Готовый перевод A Cadmean Victory / Гарри Поттер: Кадмейская Победа: Глава 23. Уроки Бального Танца (1)

Глава 23. Уроки Бального Танца


Совятню по праву нельзя было назвать романтичным местом для различного рода встреч, но Гарри понимал, что девушка его выбрала не просто так и вполне сознательно. Сама их договоренность о создании пары для Рождественского бала весьма странная; навряд ли Флер захотела бы вступать в отношения с четырнадцатилетним мальчиком, а даже если это так, и она решится на такое, то ее предпочтения в выборе партнера вызовут серьезные, местами тревожные сплетни и слухи.

Никто не станет считать запах птичьего помета и затхлого дерева романтичным.

Поттер хоть и согласился на встречу с французской ведьмой, однако про точное время она ничего не говорила. Девушка, скорее всего, решила встретиться довольно рано, ради своей собственной безопасности и возможности избежать лишних встреч, но если она не соизволит прийти в такое время, то мальчику необходимо будет смириться с тем, что ему придется находится под своими дезиллюминационными чарами до момента ее прибытия.

Гарри распирала гордость за достигнутое в них мастерство, даже несмотря на то, что куда более эффективные заклинания не могли похвастаться таким же прогрессом. Он уже давно для себя все решил — ему надо совершенствоваться и стать лучше.

Выбросив из головы подступающие мысли о развитии своих навыков и качеств, мальчик сосредоточился. Он пытался понять, чего мисс Делакур ожидала от встречи с ним.

'Демонстрация идеального исполнения чар хамелеона — не самый правильный способ начинать разговор…'

Гарри уже подумывал над тем, чтобы развеять невидимость, но мысли о том, что сюда в течение дня приходит большое количество студентов, он оттолкнул эту идею. Помимо этого, он захотел увидеть реакцию девушки на его идеальное исполнение дезиллюминационных чар. Не вся гордость была поверхностной.

"Это…" — подметил мягкий французский голос Флер Делакур, прозвучавший за спиной мальчика, "…еще более прогрессивное использование скрывающих чар.

'Как забавно.' — подумал он, мгновенно развеивая заклинание. 'На этот раз мы поменялись местами.'

"Как тебе удалось заметить меня?" — спросил он, следуя примеру их предыдущего и единственного настоящего разговора.

 "Я знаю о недостатках этих чар." — ответила она с улыбкой, совершенно отличной от идеальной картины гордой вежливости, которую он привык видеть на лице девушки, наблюдая за ней.

"Мне стоит извиниться перед тобой. Смех явно был лишним…" — начал Гарри, желая наконец избавиться от мыслей об этом.

"Мне хотелось бы знать, почему ты считаешь это забавным." — перебила Флер. "Узнав твой характер, я ожидала, что ты сможешь понять меня."

"Я смеялся над эмоциями моего бывшего друга." — быстро ответил он.

 "И в первый раз?" — мальчик с любопытством уставился на нее, прежде чем вспомнить инцидент. А ведь все беды произошли из-за его чрезмерного веселья.

"Я… увидел некоторую иронию в том, что не был тем, на кого все обратили свое внимание, как только я вошел в Большой зал."

"Ах…" — в ее голубых глазах мелькнуло что-то, отдаленно напоминающее принятие своей вины. "Тогда, можешь считать мою компанию на завтрашний день извинением за чрезмерную реакцию. Я думала, что ты смеешься надо мной."

"Если бы это действительно было извинением, то, к сожалению, я не могу их принять." — ответил Гарри, принимая холодный тон речи. "Я понимаю, что ты решила пойти со мной по своим собственным причинам, никак не связанным с твоим извинением за разрушение… моих отношений с Кэти."

 "Они разрушены?" — Снова мерцание в глазах, появившееся на мгновение и также быстро исчезнувшее. На этот раз Поттер был уверен, что это осознание вины.

 "Даже если у меня и были серьезные отношения с Кэти, то их больше никогда не будет из-за тебя и Роджера Дэвиса." — уточнил зеленоглазый волшебник. Он не станет выбирать вежливые фразы специально для французской ведьмы. Гарри ей ничего не должен.

"Мне правда жаль это слышать." — искренне сказала ему Флер. "Однако если такая мелочь способна нанести настолько большой ущерб, то, возможно, это к лучшему."

Наследник хотел оспорить, но не смог подобрать слов, способных опровергнуть ее предположение.

"Пойдем?" — предложила девушка. "У совятни странная аура, неподходящая для того, что можно условно назвать свиданием."

 "Есть место получше?" — Гарри последовал за ней вниз по лестнице, соблюдая небольшую дистанцию. Каждые несколько шагов Флер слегка задерживалась на месте, чтобы становиться слегка ближе к мальчику, хотя сам он предпочитал, чтобы люди не врывались в его “личное пространство”. У него складывалось впечатление, словно девушка устроила, своего рода, проверку, но сам для себя не мог понять, каким образом ей удалось узнать о том, что заставляло его чувствовать себя неловко. Поттер не мог припомнить, чтобы он упоминал о своем отвращении к близкому контакту, тем более что французская ведьма едва знала его, и если даже она смогла это понять, то остальные наверняка тоже об этом догадывались.

 "Если честно, я собиралась подумать об этом, пока мы будем идти, хотя если быть честной, то мне не нравится Хогвартс и его окрестности. Здесь достаточно холодно, серо и сыро." — Флер следовала по одному из самых длинных путей к замку, видимо чтобы избежать встречи с тем местом, где, как предполагал мальчик, находится Шармбатонская карета.

 "Надеюсь." — начала она спокойно, когда они приблизились к Большому залу, ы не возражаешь насчет того, что я использую тебя в качестве специального щита?"

 "Щит?"

"Я Вейла." — вежливо сообщила ведьма. "Ты возможно не заметил, но я привлекаю достаточно лишнего внимания, хотя сама предпочла бы обойтись без этого. Если бы я могла, то отбросила бы всевозможные мысли касательно Рождественского бала, но раз уж решилась все-таки пойти, то иметь приличного партнера гораздо предпочтительней, чем искать альтернативу."

Слишком много внимания уделялось причине, почему Гарри не замечал ее, и он просто не мог не поинтересоваться.

 "Тебе не нравится внимание к себе, но так же тебя смущает то, что я не замечаю тебя."

"Мне не нравится, когда меня игнорируют." — гордо ответила Флер, рассматривая его своими небесно-голубыми глазами. "И неприятно, когда на меня смотрят свысока."

 "Я бы предпочел игнорировать человека, нежели глупо смотреть на него."— подметил Поттер. Враждебность Флер казалась основанной на довольно противоречивых чувствах. Если она действительно хочет, чтобы на нее не смотрели откровенно, то ее не должны расстраивать люди, которые не делали этого.

"Есть существенная разница между теми, кто просто не смотрит, и теми, кто проявляет такое оскорбительное безразличие. "

Они прошли через большие двери в Большой Зал, и взгляды студентов стали постепенно направляться в их сторону.

 "Даже не знаю на кого они смотрят." — сказал Гарри с кривой улыбкой на лице.

"Я не специально." — фыркнула французская ведьма. Мальчик осмотрел помещение и заметил слегка затуманенные взгляды в глазах многих студентов.

"Предполагаю, что большинство людей даже не думает о том, что ты это делаешь не специально." — подметил он.

"Пойдем." — безмолвно согласилась Делакур, снова перемещаясь в его зоне комфорта, почти соприкасаясь руками. Наследник Слизерина слегка вздрогнул. Он действительно хотел, чтобы она этого не делала.

Гарри повел девушку на верхние этажи, по меняющим направление лестницам, скрытно поглядывая на карту мародеров; он хотел убедиться, что нет никакой засады вплоть до седьмого этажа.

'Питер Петтигрю...' — прочитал он рядом с полем для Квиддича. Предательская крыса стала задерживаться в этом месте значительно дольше, нежели раньше, и Гарри всерьез задумался над этим. Чем дольше он находится здесь, тем высока вероятность, что кто-нибудь пострадает от него. Мальчик больше не мог доверять Дамблдору; его мотивы не были ясны до конца, а Сириус не мог о них разузнать, потому что сильно рискует своим положением. Только что Питер пропал с карты.

'Может быть, я сумею его одолеть.'

Вероятно, Гарри уже был способен на это, особенно если сможет застать подлого пожирателя смерти врасплох.

Ему неожиданно пришло в голову осознание того, что он собирается поделиться информацией, о которой ранее никому не рассказывал, к тому же, этот секрет имел определенную ценность для него самого. Тем не менее, Флер пробудет здесь совсем недолго, и он сильно сомневался, что она сможет кому-нибудь рассказать об этом. Казалось бы, они слишком похожи, и мальчик не станет в ней сомневаться.

 "Это,… " — он спокойно указал на пустое пространство стены напротив них, рядом с, как ни странно, худшим гобеленом Хогвартса, — "Выручай-Комната."

К счастью, со стороны Флер выглядела скорее заинтригованной, вместо того чтобы скептически посмотреть на Гарри. — Как же это работает? — спросила она, наклонив голову в одну сторону, чтобы взглянуть на стену под другим углом. Во время такого короткого действия ее серебряные волосы перекинулись в ту же сторону, оголяя ухо и открывая вид на верхнюю часть ключицы.

"Представь то, что ты хочешь." — сказал ей Поттер. "Комната реализует тебе твои мысли. Только она придерживается некоторых законов, так что, никакой еды."

Дверь, которая тотчас появилась в стене, кардинально отличалась от мощных, крепких и деревянных, находившихся в Хогвартсе. Она имела весьма богатый и элегантный внешний вид и была окрашена в легкий оттенок синего цвета.

"Это потрясающе." — заметила ведьма, осторожно дотронувшись до двери. "Гениально. Полагаю, мы должны войти."

Создавалось впечатление, что она представила свою собственную комнату. Мальчик смог понять это. Если бы у него когда-нибудь была бы личная комната, которая подходила под его предпочтения и была уютной, то нет никаких сомнений в том, что он попытался бы воссоздать ее.

Этот момент можно назвать как “окно в личную жизнь” девушки, и Гарри смотрел на все это сквозь страстное любопытство.

В комнате царил порядок. Кровать, полки с книгами, рядом с которыми стояли высокими башнями собственные коллекции, судя по всему, прочитанных книг, стремящиеся в потолок — все выглядело чересчур чисто и аккуратно. Впечатляющее множество небольших зачарованных предметов разложены по полу сознательно, создавая орнамент.

"Комнату можно изменять изнутри." — сказал он ей, когда обнаружил неловкое движение с ее стороны. Взгляд зеленоглазого волшебника упал на единственную картину, находившуюся в комнате. Две почти идентичные девушки с платиновыми волосами, но одна с небесно-голубыми глазами, другая с серыми. Обе искренне улыбались.

'Габриэль.' — предположил наследник. 'Флер действительно любит свою младшую сестру.'

"Спасибо." — тихо сказала французская ведьма, и комната постепенно начала преображаться, создавая более объемный образ.

Потолок превратился в высокий куполообразный свод, похожий на единственный собор, в котором когда-либо был Гарри. С обеих сторон растянулись длинные высокие окна из тонкого стекла. Они открывали вид на скалистые горы и редкий лес из слегка искривленных коротких сосен. Каменная кладка была цвета бледно-слоновой кости, обрамленная декоративной терракотовой плиткой.

"Галерея Шармбатона." — сообщила ему Делакур. "У нас нет такого помещения, как Большой Зал у вас, есть только открытая площадь, но когда наступает зима, то здесь собираются большие группы студентов."

"Теперь я могу понять, почему ты не считаешь Хогвартс привлекательным местом." — Если абсолютно вся школа девушки была такой, то, сравнивая его с Шармбатоном, Шотландскую школу можно считать мрачным местом.

"Это некрасивое место." — согласилась Флер. "Однако, у нас нет настолько прекрасной комнаты."

'Это самый приятный комментарий в сторону нашей школы, прозвучавший от нее.' — подумал мальчик.

"Скажи мне, Гарри." — сказала она с внезапно нахлынувшей уверенностью. "Ты умеешь танцевать?"

 "Нет." — отголоски сожаления пронеслись в голове мальчика. Танцы, между прочим, одна их тех вещей, на которую юный волшебник хотел потратить как можно меньше времени, занимаясь лишь ограниченное число раз. Мальчик не боялся споткнуться или упасть, ведь был абсолютно уверен в том, что на практике сможет вести себя элегантно настолько, насколько это будет необходимо. Партнер, к слову, оказался неприятным в этом плане.

В комнате предательски заиграла музыка; желание ведьмы танцевать оказалось явно сильнее, нежели воля Поттера. Это было крайне неожиданно, ведь это для него довольно неприятно из-за навязанной близости.

"К твоему сожалению, тебе придется танцевать на Святочном Балу. Если ты смог отвертеться от свирепого дракона, тогда точно не будешь наступать на мои ноги. В таком случае, нам предстоит изучить лишь движения." — Флер подошла достаточно близко к нему, почти вплотную.

Гарри замер.

Он чувствовал жар, исходящий от ее тела; ощущал дыхание девушки, которое обдавало приятным теплом. Она находилась слишком близко. Это было неправильно.

Ведьма изучала его своими яркими небесно-голубыми глазами.

"Тебе ведь не нравится близость, не так ли?" — спросила она через некоторое время. После этого вопроса девушка даже не попыталась отступить.

 "Нет."— коротко ответил мальчик. Музыка громко играла на заднем фоне, словно подстраиваясь под их голоса. Счастливая, стремительная мелодия, не обращающая никакого внимания на его эмоции.

 "Я могу попытаться облегчить твой дискомфорт." — предложила Флер. "Ты не будешь ощущать его, если обратишь на меня внимание."

Наследник мгновенно осознал, что она имела в виду. Делакур была готова использовать свой родовой талант на нем, навязывая свою привлекательность. Конечно же, девушка делала это и ранее, но тогда она не собиралась совершать это ради его же блага. К тому же, она хотела, чтобы Рождественский бал прошел хорошо и смог оставить приятное впечатление.

 "Со мной все будет в порядке." — выдавил Гарри, изогнув лицо в блестящей улыбке в стиле Тома Реддла. Он никогда не позволит ей сделать нечто подобное. У него была своя гордость.

Весьма недобрая и слегка заигрывающая эмоция поразила лицо Флер, и она протянула руку, чтобы быстро, но нежно взять руку мальчика в свою. Другой же рукой она обхватила его за талию, притягивая настолько близко, что между их телами оставались жалкие несколько сантиметров.

"Теперь приступим к изучению движений во время танца." — прошептала ведьма; ее дыхание касалось его щеки. Запах обожжённых листьев падуба исходил от девушки. Это был резкий, сладкий запах, который Поттеру было трудно игнорировать.

В конце концов, сосредоточение внимания на изучении движений танца стало для него лучшим способом забыть, насколько она близко находилась к нему. Со временем мальчик стал двигаться более уверенно, заслужив паузу.

После этого наступило мгновенное облегчение.

Сердце Гарри участило свое биение, а тело, которое на протяжении всего времени оставалось напряженным, слегка ослабло. Короткий вздох сорвался с его губ.

"Знаешь ли ты, сколько в этих стенах желающих занять твое место?" — спросила его Флер, но, казалось бы, выглядела она скорее удивленной, нежели раздраженной.

"Вероятно много." — пожал плечами зеленоглазый волшебник. "Но я не они."

 "Нет." — согласилась девушка. "Конечно же, нет. Мы вместе немного отличаемся от остальных." — она подарила ему мягкую и доброжелательную улыбку, такую, которую он видел на картине рядом с Габриэль. Ее глаза выглядели немного теплее в этом более естественном выражении лица.

Гарри подарил ей свою самую очаровательную версию улыбки Реддла, пытаясь выразить в своих глазах столько эмоций, сколько мог. Это был его самый блестящий блеф.

"Не надо." — холодно отрезала Флер. лыбаться мне подобным образом."

Мальчик вздрогнул от удивления. Она не должна была заметить этого.

'Она поняла, что улыбка ненастоящая.' — подытожил он, вспоминая ее обычное выражение лица, которое ему довелось увидеть, находясь в Большом зале.

"Прости меня, это уже стало привычкой." — они были невероятно похожи в некоторых отношениях. Французская ведьма такая же одинокая, как и Гарри, правда немного по-своему.

Мальчик не мог понять истинную причину того, почему девушка решила пойти с ним на Рождественский бал. Она не имела ничего общего с раненой гордостью, бегством от внимания ее восхищенных поклонников или извинением за фиаско, возникшее в отношениях с Кэти.

'Возможно, что Флер, как и я, ищет людей, которые способны понять и принять ее такой, какая она есть.'

Существовала вероятность, что они преследуют одну и ту же цель, и Поттер понимал это. Она способна понять многие проблемы мальчика, особенно касающиеся его недавних открытий, связанных с его ближайшим будущим. С другой стороны, он понимал, что Флер гордая девушка и не терпит эгоистичных людей.

Легкая полуулыбка сформировалась в уголках его губ.

"Это…"— тихо прокомментировала она. "…намного лучше."

http://tl.rulate.ru/book/50582/1628091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь