Готовый перевод Embers Ad Infinitum / Последнее пламя в долгой ночи: Послесловие автора к первому тому

Пришло время долгожданного подведения итогов первого тома. В такое время я думаю, что я единственный, кто с нетерпением ждёт этого. Ну что ж, начнём.

Поговорим о первом томе. Во-первых многие тайны в первом томе написаны в очень тяжёлом и нудном стиле, и если продолжить писать так же, то книга не только будет казаться повторяющейся, но и я не смогу ничего исправить. Кроме того, в моих предыдущих романах большинство персонажей имеют большое сходство, их отличает всего несколько аспектов и часть деталей.

Поэтому я хотел бросить себе вызов и написать главного героя, который бы полностью отличался от моих предыдущих, и преодолеть свои ограничения.

Основываясь на этих двух моментах, я решил написать книгу о немного безумном протагонисте; с одной стороны, это будет новый для меня опыт, а с другой стороны, это внесёт радость на довольно тусклый фон и разбавит грусть, проведённую через всю нить повествования.

Я не безумец, и я не мог на самом деле имитировать мышление безумца, что оказалось самым больши́м препятствием на моём пути к написанию этой книги. После неоднократных размышлений я решил отказаться от большинства психологических действий(мыслей) персонажей и использовать действия и слова для их формирования.

Приняв этот подход, я с удивлением обнаружил, что главный герой сильно отличается от всех главных героев в моих предыдущих работах. Вместо того чтобы заранее писать, что это за персонаж, каковы его предпочтения, каковы его мелкие недостатки и где находится дуга его характера, я писал его биографию, его прошлый опыт, а затем, когда он сталкивался с различными вещами, я писал о различных реакциях, основываясь на его биографии, опыте и состоянии характера.

Написав таким образом несколько глав, я понял, что Шан Цзяньяо оказался именно тем, про кого я хотел написать.

Это может мало что значить для тех, кто читает книги, потому что, какой бы метод ни использовался, в итоге всё сводится к созданию характера, но для писателя это ощущение чего-то нового особенно прекрасно.

Это не комплимент моим способностям к писательству. Такого здесь не будет. Конечно, из-за того, что я попробовал так писать в первый раз, появилось много проблем, но я рад, что хотя бы попробовал.

Этот стиль не лишён недостатков и недочётов, по крайней мере, как я вижу сейчас:

Во-первых, без психологической активности(мыслей) отсутствует самое мощное оружие для создания чувства погружения, что весьма проблематично для книги, а без этого чувства погружения бо́льшая часть сюжетных ходов не приносит удовлетворения.

Во-вторых, раскрытие персонажей может быть затянуто надолго.

В-третьих, у меня нет возможности быстро выделить от остальных нового введённого персонажа с помощью мыслей, чтобы углубить впечатление и сформировать его образ.

В сочетании со стилем тома, похожим на роуд-муви, было трудно создать большое напряжение на протяжении всей истории, и я не смог достаточно быстро ввести некоторых вспомогательных персонажей, чтобы сюжет не казался медленным, несмотря на множество взлётов и падений, которые происходили.

Но у этого стиля есть и свои преимущества.

Когда в книге не написаны мысли персонажей, то их характеристики в большей степени зависит от взаимодействия, а когда взаимодействий становится больше, то повторяющиеся персонажи быстро становятся отличимыми и наполненными.

И в первом томе это в основном члены Старой Оперативной Группы.

Я могу немного похвастаться, но в первом томе произошло слишком мало событий, которые помогут мне лучше раскрыть характеры персонажей, поэтому я надеюсь, что смогу сделать это позже.

Ну, хватит о персонажах, давайте поговорим об общей структуре первого тома.

Поскольку я хотел сначала представить такую большую обстановку, отражение старого мира, серость нового мира и их совместную антиутопию, чтобы сначала получить общую картину, задать настроение и тон, поэтому я принял стиль написания, похожий роуд-муви. Не для того, чтобы создать взрывное и кульминационное содержание, а чтобы сосредоточиться на впечатлениях.

В первом томе также преуменьшено чувство эскалации, что приводит к слабому напряжению сюжета на протяжении всей истории. Итого в нём уже не хватает уже двух мощных орудий.

Кстати, название первого тома - "Прелюдия", а начальная строка тома гласит:

"В момент смерти прозвучат торжественные первые ноты безымянной песни. Жизнь лишь прелюдия к этой песни".

Многие из вас, прочитав их, подумали о смерти одного из персонажей, но это не так. Я пишу о смерти "цивилизации".

В последних двух главах одна песня — одна из серии прелюдий перед смертью прошлого, ностальгическая и скорбная дань цивилизации прошлого, а другая песня — прелюдия к новому миру, его сердечное предвкушение.

В долгой ночи цивилизации осталось много, много пламени.

Однажды, возможно, одно из оставшихся пламеней снова разгорится и осветит мир. Если обобщить всё сказанное мной выше, то получается вот что: человек и цивилизация в конце концов умрут, но мы сделаем Прелюдию к ним такой длинной, такой великолепной и такой блестящей, какой только возможно.

Если я смогу вызвать у вас ностальгию по старому миру и заставить слово цивилизация промелькнуть в вашем сознании, когда вы услышите песни во время чтения первого тома, тогда я думаю, что то, что я хотел сказать, получилось. И мне этого достаточно.

Теперь я хотел бы поговорить о проблемах первого тома.

Во-первых, вторая половина тома слишком утомительна для чтения. Дело не в словах, а в темпе. Возможно, это потому, что я привык играть в игры и всегда выполняю кучу побочных заданий, прежде чем начать проходить основной сюжет, поэтому, когда я впервые подумал о структуре первого тома, то не увидел никакой проблемы, но когда начал писать, то понял одну важную вещь. Как только я дал задание доставить чип в город Цифэн, то читатели с нетерпением будут ждать этого, а если я постоянно отклоняюсь и затягиваю выполнение задания, то читателю становится скучно, и он начинает считать сюжет слишком затянутым и утомительным для чтения.

Когда ты играешь в игру для себя и разрабатываешь "игру" для кого-то другого — это действительно разные вещи.

Во-вторых, о части в городских руинах. Я хотел создать настроение пустоши, описывая сцены и вещи, которые мы привыкли видеть, чтобы создать сцену ностальгии и скорби по старому миру, поэтому я писал очень подробно во многих местах, что само по себе не является проблемой, но я забыл упомянуть, что Старую Оперативную Группу в то время контролировал Цяо Чу, и многие из читателей хотели бы избавиться от этого как можно скорее, что противоречит необходимости читать эти подробные описания. Это противоречит душевному спокойствию, необходимому для чтения подробного описания. Да, это правда, и это моя ошибка, что я не подумал об этом должным образом.

Первый том в основном посвящён изложению и опробованию некоторых новых способов написания, и это практически всё, что можно о нём сказать.

Как обычно, я возьму перерыв в работе, чтобы разобраться с набросками, но поскольку второй том будет очень коротким — всего около 20 глав, и он сам по себе является довольно важным сюжетным поворотом, то я возьму перерыв всего на полтора дня, и выложу новую главу послезавтра в полдень, то есть в 12:30 31 числа.

Не сто́ит беспокоиться о том, что он будет слишком коротким: третий, четвёртый, пятый и т.д тома обещают быть длинными, каждый около двухсот глав.

Второй том называется "Незаконченный"

На самом деле, мне есть ещё много чего сказать, но я оставлю это на потом.

В любом случае спасибо вам всем за прочтение первого тома.

http://tl.rulate.ru/book/48559/2140042

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!!! Ваше повествования вдохновляет меня читать дальше и ждать продолжения с нетерпением!!!
Развернуть
#
Согласна! Я с удовольствием прочитала то, как автор работал над книгой - это показывает новеллу с другой стороны, и делает её ещё глубже.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь