Готовый перевод I Was Summoned to Another World as a Savior, but Because I’m in My Thirties That’s Impossible, so I Quietly Started a Book Café / Меня призвали в другой мир как Спасительницу, но в мои тридцать быть ею невозможно, так что я открыла книжное кафе: Глава 8 (часть 4). Игры любви

— Привет, ты уже вернулся? Выглядишь гораздо лучше.

— О, это ты, Бьёрк. Что это ты ухмыляешься? Выглядит подозрительно. В любом случае, освободи-ка мне вот эту часть стола, чтобы я мог поставить коробку.

— А? О, да, а что это за коробка? Что там такого ценного внутри?

Я аккуратно поставил свою ношу на освободившуюся часть стола и открыл крышку, сказав, что если ему любопытно, то пусть взглянет сам.

Бьёрк посмотрел внутрь и тут же напрягся. Я прекрасно его понимал.

— Эй, Илл. Откуда это у тебя столько денег? Ты бы с этой коробкой мог бы купить замок, да еще бы и лишка осталась.

— Зато теперь ты знаешь, почему я был так осторожен.

— Ага, с таким-то уж конечно! Что это за усовершенствованные защитные чары?

— Мне это дали. И сказали раздать это рыцарям, так что, когда мы отправимся на задание, я дам их участникам.

— Чего?! Дали? За просто так?!

Ухмылка, которая не покидала Бьёрка с тех пор, как я вошел в комнату, мгновенно сползла. Он недоуменно переводил взгляд с меня на коробку и обратно.

— Да, хочу завтра подарить парочку королевской семье. И ты одну возьми.

— С-спасибо, но… Я не хочу, чтобы этим пришлось пользоваться.

Глядя, как Бьёрк все же взял одну бусину из коробки и осторожно положил ее в нагрудный карман, я опустился на стул. Наконец-то гора упала с моих плеч, я облегченно вздохнул.

— Твои раны зажили?

— Да, целиком и полностью. Я совершенно здоров.

— О-о, приятно слышать. Это сила любви?

— Что?

Я поднял взгляд на Бьёрка, который, ухмыляясь, сидел передо мной на стуле.

— Я видел. Никогда бы не подумал, что когда-нибудь увижу достопочтенного Командира Рыцарей, который до этого отклонил бессчетное количество свиданий вслепую и большую часть своей жизни посвятил чтению, держащим руку женщины и гуляющим с ней по рынку. Ты мне должен: из-за тебя мне пришлось прогуляться до дома твоих родителей, потому что я волновался за тебя.

— Просто… Хм? Ты ходил к моим родителям? Прости.

— Разумеется! Ты же сказал, что покидаешь замок, чтобы восстановить силы, я и предположил, что ты поедешь к родителям, но когда я в свободную минутку приехал туда тебя проведать, то тебя там не обнаружил. На следующий день принцесса предложила мне прогуляться c ней по рынку, и знаешь, что я там увидел? Многое произошло, так что я не успел спросить, хотя еще перед заданием хотел узнать про ту женщину. Если с кем-то встречаешься, то мог бы по крайней мере сказать мне, своему другу детства!

— Мы еще не встречаемся.

— А? Нет, но ведь та резинка на ней — определенно твой подарок, верно? Ты же сам ее как-то покупал.

— Это был подарок за то, что она беспокоиться обо мне.

— Но все же, она же немногим младше тебя, а? Будет ли женщина в таком возрасте гулять за ручку с мужчиной, который ей не нравится?

— Мы просто держались за руки, потому что она не возражала, а не потому, что она этого хотела.

— Нет, в таких случаях обычно веская причина как раз нужна для того, чтобы не отказываться, особенно если вы не встречаетесь или если ты ей не нравишься. Хм? То есть, вы не встречаетесь, но ты настроен серьезно?

— Это плохо?

— Нет, это не плохо, но… Ты сейчас правду сказал?

Лицо Бьёрка немного вытянулось. Я вздохнул. Кажется, в последнее время я только и делаю, что вздыхаю.

— Я думаю, как ей сказать о своих чувствах, но пока мне это никак не удается.

— Это все из-за отсутствия опыта в любви. Но ты же был у нее последние несколько дней? Ты чуть не угрожал доктору, чтобы он тебя вылечил как можно быстрее. Разве не потому, что ты хотел поехать к ней?

— Да, она сказала, что я могу остаться у нее, если мне не нравится в замке. Так что я принял ее предложение.

— Она живет с родителями?

— Нет, у нее кафе, и она живет там одна. Там есть загон для лошадей и множество книг, так что я ходил туда еще задолго до задания. Она разрешила мне остаться внизу, где кафе.

— Так вот почему ты резко стал выглядеть лучше. Ну, если ты ей просто признаешься, не думаю, что будут проблемы. Даже если у нее кафе, женщины, которые живут одни, обычно не позволяют оставаться в их доме мужчине, который им не нравится.

— И ты так думаешь?

— Конечно! Точно, в этом же году у тебя выходной выпадает на фестиваль, да? Наверное, к тому моменту ты уже разберешься с работой, так что тебе стоит пригласить ее туда и признаться.

— Я так и собирался сделать, потому уже пригласил ее, а она согласилась.

— Ты уже… Тогда вообще не вижу проблем. Попроси ее встречаться прежде, чем ее уведет другой.

— Ага.

Бьёрк натянуто усмехнулся с выражением поддельного сожаления на лице, и продолжил:

— Тебе лучше сделать это. Принцесса уже просила меня выяснить, кто она. И не только она, но и король с королевой, да и другие рыцари, — все хотят знать, кто она такая. Так что завоюй ее сердце и расскажи потом мне обо всем. И представь ее мне.

— Не гони коней…

Бьёрк, похоже, был рад, что вымотал меня: на его лице появилась прежняя ухмылка, как когда я только-только вошел. Внезапно, словно что-то вспомнив, он спросил:

— Постой, эти бусины с защитными заклинаниями?..

— Сделала она. И ту, которая активировалась на задании — тоже.

— И это она твои раны вылечила?

— Да, восстанавливающей магией. Накладывала целебные чары на мое питье каждый день.

— То-то ты вылечился так быстро, это же насколько она умела в магии? Да и защитные заклинания такого уровня на рынке не сыскать. А если и сыскать, то они явно не дешевые.

— Она говорила, что всегда была хороша и в барьерах, и в восстанавливающей магии.

— Раз она так талантлива, почему никто не слышал о ней?

— Возможно… Ну, она просто любит книги так же, как и я.

— Без шуток? Я был уверен, что ты единственный такой.

— И что это должно значить? Ну, в любом случае, она даже большая затворница, чем я. Она редко покидает кафе, и прежде никогда не слышала о фестивале Авроры.

— Что, правда? Тогда тебе невероятно повезло, что ты на нее наткнулся, знаешь?

Глядя на Бьёрка, схватившегося за голову, я вспомнил нашу первую с ней встречу. Если бы я в тот день не выбрал другую дорогу, то никогда не встретил бы Цукину. И тогда сейчас бы я даже не подозревал о том уютном кафе, не знал, каково рядом с ней, а Спасительница так и продолжала бы играть на моих нервах вплоть до сегодняшнего дня.

Нет, я бы умер на задании.

— Кстати, как там Спасительница и принц?

— Как обычно. Спасительница скандалит, потому что ее заперли в комнате. Удивительно, но принц не ходит навещать ее.

В комнате раздался стук, мы прервались. Бьёрк был ближе к двери, потому открыл ее, и мы увидели совсем неожиданного человека.

— Принц?! — воскликнули мы в один голос.

В дверях, опустив голову, стоял принц. Мы тут же пригласили его войти, и он, поколебавшись, медленно вошел внутрь.

— Прошу прощения, что так поздно, я слышал, Илл вернулся. Илл, Бьёрк, мне очень жаль, — сказал принц, поклонившись нам, отчего мы занервничали.

Конечно, мы приглядывали за ним, когда он был ребенком, да и в этой стране спокойно относились к социальному статусу, но чтобы член королевской семьи склонял голову перед солдатами — дело неслыханное. Мы принялись уговаривать его поднять голову, но даже не шелохнулся.

— Я знал, как нелегко вам приходилось из-за ее эгоизма. Это была моя ошибка, что я разбаловал ее и потерял контроль над своими эмоциями, что в итоге привело вот к этому.

— Принц…

— Мне жаль, я очень виноват. Рыцари столько ради меня сделали, а я чуть всех их не лишился.

Принц наконец-то поднял голову, и мы с Бьёрком переглянулись, заметив, что его глаза больше не затуманенные, как было с тех пор, как появилась Спасительница. Что же стряслось с принцем, который до этого никак не реагировал даже на самые строгие замечания?

— Я обошел все комнаты рыцарей, прося прощения. Хотя знал, что меня даже с извинениями вряд ли простят. Но никто не обвинял меня, хотя я единственный, кто все это время ошибался в самом важном.

Принц стиснул зубы, словно останавливая себя, и взглянул на нас ясными, серьезными глазами, какие были у него до Спасительницы.

— Знаю, я не должен просить об этом... Но не могли бы вы дать мне еще один шанс?

— Шанс?

— Я обещал, что в следующем месяце возьму ее с собой на фестиваль Авроры. Под его конец я уговорю ее выучить магию. Если у меня ничего не выйдет, тогда накажите нас. Отец не будет возражать.

Видя его серьезное выражение лица и слыша в его голосе уверенность, мы пришли к одному и тому же ответу.

— Ясно. Если вы так настойчивы, я не буду возражать, — сказал я.

— Я знаю, что пути любви часто причудливы. Буду молиться, чтобы ваш путь освещал свет.

Принц сдавленно поблагодарил нас и вышел из комнаты. По ней разнесся вздох Бьёрка, и напряжение медленно спало.

— Чудеса, похоже, он стал прежним собой.

— Только вот будет ли Спасительница его слушать…

— Сомневаюсь. Но это все же просьба принца. Если это всего лишь месяц, наши в замке спокойно это переживут. Блин, я не имею право так говорить, но любовь невероятно раздражающая штука!

Частично я был согласен с Бьёрком, который произнес эту фразу, горько улыбаясь.

Часто любовь развивается совсем не так, как ты думаешь, но избавиться от нее ты не можешь. Очень опасная штука. Возможно, я не далеко ушел от принца. Я хочу увидеть ее как можно скорее и, глядя на кипу бумаг на столе, прикидываю, сколько на нее уйдет времени.

«Скопилось прилично, но я что-нибудь придумаю», — подумал я, когда Бьёрк, который только что подошел к моему столу, взял в руки часть бумаг.

— Эй.

— Мне следует тебе помочь с этим, да? С остальным можешь разобраться только ты, но по крайней мере с этим я смогу справиться.

— Но ты и так делал мою работу, пока меня не было. Лучше бы тебе подумать о…

— Ничего, мне лишь в радость. Чего только не сделаешь ради друга, который все это время интересовался лишь книгами, а теперь изо всех сил старается завоевать сердце женщины, которую он любит. Я тебе помогу с работой, а ты взамен хорошенько постарайся и завоюй ее на фестивале. Не забудь! — сказал он, улыбаясь, и вышел из комнаты с пачкой бумаг.

Я выкрикнул ему вслед «Спасибо!», но не уверен, что он его услышал.

— Теперь я и правда не могу провалиться.

Мне все равно осталась приличная кипа. Но мне в любом случае нужно это закончить, иначе я не пойду на фестиваль, не говоря уже о том, чтобы вырваться пораньше в ее кафе.

Я развернулся к столу и взял ближайший документ.

Сцена готова, и теперь я просто обязан с этим покончить.


***

Уголок переводчика

Растягивала, как могла, но главы все равно закончились. На английском больше пока ничего нет, даже не знаю, появится ли. Не видела пока. Ждем.

http://tl.rulate.ru/book/50138/1918609

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо большое. Буду ждать с нетерпением новые главы. И удачи вам.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь