Готовый перевод The Youngest Daughter of the Villainous Duke / Младшая дочь герцога-злодея: Глава 26.2

После сеанса с Эннис, которая появилсь позже, мне пришлось снова остаться в комнате.

Я оправилась от простуды, и на улице уже совсем лето, но служанки попросили меня на всякий случай воздержаться от игр на свежем воздухе.

Однако было несправедливым просить ребенка, который мечтает побегать по улице, оставаться спокойно в комнате.

В конце концов я отговорила горничных следить за мной и вышла в коридор погулять в одиночестве.

Мне не обязательно выходить за пределы замка — достаточно пройтись по коридору и пошнырять по балконам.

— Ух ты, какая хорошая погода.

Кроме того, сколько магии нужно, чтобы получить такое жаркое солнце?

Изначально я ненавидела лето, но после продолжительного времени, в течение которого смотрела на белое снежное поле, была очень рада видеть зеленую траву и сияющее солнце.

Температура внутри замка под чарами Генриха всегда оставалась стабильной, так что здесь не слишком жарко.

Позже Пейна сказала, что приготовит манговый шербет на десерт, и я решила еще немного побыть на балконе.

— О, снег растаял до самых гор. Ого.

Глядя прямо через перила на балконе, я увидела краешек изумрудного пика — самой большой горной вершины в поместье.

Даже ледяная гора, которая изначально была окрашена в белый цвет, летом покрылась густой зеленью.

— О, бабочка!

Затем перед моими глазами промелькнул мотылек.

Когда черных крылышек коснулся солнечный свет, на них засверкали красные блестки.

Вид этой бабочки что-то смутно напоминал мне. Я схватилась одной рукой за перила балкона, а другую протянула прямо к ней.

— Иди сюда, бабочка!

Ее крылышки затрепетали, почти касаясь моей руки, и она несколько раз нерешительно опустилась на кончики моих пальцев, но затем отлетела чуть дальше.

По какой-то причине мне стало немного не по себе, поэтому я сделала шаг вперед к перилам, и на мгновение мои ноги лишились опоры.

— Ух! Ах!

Под воздействием силы тяжести я потеряла равновесие. Мое тело наклонилось и сорвалось вниз, и я упала под перила.

— Аргх!

Падая, я заледенела от страха. Мое бешено колотящееся сердце готово было вырваться изо рта.

Я снова закрыла глаза и закричала, но вдруг почувствовала, как кто-то большой плотно обхватило мое тело в теплые объятия.

Прошло немного времени, прежде чем я услышала шаги, мягко ступающие по земле.

Я все еще цеплялась за руки спасителя, сжавшись от ужаса, а над моей головой раздался знакомый голос.

— Ты в порядке?

И тут я открыла глаза и посмотрела на него.

Я думала, что он большой, но увидела лишь мальчика, который оказался очень маленького роста.

Это был кое-кто из моих знакомых.

Черные глаза с красными искорками смущенно прищурились.

— Прости, я собирался лишь немного поиграть, но не подумал, что это опасно. Ты ранена?

Это Кин.

Он продолжал спрашивать, явно беспокоясь обо мне, и не успела я опомниться, как он уже сидел на коленях, положив меня перед собой, чтобы проверить мое состояние.

Глаза Кина беспокойно заметались, он поспешно склонился надо мной, стоя на коленях, и я наблюдала за его действиями с озадаченным лицом.

Мне, конечно, не было больно. Я просто немного удивлена.

— Э-это ты спас мне жизнь?

— Да, ты упала из-за меня.

— Я-я упала из-за... Ты имеешь в виду, что это... Так бабочка — это ты?

Кин наклонил голову набок, на мгновение заглянул мне в глаза и, казалось, о чем-то задумался, затем слегка улыбнулся.

— Да, как я уже сказал, я просто хотел немного поиграть. И хотя я не собирался подвергать тебя опасности, мне жаль, что это все-таки произошло.

С чего бы мне начать расспросы?

Обычно человек не может становиться бабочкой, но думаю, что сейчас не тот случай.

Это подозрительно. Я уверена, что он не человек.

— ...Скажи мне правду.

— Ну, что я должен сказать?

— Ты ведь не человек, да?

Вдруг этот красавчик сейчас покажет себя во всей красе и энергично закричит с широко распахнутым ртом: «Да, на самом деле я — тысячелетний монстр!»?

Может, тогда придет Генрих и сделает что-нибудь. В замке есть слуги, а рыцари ждут прямо за углом.

Кин нервно смотрел на меня, не мигая, и его лицо стало еще более растерянным.

Мне почему-то было немного страшно и очень хотелось уйти.

— Я-я сказала тебе быть честным. Я больше никогда не буду разговаривать с лжецом.

— Это сложно.

Кроткий тон, не подходящий мальчику его возраста, сегодня казался особенно странным.

Кин негромко рассмеялся и вскоре заговорил.

— Я — фея.

— ...Ты насмехаешься надо мной, потому что я ребенок? — ответила я угрюмо.

— Я не вру.

— Я тебе не верю.

— Разве ты не слышала о феях, живущих в лесу Альбенделл в этом поместье?

— Слышала, но феи не похожи на тебя.

Насколько я знаю, феи — крошечные светящиеся существа, которые летают благодаря крылышкам на спине.

Кин был таким же красивым мальчиком, как и фея, но в нем ощущались холод и коварство.

Затем он сел, сложив колени, положил подбородок на руку и улыбнулся.

— Фея — это не значит, что они все одного вида. Например, есть рыцари без шеи. Или в виде водяных лошадей: когда человек приближается к водоему, в котором они живут, он видит галлюцинации. Есть еще феи, которые заменяют спящего человеческого младенца на ребенка-фею.

— ...О, а как насчет тебя?

— Я не опасен. По крайней мере — для тебя.

Кин усмехнулся, говоря это.

В этот момент я задумалась, не дразнит ли он меня.

Ну, я никогда не видела фей с тех пор, как переродилась в этом мире. Поэтому решила поверить ему на слово.

— Хорошо, я приму твое объяснение.

— ...Ты мне не веришь, да?

— Наполовину.

— О господи, — разочарованно произнес Кин, но тут же хихикнул.

Я уставилась на него, одернула юбку и встала.

Кин посмотрел на меня, снова положив подбородок на руки, и спросил, повернув голову ко мне:

— Ты не собираешься сказать спасибо на этот раз?

Что это за бесстыдство?

Я взглянула на него. Теперь мне уже не хотелось подружиться с ним.

— Кин, ты подверг меня опасности. Так что, пожалуйста, не делай этого снова.

— Даже если бы я тебя снова спас?

«Судя по тому, как ты говоришь, ты, должно быть, действительно не человек».

Он посмотрел на мое лицо и снова начал смеяться. В этот момент у меня испортилось настроение, и я повернулась.

— Я ухожу. Хмф.

— Ты злишься?

Кин последовал за мной, когда я встала и начала идти. Коротко оглянувшись на него, я все еще была немного раздражена его ухмылкой.

Поэтому решила больше не смотреть.

Немного пройдя вперед, я остановилась через несколько шагов.

— Не делай этого и пойдем. Я покажу тебе кое-что интересное.

До этого я совершенно точно направлялась к замку, но неожиданно передо мной появилась стеклянная оранжерея.

 

http://tl.rulate.ru/book/49139/1721642

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь