Готовый перевод I Can Copy All the Skills / Я могу скопировать все навыки: Глава 164

Глава 164: ?Вэнь Хао

«Чего?», - изумился Рен Чжисинь. «Братишка, ты чего? Где ты собаку увидел? А?».

Мужчина знал, что его брат, Цзинь, большой любитель собак. Недавно один из его многочисленных питомцев сбежал, и парень долгое время провел в безрезультатных поисках.

«Это господин Ван!», - возмутился Цзинь, с силой пнув Рен Чжисиня и оттолкнув того в сторону.

Чувство вседозволенности давно вскружило голову хулигану голову. Казалось, он и думать забыл, что все его влияние исходит от имени брата Линя.

И хотя мужчины были близки, как родственники, братьями они являлись только названными. Линь Гэ вообще известный в городе покровитель «сирых и убогих», он никогда не откажет в помощи, особенно если кто-то из его подопечных оказался в беде. Однако злить его не стоит. Один раз провинишься, и потом поминай как звали.

Рен Чжисинь обомлел, увидев стремительно идущего на молодых людей брата Ляня. Но поравнявшись С Вэнь Хао, он вдруг поклонился, словно сломался пополам, и сказал: «Господин Ван... Здравствуйте, Вэнь Хао, чем я могу Вам помочь?».

В это трудно было поверить, но казалось, что тело мужчины покрыла нервная дрожь.

Линь далеко не глуп. Может, в Гуйчэнь господин Ван и не самая большая высота, но его имя обладало определенным весом и было на слуху у каждого, даже у самой мелкой сошки. И если Вэнь Хао пришел вместе с молодым человеком, который недавно побил Рен Чжисиня, значит Линь собирался мстить близкому другу уважаемого господина Вэня?

Слушайте… Линь далеко не бессмертный, поэтому он не станет ввязываться в этих разборки.

«Мы разве знакомы?», - беспечно спросил Вэнь Хао.

Слава о величии Ван Хао шла впереди него, но это нисколько не означало, что молодой человек хоть сколько-то осведомлен о существовании «фанатов» среди таких ублюдков, как Линь, для которых Вэнь Хао слыл номер один среди прочих.

«Да-да. Однажды я имел честь быть знакомым с вами», - с услужливой улыбкой заметил брат Лянь.

«Вот как. А раз ты меня знаешь, тогда как ты мог позволить своим людям создавать проблемы для моего босса?», - холодным тоном обратился к нему Вэнь Хао.

«Чт..нет! Я не смею…», - мужчина был готов расплакаться, только услышав замечание. Он думал, что это друг Ван Хао нагло оскорбляет жителей Гуйчэнь. Теперь же, узнав, что незнакомец является «начальником» уважаемого Вэня, Линь не мог не задаться вопросом: да кто он (этот парень) вообще такой?!

«Господин Ван, это недоразумение, сплошное недоразумение!», - взволнованно бормотал оправдания брать Лянь. «Если бы я только знал, что это Ваш друг, то ни за чтобы не стал провоцировать его, даже если бы съел сердце медведя и выпил бы желчь леопарда*»

(* дословный перевод кит.идиомы, описывающей крайнюю степень храбрости и смелости)

Получив одобрительный кивок от Вэнь хао, Лянь Гэ поспешил крикнуть своим подопечным, что окружили Лу Юэран и ее людей:

«Черт, эй вы, идиоты! Не стойте столбом, отпустите их поскорее!». – И в тот же миг получил по лицу от Вэнь Хао.

«Какого хрена?!», - бандиты, пришедшие вместе с Лянем, дернулись с места. Они не слышали разговора между своим боссом и Вэнь Хао, поэтому решили, что последний подло, исподтишка напал на своего соперника.

«Бл.., старший брат!». Рен Чжисинь попытался заступиться за своего товарища, уже даже было замахнулся рукой, но со стыдом прикусил язык, когда Линь Гэ оскалился на него:

«Захлопнись!».

Вэнь Хао опять яростно ударил Лянь Гэ и с презрением заявил:

«На твоем месте, я бы не стал ждать расправы, а лично отрубил бы себе руки».

Брат Лянь судорожно вздохнул. На охоту за Лу Юэран и четырех ее сотрудников мужчина поднял почти всех своих людей. Отрубить каждому руки – для этого задания потребуется человек двадцать, не меньше. Но как потом с командой калек держать под контролем целый район? Он просто не уживется среди враждующих группировок.

Да что там, во всем Гуйчэне в таком состоянии ему не найдется места.

Но если он не последует совету, господин Вэнь приложит все усилия, чтобы стереть негодяя с лица земли.

Линь Гэ весь дрожал, словно от озноба. Мужчина ощущал себя так, будто его голышом забросили в сугроб, хотя на дворе стояла прекрасная погода, даже жаркая. Потеряв на какое-то время дар речи, Линь не мог выдавить из себя ни слова. Подопечные хулиганы в панике смотрели на своего предводителя.

«Стойте, не надо никому и ничего рубить. Тем более на глазах у моих коллег. Это слишком жестоко. Я бы не хотел их травмировать подобным зрелищем», - неспешно протянул Инь Дадзин.

В самом деле, даже главный герой, человек, повидавший немало жестокости, не смог бы спокойно смотреть, как другим людям ломают руки и ноги. Что уж говорить о сотрудниках компании Юэран?

«…Однако, смертная кара настигнет любого. Ведь живой греха не избежит, правда?...». Внезапно Инь Дадзин сделал шаг вперед, а потом будто рассеялся в воздухе. Молодой человек так быстро перемещался в узком переулке, что его молниеносные жесты едва ли можно было уловить взглядом. Вместе с тем культиватор успел нанести несколько сильных ударов по ногам неприятелей, да так, что те повалились на землю с криком, словно подкошенные.

Культиватор двигался очень изящно и плавно, но каждый его удар ногой или рукой выбивал из бандитов всю их дурь. Но особое внимание Инь Дадзин уделял обидчикам Лу Юэран, конечно же. Маг очень старался, чтобы приложенная им сила не прошла зря: следы побоев и боль от них потом будет полмесяца преследовать негодяев, ведь за все надо платить. Спустя месяц им, безусловно, станет легче.

После того, как Инь Дадзин завершил со своей местью, Вэнь Хао снова обратился к брату Ляню: «Твое счастье, что мой босс вас простил, иначе бы я точно прикончил тебя. Теперь это твоя обязанность до конца своих дней жечь благовония и благодарить Будду за милость».

«Да. Да, спасибо, господин Вэнь, спасибо Вам за сохраненную жизнь…», - с облегчением выдохнул Лянь Гэ, с благоговением глядя на молодых людей. Мужчина мысленно восхищался: его подчиненных только что избили. Но это были лишь пинки, пустякова драка, а не кровавая резня. Что могло быть лучше? В конце концов, не сломанные же ноги?

“Ну, с**а, Рен Чжисинь, держись. Ты, ублюдок такой, слишком дорого мне обошелся”, - с этой мыслью Лянь Гэ свирепо посмотрел в сторону «брата», а тот, оцепеневший от шока, едва держался на трясущихся ногах. Мужчина чуть не обмочился от гневного взгляда товарища. Зная характер Лянь Гэ, Чжисинь мог сделать вывод, что превратился в заклятого врага старшего брата.

Тайком, Рень Чжисинь продумывал план к отступлению. Но куда бы он не посмотрел, везде лежали люди Ляня, которые в любом бы случае задержали беглеца. И тут уж лучше умереть на месте, чем оказаться пойманным на предательстве.

«Тащите этого парня сюда», - вдруг указал Инь Дадзин на мужчину, в панике метавшегося по переулку. Двое бандитов из группировки Ляня, проявив инициативу, подхватили Рен Чжисиня под руки.

«А теперь слушай и мотай на ус: держись подальше от Юэ на и госпожи Юэран. А если осмелишься снова причинить им вред, я убью тебя не задумываясь…», - прошипел Инь Дадзин и с силой ударил мужчину средних лет в живот.

Со стороны казалось, будто серьезного вреда культиватор врагу не причинил, но на самом деле физический ущерб от этого приема вышел существенным.

«А теперь прочь отсюда! И чтобы ближайшие несколько дней, что мы будем в Гуйчэнь, я и душу вашего не видел», - махнул раздраженно рукой Инь Дадзин.

«Да. Хорошо». Брат Лянь поднялся с земли и приказал своим людям схватить Рен Чжисиня. Вскоре вся их компания скрылась.

Впрочем. Ушли они не так далеко. Уже в следующем переулке Линь Гэ сказал бросить Чжисиня к стене:

«С**а, ты за все заплатишь!».

С остервенением, не переставая сыпать ругательствами, мужчина избивал своего друга. Однако в своем порыве Лянь оказался не одинок: вся бандитская свита желала отыграться на Рен Чжисине. Не прошло и нескольких минут, как моливший о пощаде мужчина:

«Братец Линь. Брат! Пожалуйста, пощади!», - превратился в кровавое месиво.

Запыхавшийся от усердной работы Лянь Гэ остановился. Кто-то спросил его: «господин Лянь, это был тот самый господин Вэнь?».

Мужчина тяжелого вздохнул и огрызнулся: «А что? Ты ослеп, щенок? Сам не видел, что это господин Вэнь собственной персоной? Или у нас Вэней в Гуйчэнь, как собак нерезаных?! Конечно же это представитель клана Вэнь! И я советую вам всем разойтись по домам и следующие несколько дней не показываться на улицу, если не хотите быть убитыми».

«А этот ублюдок, – он кивнул головой на Чжисиня, - еще легко отделался: ему только ноги и ребра отбили… Но раз господин Вэнь оставил его в живых, то и мы его не станем убивать…».

http://tl.rulate.ru/book/49720/1743604

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь