильные, и лучше, чем у кого-либо еще. Таким образом, он доживёт до конца истории и в будущем будет постоянно запугивать главную героиню, как заклятого врага, что было действительно ужасно.

Рак на стороне краба. (П\п: рыбак рыбака видит издалека)

Я признаю, что родители Фрейи уничтожили семью Хеймдаля и издевались над ним. Я не собиралась ждать и смотреть, как всё будет происходить. Кроме этого, за этим человеком никто не присматривал. Скорее, я хотела взяться за руки с Хеймдалем, стать злодейкой и наказать своего бывшего жениха и отчима.

Если бы только у меня было немного больше времени. Вот почему я болела за Хеймдаля. Я не поднимала эту тему всё время, но мои чувства были такими.

В любом случае, два человека столкнутся с Хеймдалем позже. Зло встречается со злом. Нужно нанести удар. Конечно, прямо сейчас я занята проведением операции по наказанию парочки ублюдков. И это заставило меня осознать одну важную деталь.

«Он также безжалостный персонаж».

Только что я осознала одну вещь. Он сказал, что принял этот дом за дом моего знакомого, и если бы с ним что-то случилось, то ничего страшного. Он не совсем нравственный человек. И имел в виду, что, если это чужой дом, то его можно сломать или попортить.

— Ты решил, что это дом моего знакомого.

— А… это. Я подумал, что меня привели сюда, потому что вам не хотелось, чтобы такой взрослый мужчина, как я, жил в доме, где обитает одна женщина.

Итак, вот что он подумал, глядя на незнакомый потолок. Я услышала абсурдное объяснение.

— Кажется, ты был в моем доме много раз, но не слишком ли поздно выдворять тебя в другое место?

— …

— Или ты хочешь, чтобы я обращалась к тебе, как к клиенту?

— Что?

Я ухмыльнулась и прищурила глаза.

— Я склонна быть более доброй к своим любимым клиентам. Я слышала, у тебя много денег. У тебя есть какие-то мысли по поводу драгоценностей?

— Э? Э?

— Я могла бы сделать тебе небольшую скидочку.

Есть небольшая поговорка, которая гласит: «Перед лицом денег мы все рабы капитала». Будь то злодей из книги или другой нехороший человек, вы можете стать клиентом без какого-либо риска. Приглашаются все желающие.

— Это, Мисс. Вы случайно не хотите сказать, что я нравлюсь вам?

Почему он стал красным?

— Я люблю всех клиентов.

Тебе стыдно за то, что ты говоришь? Какой интересный человек. Не в силах побороть своё любопытство мгновенно приблизила лицо.

— О чем ты думаешь, когда слышишь это слово?

— Это, Мисс, эта шутка… это.

— И что? Это забавно, не так ли?

Я подняла указательный палец.

— Даже если ты так говоришь, то почему так пялишься на...

Пальцы скользнули вниз по его фартуку.

— На моё лицо.

 

http://tl.rulate.ru/book/50917/2677103

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь