Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 205

Зная, что через четыре дня я покину Прайвет-Драйв, я чувствовала себя удивительно свободной, поэтому ради собственного развлечения я позаботилась о том, чтобы проснуться утром первой. Я переоделась в шорты и майку, обнажающие мои татуировки, и заплела волосы в высокий хвост, чтобы мои шрамы и перо за ухом были хорошо видны. Сделав это, я как можно тише отнесла котел на кухню и поставила его на плиту, после чего взяла охапку ингредиентов и книгу по зельям.

Я радостно напевал, сверяясь с книгой, и начал измельчать и готовить ингредиенты для зелья, восстанавливающего кровь. Это, Диттани, Скеле-Гро и Полиджой - вот что я планировал сварить в первую очередь. К счастью, именно это зелье оказалось довольно простым в приготовлении, единственная сложность заключалась в несколько затруднительном помешивании, но то, что могло бы обескуражить дилетанта, для меня было пустяком, и я с головой погрузился в работу.

Я был уже на полпути к зелью, когда дверь на кухню открылась, и в комнату вошел Дадли, широко зевающий и все еще одетый в пижаму.

"Доброе утро!" пропел я.

"Доброе утро", - тупо ответил он, но тут же замер и посмотрел на меня как следует, и сон исчез из его глаз. Я вскинул бровь, стоя у своего котла, и взгляд Дадли переметнулся с меня на него, на ингредиенты, разложенные на прилавке, а затем упал на книгу в кожаном переплете. Он побледнел и испуганно отступил из кухни.

"Мама!" - закричал он. "Мама, она делает это на кухне!"

Звук был такой, словно со второго этажа спускалось стадо слонов, а ноги били по лестнице. Дверь на кухню распахнулась, и взору предстали тётя Петуния с накрученными на бигуди волосами и дядя Вернон с торчащими во все стороны усами. За ними стоял Гарри, еще более грязноволосый, чем обычно, и закатывал на меня глаза.

"Я не хотела будить весь дом", - мягко сказала я, поднимая разделочную доску и используя обратную сторону серебряного ножа, чтобы соскрести корни и отправить их в котел. Они ударились, и жидкость стала темно-серой, выпустив струйку дыма. Дурсли в ужасе уставились на котел.

"Что-то не так?" спросила я, возвращаясь к своей работе и пытаясь скрыть улыбку.

Дядя Вернон ворвался вперед и обхватил меня за руку большой, мясистой рукой, оттаскивая от котла. Я злобно зарычала, когда он рывком развернул меня лицом к себе.

"Ты не можешь заниматься подобными вещами в нашем доме, я запрещаю!"

"Нужно ли напоминать тебе, что у меня в руках нож, способный выпотрошить тебя одним махом?" мрачно сказал я, поднимая нож и резко отводя его назад.

"Вернон!" взвизгнула тетя Петуния, прыгая вперед и хватаясь за его плечо.

"Я всего лишь готовлю вариант, я же не взорвал это место", - презрительно сказал я.

"Тебе запрещено использовать магию вне школы!" - зарычал он.

Я посмотрела через его плечо на Гарри и подняла бровь. "Разве мы не делали этого после дементоров в прошлом году?"

"Пивоварение не считается магией", - отозвался Гарри, прислонившись к дверному проему. "Это те зелья, которые вы варите для Ордена?" - рассеянно спросил он.

Лицо дяди Вернона побледнело, когда ему напомнили, кто именно на нашей с Гарри стороне и что эти же люди придут сюда, если мы хотя бы намекнем, что нам не нравится проводить время на Прайвет-драйв.

"Ага, зелье, восстанавливающее кровь", - прокомментировал я, словно дядя Вернон все еще пытался сжать мою руку в своей массивной ладони. Я устремила взгляд на пострадавшую конечность. "Ты собираешься отпустить ее в ближайшее время или мне придется тебя заставить?"

Я позволил Слизерину немного вырваться, и дядя Вернон отшатнулся, прижимая к себе тетю Петунию, пока отступал от меня.

"Что у тебя на руке?!"

теперь уже кричала тетя Петуния. Я опустила взгляд на татуировку в виде созвездия, словно удивившись, что она там есть. "О, это? Это татуировка, я полагаю".

"Татуировка..." Тетя Петуния прошептала эти слова, как будто это было проклятие, и выглядела готовой упасть в обморок. "Когда...? Кто сделал...? Как...?"

"Когда - это вчера, кто - это парень из "Чернил Иниго" на Ноктюрн-аллее в Лондоне, а как - ну, я думаю, это очевидно".

"Вот еще один", - простонала тетя Петуния, увидев змею вокруг моей руки. Я помахал рукой, чтобы она увидела следы, и повернулся, наклонив голову, чтобы она могла разглядеть и перо.

"И не одно", - радостно сказал я. Даже несмотря на наш странный вежливый разговор прошлой ночью, я не мог отказаться от удовольствия поиздеваться над ней, когда снова повернулся к своему котлу. "Сегодня у вас будет каша", - просто сказала я. "Извините, но плита занята".

Некоторое время я продолжал в том же духе. Случайно в течение дня я тащил свой котел и ингредиенты на кухню и начинал варить, разливая все в бутылки Стазиса и складывая их в ящики для яиц, чтобы отдать Дамблдору, когда он появится. Он сможет доставить их в штаб-квартиру, где бы она ни находилась сейчас, когда Гриммаулд Плейс находится под угрозой исчезновения.

Я поговорил с Эмити, и она не возражала против моего раннего отъезда после того, как я рассказал ей, как отреагировал дядя Вернон, обнаружив меня варящимся на кухне в то первое утро. Она пригрозила, что пойдет и отлупит его белой тростью, которую хранила у себя, но никогда не использовала без необходимости, но я заверил ее, что в этом нет необходимости. Честно говоря, ее больше интересовала какая-то программа для преобразования речи в текст, которую она купила для своего компьютера, и она задавала мне вопросы о том, как заполучить сову. Она что-то замышляла, но что именно - оставалось неясным.

Чем ближе была пятница, тем меньше Гарри верил, что Дамблдор придет за нами. Я его не винил - в конце прошлого года Дамблдор потратил немало времени, объясняя, что каждое лето мы должны находиться на Прайвет-драйв в течение определенного времени. Однако он не уточнил, что именно это за срок.

Был вечер пятницы, и Гарри отрубился у окна, единственным намеком на подготовку была Хедвиг, закрывшаяся в своей клетке на столе рядом с Артемизией. Я закатил глаза, когда он тихонько захрапел, и продолжил собирать свой сундук. Я положила туда котел и метлу, набор зелий и книги, одежду и косметику. Я нахмурился, пытаясь втиснуть в сундук свой телескоп. Я начинал переполнять сундук - надо будет поискать более вместительный или найти какое-нибудь другое чудесное магическое решение.

Я взглянул на часы и усмехнулся, увидев, как в тусклом свете уличных фонарей сверкнули чернила на моей татуировке василиска. Гарри всё ещё был в отключке, а Дамблдор должен был прийти через десять минут. Еще раз закатив глаза на брата, я проверила свое отражение, чтобы убедиться, что выгляжу по-прежнему презентабельно, порадовалась тому, что у меня есть контактные линзы, и тому, как они изменили мое лицо, и на цыпочках подошла к сундуку Гарри. Я погрузила в него метлу и котел, а затем начала складывать плащ-невидимку и одежду. Я уже приступил к его книгам, когда произошли три вещи. Часы пробили одиннадцать, свет прямо перед номером 4 погас, и Гарри резко проснулся.

Гарри поправил очки и посмотрел вниз на улицу.

"Дамблдор, - прошептал он в стекло со смешанным восторгом и ужасом и оглянулся через плечо с поражённым выражением лица.

"Что за чудесная сестра?" сказал я, бросая пару его кроссовок в уже наполовину упакованный багажник.

"Ты", - вздохнул он и вскочил на ноги, подхватывая с пола книги и собирая их в руки, после чего все они бессистемно посыпались в его сундук. Я поморщился от отсутствия порядка, но не стал его винить, так как он нащупал свой телескоп под кроватью и вытащил его.

Снизу раздался звонок в дверь, и дядя Вернон закричал: "Кто, чёрт возьми, звонит в такое время?"

Гарри посмотрел на меня с восхищением, и, все еще держа телескоп, мы направились к выходу из комнаты.

"Добрый вечер. Вы, должно быть, мистер Дурсли. Осмелюсь предположить, что Гарри и Лорена сказали вам, что я приду за ними?" спросил Дамблдор, когда мы вышли на лестничную площадку. Мы с Гарри бросились вниз по лестнице и увидели, как дядя Вернон в ужасе уставился на Дамблдора, который в своей длинной бороде, остроконечной шляпе и длинном черном дорожном плаще выглядел несомненно волшебным. Несмотря на свой внушительный рост, Дамблдор, казалось, легко одолевал дядю Вернона.

"Судя по вашему ошеломленному недоверию, Гарри не предупредил вас о моем приходе", - приятно сказал Дамблдор. "Однако будем считать, что вы радушно пригласили меня в свой дом. Не стоит задерживаться на пороге в эти неспокойные времена".

Он ловко переступил порог и закрыл за собой входную дверь.

"Давненько я не навещал вас в последний раз, - сказал Дамблдор, глядя на дядю Вернона через свой кривой нос. "Должен сказать, что ваш агапантус процветает".

Вернон Дурсли вообще ничего не сказал. Я и не ожидал от него такого. Дядя Вернон мог наброситься на кого-нибудь вроде Ремуса в его поношенной одежде или Тонкс с её дикими волосами, но любой, кто хоть несколько секунд провёл в присутствии Дамблдора, прекрасно понимал, что он не тот человек, с которым можно разговаривать свысока или издеваться.

"Добрый вечер, Гарри, Лорена", - сказал Дамблдор, глядя на нас сквозь свои полулунные очки с самым довольным выражением лица. "Превосходно, превосходно".

Эти слова, казалось, разбудили дядю Вернона. Было ясно, что, по его мнению, любой человек, который может посмотреть на нас с Гарри и сказать "отлично", - это человек, с которым он никогда не сможет найти общий язык.

"Я не хочу показаться грубым... - начал он тоном, в котором грубость сквозила в каждом слоге.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3570919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь