Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 70. ч.1

— Вот. 

Наконец, найдя подходящее платье из кучи одежды, я завизжала от радости. 

Это было платье, которое мне с трудом удалось найти, и на нём были пуговицы до шеи. Это был предмет одежды, который закрывал каждый дюйм моего тела, за исключением лица и рук. 

— ...Оно как старое гнилое дерево, Мадам. 

Рона, с поникшим выражением лица, не разделяла моего ликования. В то же время она смотрела на платье так, как будто смотрела на что-то отвратительное. 

— Это... Я думала о том, чтобы порвать его и превратить в швабру... 

— Сейчас его всё ещё можно носить, так что сделай это позже. 

— Если вы собираетесь надеть это, то будете выглядеть как кусок дерева, отрастивший ноги, Мадам. 

— Это то, чего я хочу. 

Как бы ни выглядело платье, единственное, что ему нужно было сделать, это скрыть эти смущающие следы. 

— Поторопись и помоги мне надеть его. Мне нужно навестить маму. 

Сегодня был день, когда я должна была сообщить о состоянии Амоида. 

Конечно, это был также день, когда я слышала бесконечные придирки. Это будут слова про беременность, беременность и ещё раз, беременность. 

— Что ты делаешь? Быстрее. 

Я влезла в платье и сказала это. 

— Да, да. 

Рона поспешно расправила складки на платье, а также аккуратно поправила воротник. 

— Теперь вы готовы. 

Я смогла выйти из комнаты только после того, как дважды проверила в зеркале, нет ли какой-нибудь открытой части моей кожи. 

* * *

— Что на тебе надето? 

Как только я вошла в комнату, Камилла посмотрела на меня с сомнением. 

Если быть точным, она смотрела на меня с ног до головы с презрением. 

— ...Что это...

Как будто она столкнулась с чем-то ненавистным, Камилла даже указала на моё платье и слегка погрозила пальцем. 

— Что за, почему все эти пуговицы у тебя на шее? 

Я подняла руку и коснулась ряда пуговиц, которые доходили чуть ниже моего подбородка. 

— Как ты думаешь, ты хорошо выглядишь в таком виде и в такую погоду? 

Камилла выглядела искренне потрясённой. 

Помимо того, что платье было полностью закрыто до шеи, самым неприятным было то, что оно имело древний дизайн в сочетании с тусклой тканью. Это выглядело положительно уродливо. 

— Я слышала, в прошлый раз ты купила много одежды! Неужели Паула сшила такой мрачный наряд? Нам придётся немедленно сменить бутик... 

— Дело не в этом, мама. 

Я ответила медленным голосом. 

— ...Я думаю, что простудилась, потому что прошлой ночью было холодно. 

Кха. 

Сказав это, я добавила небольшое покашливание для пущей убедительности. 

— В такую погоду? 

Камилла посмотрела на меня, сильно нахмурившись. 

— Потому что там большая разница температур. Новые сшитые платья немного тонковаты, так что... 

— Ты всегда с гордостью говорила, что здорова, но почему ты сейчас кашляешь? 

Глаза Камиллы яростно расширились. 

— Эйк. 

На мгновение я забыла, что Камилла заботилась о моём здоровье так же сильно, как и о здоровье Амоида. 

— Похоже, у тебя нет должного здоровья, чтобы носить модную одежду. 

Я не понимаю, как сразу после этого возникла тема фасонов одежды, но я просто улыбнулась, приподняв уголки губ во всю ширь. 

— Что такого важного в моём здоровье? 

— ... 

— Самое главное – это состояние Амоида. Моя простуда скоро пройдёт, мама. 

— Если есть хоть малейшая вероятность, что Амоид поймает её... 

— Конечно, этого не произойдёт. 

Я ответила быстро, потому что хотела покончить с этим. Потому что я действительно не хотела, чтобы это произошло. 

— Я не вижу его лица и не могу соприкоснуться с его телом, так что я никогда не доставлю ему никаких неприятностей. 

Камилла искоса смотрела на меня, пока я подчёркивала это снова и снова. 

— Во время прогулки или чего-то ещё ты как масло, прилипшее к его лицу. Как ты думаешь, когда это произойдёт? 

...Даже если это всего лишь метафора, не многовато ли это сравнивать с маслом? 

— Я буду более сознательной. В любом случае, Амоиду сейчас должно нравиться гулять в одиночестве. 

— Даже не смотри на Амоида до следующей ночи, когда вы будете делить комнату. 

— Хорошо. 

Я ответила, кивая. 

— Ты должна содержать своё тело в чистоте до этого дня. 

— Да, да. 

То, что Камилла подразумевала под «чистотой», было воздержанием супружеской пары от половых актов как можно дольше, пока не наступит подходящее время для зачатия. 

— Дата на этот раз – это когда солнце и луна встречаются, так что это очень хорошо. 

— Звезда плодородия будет сиять, верно? 

Я подняла руки по обе стороны от головы, размахивая ими, пока говорила. 

Не одобряя то, что я только что сделала, Камилла кашлянула. Ке-хм. 

— Да. Если ты будешь хорошо себя вести, мы сможем увидеть наследника. 

— Да, конечно. Я должна буду сделать то, что правильно. 

Ну, это не может быть правдой. Пока я бормотала себе под нос о том, что обычно всё равно происходит, я вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. 

Подождите секунду. 

Прошлой ночью. 

Прошлой ночью, когда «это» случилось. 

Мы сделали это правильно? 

На самом деле дело было не в том, сколько раз мужчина и женщина делали это, проводя ночь вместе, но теперь мне сказали, чтобы ничего не случилось, чтобы правильно выбрать время. 

Использовали ли мы защиту?

http://tl.rulate.ru/book/48715/2328426

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Пам пам пааааааам...
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь