Готовый перевод Circumstances of Switching Bodies / Обстоятельства обмена телами: Глава 7

Прошло несколько дней с тех пор, как я забрала тело Фредерика Лейперса. Благодаря тщательной подготовке, я без труда вела повседневную жизнь Дерека. Даже ужин с Императором и Ее Величеством, который были только однажды, прошёл нормально. Тело Дерека специализировалось на подавлении боли и эмоций. Глаза не краснели, руки не дрожали, хотя сердце его билось в грустном ритме.

"Неужели Дерек всю свою жизнь прожил, подавляя свои эмоции? Хотя это не моё дело..."

Мне не нравилось, что я думала о Дереке, который с детства дрожал, подавлял свои чувства и волнение и делал вид, что с ним все в порядке. Пришло время, заняться чем-то важным. Я достала книгу, которая лежала у меня на столе в офисе. В тот день, когда я забрала тело Дерека и вернулась на остров Риверс, я попросила маркиза Шервиля, найти мне её. Вскоре пришли слуги и начали заваривать чай. Я закрыла глаза на мгновение, чувствуя распространяющийся аромат чая.

- Ваше Величество. Прибыл посланник от герцога Чендлера. Кажется, его послала дочь герцога Чендлера.

- Я не думаю, что это срочно

-.....

Слуга понял Дерека и быстро поклонившись, удалился из комнаты.

"Даже, если тело находится в измененном состоянии, вернутся ли души в свои тела на какое-то время, если они коснутся друг друга?"

Я концентрировалась на том, чтобы снять проклятие, в лучшем случае изменив свое тело, но было бы трудно, если такая перемена произошла бы. Поэтому я перестала думать об этом и открыла книгу. Это было похоже на сборник сценариев для обычного спектакля, но упаковка была довольно толстая.

Взяв  ящика, открывающий письма, я аккуратно раскрыла его. В нем был бумажный пакет. Я достала бумажный пакет и открыла. Внутри был красновато-коричневый порошок, мелко измельченный из разных трав. Кто бы мог подумать, что в книге будут прятаться и переправляться ингредиенты ядовитых лекарств, в том числе ядовитая трава.

"Нужно будет сделать большой подарок помощнику, который передал книгу маркизу."

Для этого нужно быстро снять проклятие и вернуться в свое настоящее тело.

Растворив порошок в кипящей чайной воде, я убедилась, что от этого эффект лекарства не изменился. Я смотрела на часы и пила лекарство. Как и у других лекарств, горький запах целебных трав оставался сильным.

Скоро настанет день, когда я сниму проклятие и верну Дереку его украденное тело.

"Я выставила его полохим парнем, но для снятия проклятия, это довольно дёшевая цена."

Кроме того, в некоторой степени, это правда, что он - плохой парень, который плохо обращается со мной.

Когда Дерек вернётся в своё тело, он, конечно же, придёт искать меня. И под предлогом, что я обиделась на него, смогу избежать  с ним встречи.

" Даже если и встретимся, то можно сделать вид, что о проклятии ничего не известно. И я притворялась им лишь потому, что была напугана."

Это было возможно, потому что он не мог причинить вред младшей дочери герцога Чендлера. Для герцога Чендлер - Дерек уже был мусором после моей единственной ночи.

Потратив немного времени, мы расстанемся на дне рождения Его Величества через три недели и на этом конец.

Я знала о проклятии лучше, чем Дерек, но не собиралась давать ему никакой информации до конца. Проклятие Дерека было тайно наложено смертоносным командиром, который несколько раз терпел неудачу при попытке убить его. Сначала он нанял фокусника и наложил проклятие, чтобы изменить свое тело на женщину. Намерение состояло в том, чтобы использовать женщину и уничтожить душу Дерека из этого мира. Потому что, получив тело следующего императора, можно многое сделать.

Однако на тот случай, если Дерек не интересовался женщинами, было применено специальное заклинание, чтобы магическая сила, тающая в его теле, медленно действовала ему на нервы в его двадцать пятый день рождения. 

Другими словами, Дерек должен был страдать от нервных расстройств в течение года, но с тех пор, как я сняла проклятие, такого будущего не наступит.  

Его величество будет пытаться найти подходящую девушку для империи, чтобы подменить их с Дереком. Дерек, помешанный на положении императора, не откажется жениться.

В этот момент кто-то постучал в дверь.

- Принц, это Пьер Сильвен. Можно ли войти?

Это был вежливый и дружелюбный голос, совершенно противоположный Дереку. Пьер, старший сын графа Сильвена.

Когда я сказала, что можно войти, дверь открылась. Я подумала, что он может быть моим будущим женихом, поэтому бросила взгляд на внешность Пьера, на которую обычно не обращая внимания. Первое, что я увидела, это серебристые волосы, которые нежно развеваются на ветру раннего лета. После этого, внимание привлекли теплые и мягкие пурпурные глаза Пьера, такого же цвета, как и булавки для галстука, который он аккуратно надел.

Голос был безупречно вежливым и не легким, напоминая, что он был старшим сыном известного графа.

Насколько я помню, он, всегда улыбался, как сегодня. Подойдя ближе, его красивое лицо застыло.

"Раньше у него не было такого выражения лица"

Я часто видела его с детства. Из-за того, что особняки наших двух семей были достаточно близки, чтобы можно было приходить и уходить пешком, и отношения между моим отцом и графом Сильвеном были такими тесными. Пьер, который пришел ко мне сейчас, был очень близок с моими братьями. Братья хвалили послушную личность Пьера так, что у него передо мной пересыхало во рту.

К сожалению, у нас были личные терки. Правильнее было сказать, что я в одностороннем порядке избегала графа Сильвена. У Пьера есть одна младшая сестра, и она была проклята романом. С моей точки зрения, когда мне пришлось провести ночь с Дереком, она была человеком, который собирался влюбиться в Дерека роковой любовью.

Лирея была прекрасна, поэтому я волновалась, что Дерек влюбится в нее.

Лирея была хрупкой красавицей с длинными серебряными волосами и бледно-лиловыми глазами. Если бы Дерек признал её красивой, у меня были бы небольшие проблемы с противоположным обаянием. Поэтому я ее предупредила. Я не могла мучить ее, поэтому моя бдительность должна была ослеплять каждый раз, когда я шла на собрание, где она выходила, или напрягать шею и не поздороваться первой.

Как только принц вернулся домой, я собиралась соблазнить его и заранее показала, что я не была легким соперником, потому что Лирее будет трудно помешать мне. Это несправедливо, но от этого зависит моя жизнь, поэтому я ничего не могла с собой поделать.

"Теперь, когда я провела ночь с Дереком, то нужно первой поприветствовать Лирею на день рождении императора."

Мне было бы меньше жаль, если бы она смотрела на меня так же сурово, как Пьер.

Пьер молчал со спокойным выражением лица.

- Разве ты пришёл не по делу?

У меня не было выбора, кроме, как спросить его резким тоном.

- Ваше Величество, по дороге я встретил посланца герцога Чендлера. Похоже, его прислала Ирен, но вы не собираетесь его слушать?

- Ты должно быть, видел, что его уже отправили обратно.

Я говорила высокомерно, как Дерек. Лицо Пьера, который всегда был скромным, изменилось. Последовавшие за этим слова были немного неожиданными.

- Ваше Величество, не слишком ли вы грубо обращаетесь с дочерью герцога Чендлера?

http://tl.rulate.ru/book/49237/1434410

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь