Готовый перевод I Thought a Villainess’ Divorce Would Be Easy / Я думала, что развод для злодейки это просто: Глава 1 

-Я больше не могу иметь с тобой дело.

Эти очень холодные слова были первыми словами, которые я услышала от мужа за месяц. Даже после того, как он стал свидетелем бледного лица его жены, его холодное поведение продолжалось, и мое слабое тело начало дрожать от его вида.

-Мадам, вы в порядке?

Первым, кто беспокоился о встревоженной Антее, был не ее муж, а женщина в его объятиях.

-Я-я ...

Даже когда она держалась за свои дрожащие руки, ее муж не выказывал ни тени беспокойства. Реакция ее холодного мужа заставила злые глаза Антеи заблестеть, на них навернулись слезы. Но взгляд мужа Антеи был направлен не на нее, а на женщину в его руках. Обычно невыразительного лица ее мужа нигде не было видно, и на его лице отразилось беспокойство.

«Бьянка, ты все еще не заботишься о себе в такой ситуации?»

Все ее предвкушение по поводу мужа утихло, когда она услышала, как он произносит имя другой женщины.

"О да. Все хорошо."

Травма руки Бьянки, вызванная предметами, брошенными в нее Антеей, теперь была очень заметна. Кровь капала из ее раны на пол.

Под ногами Бьянки лежала сломанная музыкальная шкатулка, украшенная роскошными драгоценностями. Музыкальная шкатулка была одним из немногих драгоценных предметов, которые ей подарил ее муж, однако Антея бросила ее в кратковременном гневе, который она больше не могла сдерживать.

Антея с сожалением уставилась на сломанную музыкальную шкатулку. Тут муж вздохнул и стал ей ругать.

«Ты даже не собираешься извиняться? Как нагло ».

«Нет. Мадам нездорова, поэтому мне следовало быть внимательнее.

Бьянка начинает защищать Антею, как будто она ищет вину. Но ее добрая воля не помогла Антее. 

Бьянка оставалась близкой к мужу Антеи, что начало ее рассердить. Ей хотелось кричать на Биану, говоря ей, чтобы она убиралась от мужа, но она прикусила губы и воздержалась.

Ричард вздохнул, увидев два совершенно разных ответа.

«Бьянка, ты слишком добра. Но я все видел, так что тебе не нужно ее защищать. 

Ричард всегда встречал Антею холодным взглядом, в то время как на его лице не было ничего, кроме доброты к Бьянке. Антея охватила ненависть, и она хотела спросить Бьянку, почему она была в объятиях своего мужа, но она не могла произнести ни единого слова под холодным взглядом Ричарда.

Она просто смотрела на белые коврики, залитые каплями крови Бьянки. Ричард на мгновение взглянул на Антею, затем осторожно взял Бьянку за руку.

«Давай сначала лечим тебя».

«Я в порядке, сэр Ричард. Госпожа…"

Вместо добрых слов Бьянки, наполненных тревогой за Антею, Антея только заметила, что Бьянка использует имя своего мужа. Именно тогда терпение Антеи иссякло.

"Как ты смеешь!"

«Мадам?»

Бьянка, застенчиво улыбавшаяся Ричарду, была удивлена ​​разъяренным криком Антеи, и все ее тело вздрогнуло в ответ. Ее зеленые глаза, наполненные добротой, только раздражали Антею. Хотя у них обоих были одинаковые зеленые глаза, глаза Бьянки казались ярче, а глаза Антеи были темными и полными ревности. Этот вопрос очень беспокоил Антею ...

«Ты, я не знаю, откуда ты, но как смеет такой простолюдин, как ты, произносить имя герцога?»

Она осмелилась произнести имя мужа, как будто это было простое дело, в то время как сама Антея не могла называть своего мужа по имени. Антея больше не могла сдерживать свою ревность, поэтому она упомянула о происхождении Бьянки, о чем раньше ее не волновало.

После этих слов терпение Ричарда истощилось.

«Ха ... У тебя нет права говорить о чьем-то происхождении».

Ричард обычно обращался к Антее как к своей жене, но когда Ричард холодно называл ее «ты», Антея снова заставила себя замолчать.

«Разве ваша настоящая натура тоже не простолюдин?»

Разница между «вами», которых он называл Бьянкой и Антеей, была как небо и земля.

"Я предыдущий граф Лесли ..."

«Вы его приемная дочь. Но до того, как вас усыновили, вы принадлежали к Ленпис Виконти. Разве ваша семья не купила титул виконта?

Невозможно, чтобы он ранее не расследовал кого-то, кто входил в его семью. Но он никогда не упоминал родословную Антеи, поэтому она подумала, что он не знал.

«Поскольку у тебя было слабое сердце, я думал, что ты поправишься, чем дольше останешься здесь, но я не знал, что ты скрываешь такие порочные намерения».

Холодный взгляд Ричарда был полон презрения. Постепенно симптомы Антеи нарастали. Она задрожала от одиночества и страха и упала на колени.

"Госпожа!"

«Кровотечение не прекращается, поэтому нам нужно обратиться к врачу. Поехали."

Бьянка и Ричард отвернулись от Антеи, которая рухнула на мягкий коврик.

Пожалуйста, не уходи.

Не оставляй меня в покое.

Она проглотила все слова, которые хотела сказать.

Независимо от того, насколько Антея протягивала дрожащие руки к спине Ричарда, он продолжал двигаться все дальше и дальше от нее. Только Бьянка обернулась, чтобы посмотреть на нее.

В конце концов, Антея заплакала, когда ее муж и Бьянка пошли дальше.

Она вышла замуж в герцогском доме, и рядом с ней никого не было, и даже ее муж, ее единственный шанс на спасение, отвернулся от нее.

В этот момент она поняла, что больше не может здесь жить как Антея Гвинтед.

«И вот так злодейка, которой сторонился ее муж, покинула сцену».

«Миледи, вы снова называете себя злодеем?»

«Кьяа! М-Мэри?

Антея, которая каталась на своей удобной кровати, была так удивлена, что смяла бумаги, которые держала в руках. Служанку Мэри больше беспокоило помятое платье, чем смятые бумаги в руках Антеи.

«Как могла наша ангельская, милая и прекрасная дама быть глупой злодейкой?»

«Я просто говорю сам с собой. В любом случае, что насчет моего брата? "

«Я пришел сюда, чтобы сказать вам, если мы уедем прямо сейчас, чтобы вы могли его увидеть».

"Уже?"

Прежде чем Мэри успела закончить предложение, Антея выбежала. Хотя, если бы она действительно попыталась бежать со своим слабым телом, она бы упала в обморок, поэтому ее бег был больше похож на скоростную ходьбу.

«Миледи, пожалуйста, не торопитесь так сильно. Если бы ты упал, было бы катастрофой.

«Я хочу увидеть своего брата как можно скорее».

«Ой, ты видела его сегодня утром, но хочешь увидеть его снова?»

«Да, я так по нему скучаю».

Антея - выдающаяся красавица, на которую никто не мог не смотреть, поэтому всякий раз, когда Антея ярко улыбалась, все слуги немедленно прекращали то, что они делали, независимо от того, насколько они были заняты.

«Наша леди и сегодня красива».

«Когда она выйдет замуж за молодого хозяина?»

«Их дети определенно будут милыми».

В тот момент, когда Антея услышала неизменную привязанность слуг к ней и поняла, как они обращаются со своей будущей мадам, Антея улыбнулась еще ярче.

Да, еще не понял. Итак, когда я выйду замуж за чужую страну, слуги будут жалеть меня и распространять слухи в мою пользу.

Антея Ленпис.

Все слуги графа ожидали, что она станет будущей графиней, но вместо этого она стала герцогиней.

В романе «Первая любовь герцога» жена герцога была хромой злодейкой, которая даже не была первой любовью герцога, и ей суждено было уйти со сцены.

Сначала я думал, что могу изменить будущее.

Пять лет назад, когда Сиа Ким проснулась в теле Антеи, она осознала, что находится в романе.

Сначала это было действительно удивительно, но когда она поняла, что ей суждено стать злодейкой, она вспомнила все ключевые события, которые должны были произойти, и начала готовиться заранее. Она готовилась снова и снова. Но она часто падала в обморок, из-за чего ее слабое тело превращалось в полный мусор.

И поэтому каждый раз, когда Сиа Ким видела лицо Антеи в зеркале, она давала себе клятву.

Я правильно воспользуюсь этим красивым лицом.

Я не сделаю тебя хромым негодяем.

Она часто успокаивала себя, говоря, что ее без гроша не выгонят.

«Так что я всегда должен улыбаться».

Первое, что мне нужно сделать, это быть полной противоположностью романа Антеи, которая впадает в депрессию после потери своих биологических родителей. Я начну с улыбки, охваченной грустью. Но со временем мои улыбки будут постепенно становиться ярче, как мое сердце, которое медленно открывается. Это избавит графскую пару.

Яркая, похожая на цветок улыбка Антеи также изменила будущее единственного преемника графа Надана Лесли.

В романе Надан должен был умереть в прошлом году. Он должен был быть сметен продолжающейся депрессией Антеи, а также исчезнуть напрасно. (1)

«Брат ~!»

«Антея».

Слуги, приветствовавшие Надана, когда он выходил из экипажа, радостно улыбнулись при виде бегущей Антеи. Когда Антея увидела Надана, она побежала еще быстрее.

«Брат Надан ~!»

Антея побежала через сад, и ее чистый голос заставил садовника перестать резать ножницы, а слуг перестать перемещать багаж.

Держать платье на бегу - это не то, что должна делать женщина, которая скоро станет взрослой. Однако свободолюбивая личность Антеи вовсе не была благородной. И все же ее действия были настолько прекрасны, что никто не подумал ее остановить.

«Антея, иди медленно. Вы поедете ".

Антея, которая бежала в своей мягкой шали, развевающейся на ветру, подошла к Надану, желая обнять его, и Надан с радостью раскрыл свои объятия.

«Брат, я скучал по тебе».

Раз в день, когда Антея прибегала, чтобы поприветствовать будущего главу, Надана, фигура молодой энергичной знатной леди выглядела красивее, чем картина.

"Я скучал по тебе тоже."

Надан был обязан носить униформу, достойную доступа в императорский дворец, но затем поверх него накинули тонкую шаль. Все, кто смотрел, неосознанно затаили дыхание и не могли оторваться от вида, как они обнимали друг друга с любовью и любовью.

Поскольку Антея бежала сюда в спешке, ее золотые волосы, которые, казалось, поглощали солнечный свет, были в беспорядке. Надан гладил ее по голове, как будто это было естественным явлением, и его взгляд не покидал Антею.

«Я сказал тебе выходить, только если на улице тепло».

«Приветствовать брата важнее холода».

«Ан, как я мог когда-либо победить тебя». (2)

Взгляд Надана был наполнен нежностью, словно что-то смоченное в сладком меде.

Церемония помолвки еще не состоялась, но никто в поместье не сомневался в их возможном браке.

Это недоразумение было очень необходимо для будущего Антеи.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/50437/1274503

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
"Я не сделаю тебя хромым негодяем". Вряд ли тут имелось в виду именно слово хромой. Это как гугл переводчик, тут нельзя каждому слову перевода доверять
Развернуть
#
О, и не только это. Ох, гугл переводчик. 😔
Развернуть
#
Прошу прощения, новелла совсем недавно была взята из брошенных и еще не была отредактирована.
Развернуть
#
Тогда ждём редакции, потому что работа, судя по всему, интересная.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь