Готовый перевод First Love Never Dies / Первая любовь никогда не умирает: Глава 4.

Горничная подошла ко мне и стала смотреть на меня, как будто не знала, что сказать. Я показала на окно, не оборачиваясь.

— Луиза, посмотри туда. Я считала листья на том дереве. Когда упадёт последний лист, я... я умру.

Я говорила задумчиво, как измученная временем дама, только и ждущая того дня, когда она умрёт. Я осторожно сложила руки на груди, как будто была героиней трагической истории. Улыбка, возникшая при лёгком подёргивании кончиков рта, должна выглядеть жалкой и одинокой.

При моих словах горничная Луиза посмотрела в окно и на меня попеременно с нетерпеливым выражением.

— Что вы имеете в виду, Мадам? Сейчас ведь весна, верно?

— …

Смущённая её словами, я просто закатила глаза. В конце концов, откуда ей знать о "Последнем листе"? Это был короткий рассказ из "мира за пределами романа", так что она точно не могла знать этого.

Да. Стояла солнечная весна, и на дереве обильно проросли новые листья. Солнце светило над садом так, словно день, когда упадёт последний лист, никогда не наступит.

Лёгкий ветерок дул мимо деревьев в мою сторону, и мои длинные волосы завивались и трепетали.

— Я знаю. Я просто притворялась главным героем.

(Главный герой упомянутого ею рассказа "Последний лист" О. Генри)

— Простите? Главным героем?

— Забудь.

Я мягко покачала головой. Забавно, что я подражала главному герою, когда была всего лишь второстепенным персонажем.

Луиза, которая не знала, что происходит у меня в голове, наклонила голову. Я отвернулась от её любопытного взгляда и села.

— А как же Его Светлость? Вы уже получили от него известия?

— Нет. Он ещё не прислал весточку.

Мой муж отсутствовал уже несколько дней. Было ясно, что ему всё равно, больна его жена или нет. Я была уверена, что узнаю, куда и почему он уехал, так как его не было дома с тех пор, как я проснулась после нескольких дней болезни.

Он невероятно равнодушен к своей жене.

Это было правдой. Я не могла поверить, что он отсутствовал в особняке в течение нескольких дней, не говоря ни слова. Произошло что-то важное? Я чувствовала себя неловко, хотя и знала, что это всё бесполезно.

Я хотела увидеть его как можно скорее, но, с другой стороны, я не хотела видеть его вообще. Рашид Фенвернон был бы окончательным доказательством того, что я попала в мир романа.

Поэтому всякий раз, когда я думала о нём, я и хотела и не хотела видеть его. Я решила для разнообразия подумать о чём-нибудь другом.

— Завтра мне нужно выйти в город. Мне надоело оставаться в особняке.

— Нет, Мадам. Пожалуйста, послушайте меня.

— Я всё понимаю, но...

— Если с вами случится ещё что-нибудь, Мадам, у меня будут большие неприятности.

— Тогда пусть кто-то защищает меня.

— Мадам?

Луиза, которая упорно отговаривала меня, вопросительно посмотрела на меня, как будто я несла полную чушь. Похоже, она не очень-то хотела, чтобы её ругали за то, что она не смогла остановить меня.

Ты смотришь на меня свысока.

Она не беспокоилась обо мне. Скорее, она больше беспокоилась о том, что может сказать Герцог.

А всё потому, что Алиса занимала низкое положение в Герцогском доме Фенвернона. Герцогиня была женщиной, на которой Герцог был вынужден жениться. Хотя это было не слишком очевидно, это был факт, так что её положение было довольно шатким.

Было бы неплохо взять себе другую личную горничную. Однако, во-первых, в этом особняке было не так уж много работников.

Кроме того, Луиза Гарнетт была служанкой, которая раньше работала во Дворце, так что я не могла так просто иметь с ней дело, как хотела. Император лично преподнёс Луизу Герцогине в качестве свадебного подарка. Несмотря на то, что она была сообразительной и часто не считалась с моим мнением, она заботилась обо мне.

Например, она накидывала на меня шаль, хотя я не просила её об этом, проверяла состояние моего тела и "автоматически" подавала чай, открывала приглашения и решала, как их рассортировать, прежде чем я успевала сказать ей, или выбирала платье для банкета, не посоветовавшись со мной. Как будто они были подготовлены заранее, графики и задачи, которые должны были быть выполнены, были решены без учёта моих пожеланий.

Может быть, она просто самонадеянна, а не заботлива.

Я воспользовалась моментом, чтобы просеять воспоминания Алисы. Меня немного беспокоило, что Луиза иногда ведёт себя подобным образом.

Однако та Алиса была довольна Луизой.

http://tl.rulate.ru/book/49096/1401313

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь