Готовый перевод My wife is an evil genius / Моя жена - злой гений: Глава 139. Я рада, что не умерла

Сюй Нуань уставилась ему в спину, когда он вышел в коридор и поспешно вошел внутрь. Когда он вернулся, в одной руке он держал деревянную корзину, а в другой-толстую черную куртку для нее.

Он поставил корзинку с закрытой крышкой, чтобы она не могла видеть ее содержимое, на пол и передал ей куртку.

- Вот, надень это. На улице будет холодно.

Она ошеломленно смотрела на него, пока он помогал ей надеть куртку.

Сюй Нуань потеряла дар речи и задалась вопросом, что происходит у него в голове. Он был ужасно мил с ней.

Он серьезно везет ее в полицейский участок?

Она смотрела на него с подозрением широко раскрытыми глазами. Он вздохнул, увидев, что она застыла на месте, и покачал головой.

- На улице холодно, вот почему я даю её тебе. Я не хочу, чтобы ты заболела из-за меня, а потом заставляла меня оплачивать за тебя больничные счета, - он усмехнулся своему комментарию, который показался ему забавным.

....

Однако, когда он поднял голову, чтобы посмотреть на нее, она смотрела на него так, словно он разговаривает сам с собой, как дурак. Слушала ли она его вообще?

- Холодно? Куда мы пойдем на улицу? Куда? Только не говори мне, что ты всерьез собираешься сдать меня полиции? Или ты пытаешься столкнуть меня в какого-нибудь бассейн, чтобы я поняла свою ошибку? - спросила она, серьезно глядя на него.

- Ты все еще этим занимаешься? - беспомощно спросил он.

Вместо ее глупых вопросов, ее серьезное лицо, когда она задавала эти вопросы, казалось ему смешнее.

Как она может оставаться невозмутимой, задавая эти вопросы?

- Перестань фантазировать. Ты узнаешь, как только мы туда доберемся, -  он нежно погладил ее по волосам, заставив ее снова застыть на месте.

- Что с ним не так? Что происходит у него в голове? - удивилась она, потрясенно глядя на него. Она не могла смириться с его нежными действиями.

Сюй Нуань молчала во время поездки в машине и все время поглядывала на него в замешательстве. Все казалось таким нереальным и странным. Он не из тех, кто выводит ее на улицу и обращается с ней нежно, так что это было еще более удивительно.

- Это потому, что я на него накричала? Не говори мне…он действительно мазохист? Его чувства ко мне не усилились из-за этого, верно? - удивилась она.

- Мы приехали, - сказал он, останавливая машину на обочине.

Сюй Нуань смотрела на пустую дорогу и заметила, что на дороге никого не было, так как было уже так поздно.

- Корпорация Хань? Зачем ты привёз меня сюда? - спросила она, не понимая, зачем он привел ее сюда в такую холодную ночь.

Он ничего не сказал и только загадочно улыбнулся. Он вышел из машины первым, оставив ее в замешательстве. Прежде чем она успела открыть дверцу, он открыл ее для нее, улыбаясь ей, и сказал:

- Осторожно, -  он положил руку на ее руку, помогая ей выйти из машины.

....

Сюй Нуань, с другой стороны, чувствовала себя крайне неловко и странно, видя, что он вдруг ведет себя как джентльмен.

- Он ведь не собирается убить меня и похоронить под этим зданием, верно? - Ее мысли внезапно перескочили на криминальные сериалы, которые она смотрела в прошлом.

Хань Цзыхао, который не знал о ее шокирующих мыслях, шел рядом с ней, ведя ее внутрь. Охранник, стоявший снаружи здания, был потрясен, увидев Ханя Цзыхао с девушкой, и встал, чтобы поприветствовать его.

Хань Цзыхао кивнул ему и вошел внутрь, оставив его в шоке. Хань Цзыхао с девушкой?

- Мы идем на террасу? - спросила она в замешательстве.

Лифт остановился на самом верхнем этаже здания, и теперь они поднимались по лестнице, чтобы добраться до террасы здания.

Он кивнул, что вызвало у нее еще большее любопытство.

- Почему вдруг на террасу? Он ведь не собирается вытолкать меня из здания, верно?

Она осторожно посмотрела на него.

Хань Цзыхао пошел впереди нее и распахнул перед ней дверь террасы.

- Вот мы и пришли.

Она последовала за ним и с удивлением увидела широкую и просторную террасу с белыми лампами по бокам, освещающими темные места.

Там также была гостиная с большим диваном посередине и двумя односпальными диванами с каждой стороны. Стеклянный стол стоял посередине, в то время как тень над гостиной была украшена желтыми огнями, заставляя ее широко открыть рот от шока.

Были также цветочные клумбы, делающие это место более красивым и естественным. Кроме того, темнота ночи и лунный свет делали этот вид более эстетичным.

Она подошла к перилам террасы и стояла там в благоговейном страхе, наблюдая за ночным видом на весь город. Крайние эмоции, которые она испытывала некоторое время назад, начали медленно исчезать.

Она ничего не сказала, стоя и наблюдая за видом, в то время как Хань Цзыхао сопровождал ее, ничего не говоря.

Она была одета в его куртку и скрестила руки на груди, чувствуя холодный ветер.

- Я рада, что не умерла... - тихо пробормотала она, глядя на реку, которую она могла видеть оттуда.

Она могла видеть машины, движущиеся по мосту вдалеке, и огни ночью выглядели эстетически красиво.

Она поняла, что уже так давно не чувствовала себя такой расслабленной и умиротворенной. В прошлой жизни она продолжала работать до тех пор, пока ее тело не падало из-за истощения. Были времена, когда она продолжала выступать в течение трех дней с несколькими часами отдыха.

Хань Цзыхао не слышал, что она сказала, но видел расслабленное выражение ее лица, которое принесло ему облегчение. Ранее он забеспокоился, увидев, как она внезапно вспыхнула.

Он подумал, что она просто голодна, и приготовил для нее лапшу. Но, увидев ее плачущий вид и опухшие глаза, он почувствовал укол в сердце.

Он никогда раньше не испытывал таких сильных эмоций, и вид ее расстроенной опечалил его. Вот почему он вывел ее - чтобы освежить ее настроение.

Увидев, как она улыбается, он вспомнил о телефонном разговоре, который недавно состоялся у него с отцом.

Хань Цзыхао посмотрел на последнее сообщение Сюй Нуань на своем телефоне и вздохнул, увидев ужин, который он приготовил для нее. Он уже собирался все упаковать, когда зазвонил его телефон.

- Папа? Ты уже вернулся в город?

Хань Цзянхун улыбнулся, услышав голос сына, и проговорил:

- Я приехал два дня назад, но у меня не было возможности позвонить тебе. У тебя все в порядке? - спросил он, заставив Ханя Цзыхао заподозрить неладное.

- Почему ты спрашиваешь? – спросил он.

Хань Цзянхун некоторое время ничего не говорил, затем выдохнул, прежде чем сказать:

- Я встретил твою мать сегодня вечером. Она рассказала мне о той девушке, которая украла ее деньги. Она твоя девушка? - небрежно спросил он.

Хань Цзыхао стиснул зубы и сказал:

- Она не крала её деньги. Это она пыталась подкупить ее для того, чтобы она порвала со мной. И почему ты с ней встретился?

- В конце концов, она - твоя мать. Хотя она больше не моя жена, она твоя мать. Этот факт не может быть изменен. Я встретился с ней, потому что она сказала, что ей есть что рассказать о тебе, - тихо сказал он.

Хань Цзыхао ничего не сказал, так как знал, что его отец говорит правду. Внешне он может вести себя безразлично, но он всегда заботился о нем. С возрастом он становился все более выразительным и слабым, когда дело касалось сокрытия своих эмоций.

- Я знаю, что она не крала деньги. Твоя бабушка мне все рассказала. Судя по ее словам, она хорошая девочка. Твоя бабушка все время говорит о ней.

Хань Цзыхао улыбнулся, услышав слова отца. Он пытался не думать слишком много, но его губы не могли не растянуться в улыбке.

- Итак...каковы твои успехи с ней? Вы, ребята, встречаетесь или просто...интрижка? - осторожно спросил он, заставив уши Ханя Цзыхао покраснеть от прямого вопроса отца.

- Папа? Почему ты ведешь себя как бабушка? Не будь таким назойливым, как она, - пожаловался он, заставив его рассмеяться.

- О чем ты говоришь? Она моя мать, конечно, я буду похож на нее, - сказал он, на что Хань Цзыхао не смог удержаться и беспомощно покачал головой.

- Теперь шутки в сторону, какие у вас с ней отношения? Зная тебя, это не должно быть интрижкой. И, слушая слова твоей бабушки, не похоже, что вы встречаетесь...пока, - сказал он, заставив Ханя Цзыхао удивленно поднять брови.

Это был его первый разговор с отцом об отношениях и все такое. Может быть, они и могут непринужденно разговаривать по телефону, но он никогда раньше не говорил с ним о таких вещах.

- Он всегда так спокойно относился к подобным вещам?

Хань Цзыхао не мог не задаться подобным вопросом.

http://tl.rulate.ru/book/50431/1464335

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь