Готовый перевод There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 79

Филомелль решила, что завершит большую часть приготовлений к празднованию дня рождения самостоятельно.

«Я пригласила всех, но интересно, сколько людей придёт на самом деле». — Размышляла девушка.

Прежде всего этим праздником она желала выразить свою признательность всем тем, кто искренне заботился о ней.

Местом его проведения был выбран Южный дворец. Более того, это будет не простая встреча, не составляющая никаких трудностей в организации, а официальное празднество, посетить которое смогут даже люди не дворянских кровей.

Филомелль отправилась к управляющему, чтобы обсудить с ним все детали. Однако тот просто махнул рукой на её пожелания.

— О, дорогуша, столько мороки для небольшого празднования, у меня определённо возникнут проблемы!

И тем не менее, мисс отдала заранее составленный список.

Вскоре, вслед за разрешением на эксплуатацию помещения, Филль получила позволение на использование всего, что ей необходимо для дальнейшей организации.

Мисс явилась к кладовой Южного дворца, чтобы взять нужные предметы. Однако слуги не позволили ей вынести всё в одиночку, вызвавшись помочь почётной гостье. Естественно, впоследствии те приняли участие и в уборке.

Как бы Филомелль ни хотелось, она не могла готовить сама, ведь никогда даже не прикасалась к кухонным принадлежностям.

«Позже нужно научиться». — Подумала девушка, направляясь на кухню.

Там её поприветствовал Харрисон, бывший владелец “Магазина радужного печенья”, теперь он работал шеф-поваром императорской четы. Филомелль пыталась заплатить ему за помощь в составлении меню для празднования, но тот отказался, возразив:

— Что вы, не стоит! В конце концов, именно благодаря вам, я получил эту должность! — И голос его в тот момент звучал намного мягче, чем в их первую встречу. — Я слышал, что мисс Филомелль однажды посетила нашу пекарню, но забыл об этом. Однако эта встреча позволила мне не сидеть на улице, прося милостыню, а устроиться во дворец.

В тот момент на Филомелль была подвеска Джеремии, естественно, что Харрисон её не запомнил.

Мужчина всё же настоял на том, чтобы различные десерты, как например яблочный пирог, подавались совершенно бесплатно. Как оказалось, позже, такая инициатива распространялась не только на сладкое, но и на все остальные блюда.

В конечном итоге, никто не получил от Филль ни гроша.

«И почему они отказываются, когда им предлагают деньги...?»

В итоге она вернулась к себе, расстроенная, что не смогла достигнуть желаемого так, как планировала. Девушка даже начала подозревать, что те щедрые подарки от Юстиса могли сделать её меркантильной в глазах окружающих. Однако Филомелль не опустила руки, решив, что, хотя бы приглашения напишет самостоятельно.

Она писала письма одно за другим, точно по списку гостей, которых хотела бы видеть на празднике. Таких людей оказалось немного, около десяти, включая Мелинду, леди Этуаль, леди Гордрип и других особ, выразивших своё желание явиться.

«И Назар... Ох, интересно, могу ли я пригласить его?»

Филомелль подумала, что маленькому герцогу может стать некомфортно в компании юных леди. И тем не менее, юных господ она пригласить тоже не могла, так как хорошо знала только Назара.

«Но я не могу просто не отправить ему приглашение...».

В голове мисс сразу возникли жалобные, щенячьи глазки уже взрослого парня.

Более того, юный господин Абриден старался часто посещать Южный дворец по каким бы то ни было причинам, и делал это даже чаще, чем, к примеру, Мелинда. Предлоги были абсолютно разными, но Филль не придавала им особого значения.

— Ну, наверное, вполне естественно, что он расстроится, не получив приглашение?

В конце концов, она решила всё же отправить письмо в поместье Абриден.

— А что насчёт меня?

— ...Ле Гуин, ты хочешь приглашение?

— Не волнуйся, я подготовлю подходящий подарок.

«Нет, проблема не в этом».

После инцидента с яйцом дракона Филомелль пришла к выводу, что больше не будет принимать подарки от хозяина Магической башни.

— Но, ох, ладно...

«Всё будет хорошо».

Как только они остались наедине, девушка вручила магу приглашение, сказав, чтобы тот пришёл после того, как все гости разойдутся.

До праздника остался один день. Филомелль спешила завершить все приготовления. Пусть со стороны могло показаться, что хлопот совсем не много, на самом деле это было не так. И тем не менее, раз уж Филль взялась за дело, то непременно должна его закончить.

Подготовка завершилась вечером, когда именинница украсила стол цветами. По сравнению с приёмами, которые она устраивала, ещё будучи принцессой, этот казался совсем простеньким, но в глазах Филомелль он был по-своему прекрасен.

— Вот теперь всё готово! — Довольно воскликнула девушка, оглядев место проведения грядущего праздника.

Оставалось только дождаться завтрашнего дня. Однако ночью в саду Южного дворца собрались загадочные тени.

— Вы готовы? — Поинтересовалась одна из них с предвкушающей улыбкой.

Остальные закивали, а их лошади вытянули шеи прямо в сторону подготовленного к празднеству местечка, над обустройством которого так старалась некогда принцесса.

Настал день запоздалого празднования дня рождения. Филомелль проснулась немного позже назначенного времени, и сердце её трепетало. Она так устала от вчерашних хлопот.

Быстро приведя себя в порядок, девушка оставила проверку места проведения грядущего события на Джеремию, а сама направилась к воротам Южного дворца, чтобы встретить гостей.

— Я вложила очень много усилий в подготовку сегодняшнего приёма, но не уверена, что у меня всё вышло идеально, без каких-либо недочётов. — Сказала Филль, провожая гостей.

Приближаясь к заветной локации, она испытала целую смесь эмоций, включавших в себя и волнение, и восторг. Однако, стоило ей его достигнуть, как...

Её золотые глаза дрогнули, оглядывая обстановку. Гости стали наперебой вздыхать от удивления, а всё потому, что обустроенное лично Филомелль место выглядело просто невообразимо прекрасно.

— Боже мой, как красиво!

— Вы сами всё подготовили?!

Всё превратилось в нечто ошеломляюще роскошное и утончённое, настолько, что глаза сами на лоб лезли!

— Что здесь произошло?

У Филомелль не было ни единой догадки на этот счёт.

У самого входа гостей встречали ледяные скульптуры.

— Настоящий лёд!

— Сейчас лето, так как же он не тает, оставаясь прочным?

— Возможно он зачарован? В любом случае, это так необычно.

И то была не просто парочка, а целое множество ледяных изваяний различных форм и размеров: ангелы, животные, абстрактные фигуры. Все они так или иначе украшали сад. Даже жара стала чуть терпимее, благодаря исходившему от них холодку.

Но и это ещё не всё, ведь всюду при этом цвели цветы.

Юные леди с восхищением рассматривали клумбы.

— Какие прелестные хризантемы.

— Но разве они распускаются не осенью?

— Да, почему хризантемы вдруг зацвели в разгар лета?

— Здесь и весенние цветы, азалии, глядите!

Цветы сошли с ума, забыв о предназначенных для них сезонах. Виновника определить было совсем не трудно.

«Где он?»

Филомелль внимательно осмотрелась, но преступника нигде не было. Наверняка он скрылся где-то неподалёку и теперь внимательно наблюдал за ней.

«Наверное, опять где-нибудь на высоте. На дереве, как вариант».

Оглядывая кроны деревьев, девушка услышала голос Назара.

— Неописуемо красива.

Он стоял прямо перед ледяной скульптурой, что находилась в самом центре. Стоило имениннице проследить за его взором, как увиденное повергло её в шок.

«Ну это уже слишком, Джеремия!»

Статуя в точности воплощала образ Филомелль, что представала перед публикой в облике богини, ломающей все препятствия на своём пути. Эта статуя казалась самой проработанной из всех.

И о чём они думали, помещая нечто подобное в место проведения праздника? Наверняка хотели, чтобы все посчитали Филль самовлюблённой.

— Но, конечно, не сравнится с настоящей Филомелль. — Добавил Назар, заметив её.

— Ха-ха... спасибо за добрые слова.

«Неужели он ослеп? И дураку понятно, что она куда красивее меня».

Но даже такие, казалось бы, простые слова от Назара Абридена звучали как полноценный комплимент, уверенный и твёрдый, как драгоценный камень.

Девушка смутилась, на щеках возник лёгкий румянец.

— Мяу.

И в тот же миг между ними возник кот, громкое мяуканье которого привлекло внимание юных леди.

— Вау, какой прелестный! Никогда раньше не видела настолько милых котов!

— Его серебристая шёрстка просто изумительна.

— А что же он держит во рту?

А во рту пушистое создание держало приглашение, написанное Филомелль для Ле Гуина.

— Кажется, кот принёс приглашение, прямо как мы.

— Как очаровательно!

На лицах дворянок возникли тёплые улыбки, они будто таяли от одного только созерцания столь милого существа.

— Побудьте немного одни, я скоро вернусь. — Сказала Филль, поднимая “питомца”, а затем исчезла за углом здания.

Убедившись, что поблизости никого нет, она заговорила.

— Ле Гуин! Что, чёрт возьми, происходит?

Кот отвёл взгляд и почесал морду лапой. Вновь взглянув на Филомелль, он склонил голову набок, словно не понимая, о чём та говорит.

Девушка упёрла руки в бока.

«Что-ж, всё уже случилось. Ничего не поделаешь».

Гости удивились, но, судя по всему, произошедшее и происходящее пришлось им по душе. Более того, если приглядеться, можно заметить, что изменились только украшения.

Филомелль тыкнула Ле Гуина в лоб.

— Ты ведь организовал всё это, чтобы порадовать меня? Спасибо. Но в следующий раз предупреждай, пожалуйста. Ты меня напугал.

— Мяу.

Кот горделиво вздёрнул подбородок, призывая собеседницу взглянуть на небо. Мисс обомлела. Облака формировали буквы, из которых складывалась надпись: “С днём рождения, Филль!”

— Это слишком! Сотри, пока никто не увидел! — воскликнула она, потрясывая кошачью лапу.

Как и ожидалось, поздравления от семьи оказались чересчур масштабными.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48645/4973971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь