Готовый перевод Re:Zero Natsuki Rem / Re:Zero Нацуки Рем: Том 1. Глава 1 (Пролог) - Начало

Пролог: Начало

В драконьей повозке царила очень тяжёлая атмосфера.

[???]

- …

Тяжёлой она была отнюдь не из-за нервозности или предусмотрительной осторожности; всем в телеге было просто неловко. Чтобы прийти в чувства, девушка мягко оттянула покрывальце, которое лежало на её теле.

Повозку тянул не какой-то земной дракон, а Лигр, который, к слову, не был защищён никакой магией. Повозка же, из-за своей жёсткой конструкции, шумно тряслась по дороге. Условия не из приятных, но поскольку они не могли потратить всё на лучшие условия, как им хотелось бы, приходилось мириться и с этим.

[???]

- …

На проезд денег начанало не доставать. Как-то раз их жизни попали в опасность. Так, они решились всё-таки использовать те деньги, которые раньше им не позволяло использовать чувство вины. И даже после того, как они стали чувствовать себя в безопасности, угроза продолжала жить – деньги стали её фундаментом. Фунтдаментом, который будет стоять и стоять, пока него ты собственноручно не снесёшь.

Плюс, угрозы было две. И вторая из них была намного серьёзней…

[???]

- Девушка, вам вам определённо как будто сейчас приснился кошмар.

Голос внезапно позвал девушку из угла тесной кареты. Когда она незаметно перевела один только взгляд, она увидела маленькую – нет, слишком маленькую для такого голоса фигуру. То был толи ребёнок, толи кто-то ещё меньше.

Оно имело белые волосы и миленькую собачью мордочку – это был зверочеловек Коболдь.

[???]

- Понять вашу осторожность я могу, определённо. Однако я не хочу причинить вам никакого вреда. Мне, определённо, стало просто любопытно.

[Рем]

- … Большое спасибо за беспокойство, но…

Девушка напряглась, но тон его голоса заставил её тело успокоиться. Скорее всего он и правда хотел всё только хорошее, но сердце девушки не могло позволить одурачить себя каким-то «всё хорошее».

И если бы она изначально не напряглась, то всё больше и больше бы велась у него на поводу. Это пугало её…

[???]

- Определённо, ты хрупка, как стёклышко.

[Рем]

- Как стёклышко…?

[???]

- Определённо. Стекло твёрдое, но, хрупкое. Это, определённо, мне напомнило ваши сердца, ребята.

Его замечание и правда заставило треснуть сердце девушки, как стёклышко.

Из-за его «ваши сердца, ребята», могло бы показаться, что она не одна. Так и есть. Черноволосый мальчик под пледом сидя спал, прислонившись, обнимая девушку. Она же прислонилась к нему, и так они оба согревали друг друга.

Кстати, этот мальчик и был причиной столь тяжёлой атмосферы внутри.

[Субару]

- … Прости… прости... Я… так слаб… и… все мои…

[Рем]

- …

Время от времени, сжимая губы, мальчик, которому, по-видимому, снился кошмар, бормотал какие-то слова и выкидывал разного рода фразочки, которые, будь он бодрствовующим, постыдился бы горовить. Пассажиры, чувствуя некую серьёзность в его голосе и слезах, из-за которых будто казалось, что он несёт на себе вину всех люде на свете, не могли сдвинуться ни на сантиметр.

[Рем]

- Не говори так, будто знаешь всё обо всех…

[???]

- Видеть во всех угрозу - это то, чего, определённо, сейчас ты избежать не можешь. Возможно, этого избежать было давно уже нельзя. Но ты, определённо, не сможешь вечно ничего не делать с этим.

Когда он посмотрел вниз, на их сцепленные руки, зверочеловек выглядел как просто комок белого меха. Комок белого меха, будто знающий всё и про всех, раздражал девочку. Но поднимать из-за этого переполох она не хотела.

Видя охватывающее её противоречивое недопонимание, Кобольд достал шляпу, которую ранее где-то прятал, и что-то из неё вытянул. А затем, легонько облокотив руку прямо на неё…

[???]

- Возьми это, и отправляйся в Ба́нан. Друг мой обязательно поможет тебе.

[Рем]

- … Почему… вы делаете это?

Его голос по-прежнему был наполнен добротой и заботливостью. На бумажке, которую он обязал её взять и позже передать, были написаны имя и адрес. Похоже, инициалы этого Кобольда уже были вписаны в те

отведённые под имя отправителя несколько строк. Но девочка до сих пор не понимала причину этого поступка.

Кобольд улыбался и будто говорил: «Определённо, это же очевидно». Но поняв, что девушка сейчас надеется на понятный ей ответ, сказал:

[???]

- В трудные времена, человек должен помогать человеку, взрослым, а особенно, детям. И «Чем больше связей вы имеете, тем больше полезных связей у вас есть» — это Карарагийский путь, которому я следую.

Сказал он это всё так же ласково, как и ранее. Девочка ухватилась и сжала клочок той бумажки и, сомкнув ноги вместе, положила свою голову на плечо мальчика и начала рыдать.

Зверочеловек посмотрел на них своими добрыми глазами и начал поглаживать их головы.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/50099/1630579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь