Готовый перевод The story of how a Cultivation Universe was Conquered by an Interstellar Weapons Platform / Как Межзвездной Оружейной Платформе отжарить Вселенную Культиваторов. Самоучитель: Глава 29. Альфа разносит город ядерой боеголовкой... но это не точно (часть 2).

Хотя барон не видел глаз, больше всего на свете он чувствовал, как существо наблюдает за ними. Не тусклыми глазами существа, движимого инстинктом, но острым уколом разума. Нет, чем большим, чем просто интеллект...

Остальная небольшая группа, вышедшая за ним, когда муравей вывел их из "клеток", смотрела на существо в одинаковом шоке и замешательстве. Они ожидали встретить королеву или, в лучшем случае, укротителя, но не это… Чем бы оно ни было.

Внезапно одна из женщин-авантюристов, молодая эльфийка, взвизгнула от возбуждения и бросилась на существо. Эшдейл не мог вспомнить ее имя, но знал, что она была талантливым кукловодом. Остальная часть группы запаниковала, когда девушка подбежала к существу. Все ожидали повторения события с петухом месяц назад. К их шоку, однако, существо лишь слегка изменило положение, но не стало реагировать, когда молодая девушка закружилась вокруг фигуры, бомбардируя краба вопросами.

- Как ты поддерживаешь суставы, чтобы...

- Это вспышка-медь? Нет, нет, ее расположение слишком хаотично, возможно, это...

- Ты конденсировал Духовный генератор? Или это телескопическое соединение? Но как ты это сделал...

К удивлению группы, существо не только не раздавило грубую девушку, но и весело ответило на ее вопросы. Настолько хорошо, насколько могло. Еще более удивительно, что голос существа оказался таким же, как у муравья-солдата, что привел их сюда. Именно тогда Эшдейл понял, на что он смотрит.

Это была марионетка.

Они все были...

Эшдейл оглядел комнату, где более сотни муравьев- марионеток выполняли различные задания, и нервно рассмеялся. Во что, черт возьми, они вляпались? Какой монстр мог управлять таким количеством марионеток и выполнять так много разных задач одновременно? Барон не был уверен, лучше это или хуже, чем его предыдущие теории, но в конце концов это ничего не меняло. Стряхнув с себя нервозность, Эшдейл шагнул вперед и заговорил, снова напустив на себя царственный, величественный вид, насколько это возможно перед действительно могущественными людьми.

- Старший лорд! К-как сенатор и лорд долины Кровавой реки, я хотел бы сначала извиниться от имени Халиросы. К сожалению, мы не знали, что колония муравьев, подвергшаяся нападению, принадлежала вам. Я прошу вашего понимания в этом вопросе; муравьи этого вида много раз причиняли невыразимый ущерб нашим землям и землям наших соседей в прошлом; таким образом, мы действовали инстинктивно, прежде чем полностью подтвердить ситуацию.

Он сглотнул, затем заговорил уже более уверенно:

- Мы также благодарим вас за то, что вы нашли время поговорить с нами. Я знаю, что вы заняты, но чувствую, что я в долгу перед всеми вашими... гостями, чтобы спросить: почему мы здесь? Если вы хотите избавиться от нас, уверяю, что клан Эшдейл будет более чем готов заплатить любые платежи за всех ваших пленников. Это самое меньшее, что мы можем сделать, дабы возместить ущерб. Мы только просим вас гарантировать нам дальнейшую безопасность.

Странная крабовидная кукла прервала разговор с эльфийкой и повернулась к Эшдейлу. Краб медленно приблизился, возвышаясь над старым духовным волком, и заставил кровь барона застыть в жилах. Затем одним плавным движением большое дискообразное тело опустилось, пока не оказалось на одном уровне с Эшдейлом. Барон обнаружил, что смотрит в странный отражающий шар, вделанный в поверхность куклы. Он чувствовал, как из этого шара на него смотрит тот же холодный, острый разум. Барон неловко уставился на свое собственное нервное, слегка искаженное отражение, прежде чем существо заговорило; его голос был приятным и мужественным, но странно... холодным.

- Приветствую тебя, барон Эшдейл. Хорошо наконец встретить кого-то с хорошими манерами в этом захолустье. Такие вещи, как правило, происходят весьма... иначе, по моему опыту. Тем не менее, я надеюсь, что мы сможем достичь взаимопонимания. Верно?

Эшдейл сделал шаг назад, быстро качая головой вверх и вниз.

- Д-да, милорд. Я думаю, что понимание лучше всего подходит для вовлеченных сторон.

Барон не знал, как она могла это сделать, но почувствовал, как марионетка ухмыльнулась.

- Хорошо-о-о. Хорошо. Я рад. Понимание делает мою работу намного проще. Что касается того, почему вы здесь, все просто. Информация.

Эшдейл сглотнул.

- Информация, милорд?

- Да. Информация. Видишь ли, я все еще новичок в этих… землях. Я тут как бы… пробую воду. О, не волнуйся, я не какой-нибудь психопат, что собирается препарировать вас или вставлять зонды в ваши отверстия или что-то в этом роде. Я не занимаюсь подобными вещами. Нет, информация, что я ищу, более... распространенная. География, политика, различные силы, мировые рынки. Что-то в этом роде.

Барон Эшдейл снова кивнул.

- Д-да, милорд, это понятно; вполне разумно хотеть понять свой новый дом. Мы будем рады помочь вам в любом случае. Н-но я чувствую, что должен спросить. Почему вы здесь? Вы просто проходили мимо? Или планируете остаться надолго?

Марионетка на мгновение замолчала, прежде чем заговорить снова:

- Хммм. Ну, я не думаю, что это твое дело, честно говоря. Я делаю свою дело. Конечно, если мне понадобится помощь, я обязательно попрошу, но я из тех, кто наслаждается своей личной жизнью.

Эшдейл прищурился и выпрямился; покорность в его голосе сменилась чем-то более холодным, жестким.

- Справедливо, милорд. Но как сенатор Халиросы, я чувствую, что должен предупредить вас. Если у вас есть какие-то... коварные планы относительно города, он не станет для вас легкой мишенью. Мы можем быть лишь малой частью этого континента, но не сдадимся без боя; ни Медведю, ни вам, ни кому-либо еще.

Марионетка долго молчала, прежде чем подняться на полную высоту. Однако Эшдейл твердо стоял на своем, отказываясь отступать. Барон знал, что по отдельности у них не было никаких шансов против этого скрытого мастера, но даже так был готов высказать свою позицию. Если сильные мира сего думали, что могут просто запугивать слабых, им предстояло усвоить урок, что достаточное количество муравьев могло уничтожить даже дракона.

Затем раздался звуковой сигнал.

Глаза Эшдейла расширились, а тело затряслось. Группа вокруг него быстро разбежалась, боясь быть втянутой в то, что должно было произойти. Дрожащая рука Эшдейла потянулась к шее, и краем глаза он уловил мерцающее красное свечение, отразившееся от руки. То же самое красное свечение, что и месяц назад. Оно до сих пор преследовало барона во снах. Его дыхание стало прерывистым, горячим, но, собрав силу воли, насколько мог, старый барон опустил руку и заложил ее за спину, чтобы снова выпрямиться.

Да будет так. Он не поколеблется в своем убеждении. Может быть, те, кто придет после, назовут его глупцом, но никто не сможет сказать, что перед смертью барон Эшдейл бросил Халиросу.

Затем, бросив последний взгляд на странную куклу, старый духовный волк закрыл глаза и стал ждать конца.

Но конец так и не наступил.

Так же быстро, как начался, писк прекратился, оставив пещеру в тишине. Нервно приоткрыв один глаз, Эшдейл растерянно огляделся.

Внезапно по пещере разнесся громкий смех.

- Ха-ха-ха-ха! Хорошо! Очень хорошо! Должен сказать, господин Эшдейл, я презираю этих высокомерных придурков, полагающих, что стоят на вершине горы, но понятия не имеющих, что такое настоящая сила.

Марионетка снова опустилась, пока Эшдейл снова не уставился в странный отражающий шар. Затем кукла снова заговорила гораздо более тихим голосом:

- Но жополизов я ненавижу еще больше.

Барон Эшдейл мог только смотреть, открыв рот. Он был достаточно умен, чтобы понять, что прошел какое-то испытание, но такое близкое соприкосновение со смертью лишило его возможности найти какие-либо слова для ответа. Кукла продолжала:

- Боюсь, здесь произошло небольшое недоразумение. Хотя я не питаю злобы к тебе или твоим людям... в данный момент... не думай, что я просто какой-нибудь обычный головорез. Напротив, мои действия до сих пор были предупреждением. Вы напали на меня. Если бы я хотел сделать то же самое, ни ты, ни твои люди ничего не смогли бы сделать, чтобы остановить меня.

Эшдейл глубоко вздохнул, успокаивая дрожащие руки, и заговорил более смело:

- Милорд, для того, кто утверждает, что ненавидит выскочек, это само по себе похвальба. Халироса, может быть, и мала по сравнению с другими силами, но наше влияние распространяется на каждую часть этого мира. Настолько, что даже великие маги Совета проявляют к нам уважение, и даже клан Пробужденных Зверей не смог подчинить нас своей пяте. Что отличает вас от других? Почему мы должны вам доверять?

Кукла снова рассмеялась.

- Хе-хе, потому что, мой дорогой барон, у вас нет другого выбора. Ваша жизнь в моих руках. И нет, я имею в виду не только твою жизнь или жизнь здешних людей. Пойдем, я покажу тебе, что имею в виду. Я уверен, что, как только ты все поймешь, тебе станет понятна моя точка зрения.

С этими словами странная кукла повернулась и начала двигаться вниз по большому туннелю, углубляясь в пещеры.

Барон Эшдейл на мгновение заколебался, затем, оглянувшись на остальных, быстро последовал за куклой в темноту.

http://tl.rulate.ru/book/48754/1488987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь