Готовый перевод I’m Voldemort (MCU Xover) / Гарри Поттер: Я Волдеморт: Глава 121: Конец бала

Когда Друэлла закончила разбираться со своим последним противником, она небрежно вышла из огненного круга, и встала рядом с Томом.

Несмотря на то, что она только что сражалась с тридцатью волшебниками, Друэлла выглядела точно так же, как когда она пришла на балкон. Ее макияж безупречен, а платье находится в первозданном виде.

На фоне безупречного вида Друэллы группа, с которой она только что сражалась, выглядела не лучшим образом. Многие были без сознания и покрыты ранами и синяками. Несомненно, большинству из них потребуется медицинская помощь. Те, кто был в сознании, лежали на полу, стонали и плакали от боли.

Когда она подошла к Тому, то увидела, что все вокруг него в глубоком раздумье. Она могла сказать, что Том, должно быть, дал им повод для размышлений.

- Я закончила, но они все еще должны принести свои клятвы. Появление Друэллы выводит всех из задумчивого ступора.

Все смотрят на груды тел, которые Друэлла оставила после себя. Их можно было бы пожалеть, но им всем был дан выбор. Не их вина, что эти люди приняли неправильное решение.

- Хорошо, пойдемте разбудим их и разберемся с клятвами. А после сможем продолжить бал пока есть время, - говорит Том, подходя к поверженным магам, а Друэлла следует вплотную за ним.

Сначала он начал с тех, кто был более-менее в сознании. Как только они закончили, Том и Друэлла использовали заклинание «Оживи, чтобы привести в чувство остальных.

После того, как они закончили с клятвами, Том попросил нескольких последователей, специализирующихся на врачевании, забрать раненых для лечения.

Когда все было готово, Том повернулся к своим последователям.

- Что ж, все прошло быстрее, чем я ожидал, так что давайте наслаждаться праздником. Розье приложили все усилия, чтобы устроить этот бал для меня, так что мы можем наслаждаться им,

 как и было задумано, - Том произносит эти слова и настроение всех становится немного менее напряженным.

- Это было совсем не трудно, господин, - говорит леди Розье со счастливой улыбкой.

- Глупости, вы все это устроили всего за два дня. Я бы сказал, что это потребовало по крайней мере немного хлопот. Хотя, должен признаться, я никогда не присутствовал на подобном бале, поэтому не знаю, чем себя занять, - Том неловко смеется, почесывая затылок.

Многие из присутствующих улыбаются от поведения Тома. Все они помнят, как были маленькими, и родители притащили их на первый бал, вечеринку и т.д. Они чувствовали то же самое, что и их новый знакомый. Они чувствовали то же самое, что и их новый господин сейчас.

- Оставайся со мной. Меня так уже заставляли посещать несколько подобных мероприятий, - Друэлла обхватила руку Тома.

- Это сработает. - Том ухмыляется и смотрит на лорда и леди Розье, чтобы они продолжали вести бал.

- Время для банкета еще не пришло, так почему бы вам всем не пообщаться. Те, кто хочет присоединиться ко мне и моему мужу для вступительного вальса, пожалуйста, соберитесь в центре зала, - говорит леди Розье, взмахивая своей палочкой.

На сцене под балконом оживает куча инструментов. Они начинают парить и играть сами по себе.

Затем леди Розье тащит своего невольного мужа в центр комнаты, и они начинают скользить по полу в идеальном ритме.

Вскоре к ним на танцплощадке присоединяются другие. Том поворачивает голову и видит Друэллу, которая смотрит на него грустными щенячьими глазами.

- Ладно, хорошо. Я немного практиковался в танцах, так как изучал этикет волшебников, но у меня никогда раньше не было партнера по танцам. Если я наступлю тебе на ноги, я не хочу услышать ни одной жалобы. Я предупредил тебя, - Том предупреждает, но Друэлла игнорирует это и тащит его в центр зала.

Пока Том как можно осторожнее танцевал с Друэллой, все сплетничали о том, что Том сказал ранее.

Те, кто не был в зоне слышимости, узнавали о планах и убеждениях Тома. Многие были рады его планам по отношению к правительству, но в то же время сомневались в его убеждениях. Всю жизнь их учили, что путь чистокровных - это путь чистокровных. Потребуется не одна речь, чтобы они изменили свои взгляды и идеалы.

Хотя его последователи не были полностью убеждены, маленькое семя сомнения было посеяно. Со временем это зерно прорастет, и они, надеюсь, увидят вещи такими, какие они есть, а не такими, как их учили.

Пока Том и Друэлла неуклюже скользили по танцполу, Том изо всех сил старался не топтать ее ноги. Он еще не совершил этой ошибки, но из-за его слишком осторожного танца они выглядели очень несогласованно во время танца.

Когда песня подошла к концу, Друэлла поцеловала Тома в щеку.

- Видишь, ты ни разу не наступил мне на ногу, - Друэлла улыбается, и они покидают танцпол.

- Ну, мы можем поблагодарить нашу удачу, я думаю, - комментирует Том.

Пока они прогуливаются по бальному залу, Тома облепляют гости. Многие, кто хотел попасть в милость к своему новому господину, пришли представиться. Другие пришли, чтобы задать ему вопросы, так как хотели узнать о нем больше.

Плотная толпа гостей окружает Тома и Друэллу, а они изо всех сил стараются быть сердечными с каждым. Хотя это нормально - править железной рукой, Тому необходимо показать своим последователям, что он также является обычным человеком. Если он будет постоянно игнорировать их и плохо к ним относиться, они могут стать несчастными и немотивированными. Он не может допустить, чтобы его планы на будущее были нарушены из-за того, что тот, кто их выполняет, был немотивирован.

- Прошу внимания! - кричит лорд Розье с балкона, и в комнате становится тихо.

‘Розье, выручай. Я не знаю, сколько еще вопросов я смогу вынести’ - подумал Том, глядя на балкон.

- Банкет готов. Прошу всех подойти к столу и занять места, - объявила леди Розье и перевела взгляд на Тома и Друэллу. - Господин, пожалуйста, займите свое место на сцене.

На сцене, которая когда-то была заполнена инструментами, теперь стоит стол для него и Друэллы.

Все неохотно отрываются от Тома и подходят к столу, за которым можно сесть. Том и Друэлла поднимаются на сцену и тоже занимают свои места.

Когда приносят еду, Том встает и стучит по своему бокалу, привлекая всеобщее внимание.

- Прежде чем мы все начнем кушать, я хотел бы быстро сказать кое-что, - произносит Том, и все уделяют ему свое внимание. - Я много лет упорно работал над этим, и я счастлив видеть, как все, что я строю, собирается вместе. Последователей, которые были со мной много лет, я благодарю за то, что вы верно служили мне все это время, а новых членов я приветствую с распростертыми объятиями. Я ненавижу длинные речи, поэтому на этом я закончу... Всем приятного аппетита, и спасибо Розье за то, что они все это устроили.

http://tl.rulate.ru/book/49125/1727012

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь