Готовый перевод Please, continue protecting me / Пожалуйста, продолжай защищать меня: Глава 6.1

Ло Циньцинь неожиданно услышала голоса и шаги, направляющиеся к ним. Сбитая с толку, она обернулась и увидела, что к ним идут парни из девятого класса — известные хулиганы, славившиеся плохим поведением и оценками.

Ло Циньцинь узнала одного из них — это был Ян Донг, он часто опаздывал на уроки и уходил с них пораньше. Видно, и сегодня он решил улизнуть с занятий, выйдя из школы через задние ворота. Ло Циньцинь немного побаивалась их — если бы не Ронг Мо, она бы уже убежала от них далеко-далеко…

Ронг Мо, казалось, почувствовала ее беспокойство и, покачав головой, сказала:

— Не нужно бояться.

Она не испугалась того жуткого похитителя, так с чего ей бояться кучки маленьких хулиганов? Ян Донг и его друзья заметили девочек и, конечно же, заинтересовались. Ронг Мо уже была довольно известна в школе: она всегда приезжала и уезжала на машине с водителем, учителя и директор уделяли ей особое внимание, но самое главное — ее внешность была чрезвычайно привлекательна.

— О, не наш ли это школьный цветочек в инвалидном кресле? — Как только Ло Циньцинь это услышала, в ней начал закипать гнев.

Она не знала, кто придумал это прозвище. Не то, чтобы в их школе раньше не было школьных цветков. Все всегда обсуждали, кто самая красивая девочка, но с тех пор, как Ронг Мо перевелась к ним, она затмила всех, чем разом окончила все споры. Ей не подходило это прозвище, потому что она была инвалидом, но почему-то все вокруг ее так называли.

— Куда ты идешь, маленький цветочек? — смеясь, поинтересовался Ян Донг, подходя к ним.

Он прищурился, рассматривая Ронг Мо, и уставился на ее ноги. Даже Ло Циньцинь смутилась от его взгляда.

— Ронг Мо…

— Просто игнорируй их, — шепотом произнесла та.

Учитывая ее личность и общество, в котором она выросла, такие провокации были для нее обычным явлением. Но сейчас она была один на один с ними. Рядом была только ее робкая соседка по парте, которую нужно было защитить.

Ронг Мо подняла голову и посмотрела на здание школы. Чуть в отдалении их окружала толпа школьников, собравшихся посмотреть на интересное шоу. Там было много и ее одноклассников, которых она еще не успела запомнить по именам, но, к сожалению, они не собирались подходить ближе и вмешиваться.

Рука Ронг Мо, державшая телефон, сжалась. Она немого пожалела, что решила уйти пораньше. Девочка старалась избегать неприятностей, потому что считала, что само ее существование уже было большой неприятностью. Разворачивающаяся сейчас сцена была из тех, которые она ненавидела всей душой. Это не было большой проблемой, но ее не так легко решить, и это раздражало.

— Эй, босс, не думаешь, что ее ноги слишком тонкие, словно тростиночки?

— Я слышал, у людей, которые не могут ходить, ноги становятся нескладными.

— Не говорите так. Разве вы не видите, как она красива? — взгляд Ян Донга снова вернулся к лицу Ронг Мо.

Он чувствовал, что определение «красива» не совсем ей подходило… Но какое же подобрать слово, чтобы ее описать? Залитая лучами солнца, она была как произведение искусства. На что ни посмотри: на ее фарфоровую кожу, утонченные черты лица — во всем было невозможно найти изъяна, конечно, если не считать ее ног.     

Услышав их хихиканье, Ян Донг и вправду заинтересовался, как выглядят ее ноги под длинной юбкой. Ронг Мо слегка нахмурилась. Ей был очень хорошо известен такой взгляд. Тот похититель, что украл ее в прошлом, смотрел на нее также. Но взгляд похитителя был куда более мерзким и похотливым. Ян Донг, в конце концов, был всего лишь школьником и еще не успел стать настоящим злодеем.

Ронг Мо выглядела такой слабой и тихой, что при виде ее у людей появлялись гнусные мысли — в их сердце зарождалось желание подчинить ее себе.

— Цветочек, а у тебя есть парень?

Ронг Мо не стала отвечать на этот вопрос. Она опустила взгляд на свои руки, держащие телефон, и увидела, что экран засветился. В то время смартфоны были редкостью, поэтому большинство не видело их вживую. Когда мальчики заметили у нее смартфон, у них зачесались руки отобрать его.

— Брат Донг, неужели ты хочешь предложить ей стать твоей девушкой?

— А почему бы и нет? — ответил Ян Донг, подняв бровь. 

— Но она же калека.

Услышав, что сказал мальчик, Ронг Мо, сощурившись, взглянула на него. Она могла смириться, когда ей говорили, что она беспомощна или физически неполноценна, потому что это было действительно так. Но назвать ее калекой было очень неприлично.

— С-с-следи за своим языком. — Ло Циньцинь не могла не ответить, но ее голос был очень тихим, а лицо сильно покраснело, поэтому никто не воспринял ее всерьез, и пропустили мимо ушей, то, что она сказала.

До тех пор пока Ронг Мо не произнесла холодным голосом:

— Извинись.

Все удивленно посмотрели на нее, и Ронг Мо смотрела на них в ответ — она все еще сутулилась, но в ее взгляде не было ничего хорошего.

— Что ты сказала?

— Я позволю тебе принести мне извинения.

Ян Донг остолбенел.

Глаза Ронг Мо казались кукольными, как и ее волосы. Ло Циньцинь поначалу задавалась вопросом, красит ли она волосы и носит ли цветные линзы, но позже поняла, что это ее естественная красота, и из-за этого девочка еще больше походила на куклу. Но сейчас эти нечитаемые глаза, смотрящие на Ян Донга, вызывали мурашки.

— Еще не поздно извиниться сейчас.

— Хорошо. Если ты станешь моей девушкой, я скажу братьям извиниться перед тобой.

— Ты шутишь, брат Донг?

Ло Циньцинь не знала, что делать. Ей хотелось пойти и позвать на помощь, но она не могла оставить Ронг Мо одну. Ее действительно восхищало, что та сохранила спокойствие, когда ее так унижали. Но увидев, как она выпрямилась, Ло Циньцинь поняла, что подруга очень рассержена.

Ян Донг подошел к креслу, проигнорировав предостережение Ло Циньцинь. Он наклонился, опираясь на подлокотники инвалидной коляски, и с улыбкой прошептал на ухо Ронг Мо:

— Твои ноги действительно не держат тебя? Могу я к ним прикоснуться?

 

http://tl.rulate.ru/book/49762/1278733

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь