Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 77

"Мне не нужна палочка, чтобы причинить тебе вред", - коротко ответил я. "У меня есть зелья, которые, кстати, Министерство не может отследить. Неправильно сваренное зелье так же опасно, как и настоящее, а сами ингредиенты могут быть ядовитыми, если их употребить. Сколько лет я готовила вам еду, с тех пор как начала учиться?" сладко спросила я. Тетя Петуния и дядя Вернон побледнели, поняв, на что я намекаю.

"Учитывая это, в будущем следите за языком, а то мои руки могут просто проскользнуть по вашей утренней яичнице", - сказала я с сакраментальной усмешкой, поворачиваясь на пятках.

"Рена", - предостерегающе сказал Гарри.

"Как будто ты никогда об этом не думал", - коротко ответила я, возвращаясь к зелью. "Если бы я действительно захотела, мне было бы очень легко убить их и выйти сухой из воды. Не думаю, что мне было бы очень стыдно". Зелье было почти такого же насыщенного зеленого цвета, как и должно было быть, - не так эффективно, как если бы его оставили посидеть еще на несколько минут, но для Дадли вполне достаточно. В любом случае мне не хотелось больше оставаться на кухне.

Я достал из шкафа кружку, зачерпнул зелье, подошел к столу и поставил ее перед Дадли.

"Выпей", - коротко сказал я.

"Не прикасайся ни к чему, что она тебе даст!" немедленно заявил дядя Вернон. Я едва успел выхватить кружку, как он смахнул ее тыльной стороной ладони. Я закатил глаза и опрокинул кружку назад, сделав глоток, а затем поставил ее перед Дадли.

"Хочешь согреться и выбраться из депрессии?" огрызнулся я. "Начинай пить".

Дадли неуверенно посмотрел на меня и на дымящееся зелье, после чего протянул руку.

"Дадли, - слабо сказала тетя Петуния, но не остановила его. Дадли поднял зелье к лицу и сделал большой глоток. Он зашипел и скорчил гримасу.

"Большинство зелий на вкус как навоз", - коротко сказал я, когда лицо дяди Вернона снова начало краснеть. "Он в порядке".

"Ну, если это все", - сказал Гарри, поднимаясь на ноги.

"Нет, это, черт возьми, еще не все!" - прорычал дядя Вернон. "Сядь на место!"

"Что теперь?" - нетерпеливо хмыкнул Гарри.

"Дадли!" - прорычал дядя Вернон. "Я хочу знать, что именно случилось с моим сыном!"

"Ладно!" - заорал Гарри, и в порыве гнева из конца его палочки, все еще зажатой в руке, вырвались красные и золотые искры. Все трое Дурслей вздрогнули, выглядя испуганными.

"Гарри, - предостерегающе сказал я, выливая последние капли зелья в раковину. Возможно, оно немного разъест трубы, но это была проблема тети Петунии, а не моя.

Гарри сделал пару глубоких вдохов, прежде чем заговорить. "Мы с Дадли были в переулке между Магнолиевым полумесяцем и Глициниевой аллеей", - быстро заговорил Гарри, пытаясь сдержать свой пыл. "Дадли решил поступить со мной умно, я достал свою палочку, но не использовал ее. Потом появились два дементора..."

"Но что такое дементоры?" - яростно спросил дядя Вернон. "Что они делают?"

"Я же говорил тебе - они высасывают из тебя все счастье, а если у них появляется возможность, они целуют тебя..."

"Целуют тебя?" - сказал дядя Вернон, его глаза слегка выскочили. "Целуют тебя?"

Я закатила глаза. "Так это называется, когда они высасывают душу из твоего рта".

Тетя Петуния издала тихий крик. "Его душу? Они не забрали - у него все еще есть..." Она схватила Дадли за плечи и встряхнула его, словно проверяя, слышит ли она, как его душа мечется внутри намека.

"Конечно, они не забрали его душу, ты бы знал, если бы забрали", - с раздражением сказал Гарри.

"Отбился от них, да, сынок?" - громко сказал дядя Вернон с видом человека, пытающегося вернуть разговор в понятную ему плоскость. "Дал им старый добрый раз-два, да?"

Я издевательски рассмеялся. "Дементоры ростом в десять футов и невосприимчивы к физическому воздействию. Ты не бьешь его, а молишься, чтобы кто-нибудь наложил Патронус, или бежишь как черт от ладана и надеешься на чудо".

"Тогда почему он в порядке?" - проворчал дядя Вернон. "Почему же он не пустой?"

"Потому что я использовал Патронус..."

С грохотом, жужжанием крыльев и мягким падением пыли из кухонного камина вылетела четвертая сова.

"Ради всего святого!" - прорычал дядя Вернон, выдирая из усов огромные клоки волос, чего ему давно не приходилось делать. "Я не потерплю здесь сов, я не потерплю этого, говорю вам!"

Но Гарри уже вытаскивал из лапки совы рулон пергамента. Я двинулся к нему, протягивая руку через плечо и не обращая внимания на продолжающуюся тираду дяди Вернона о совах. Я узнал почерк Сириуса.

Артур только что рассказал нам о случившемся. Не выходи больше из дома, что бы ты ни делал.

Он был коротким и невероятно скучным. После той ночи, что мы провели, мне хотелось, чтобы кто-нибудь, вместо того чтобы вести себя так, будто мы идиоты, сказал: "Молодцы, отбились от дементоров" или "Хорошо, что вы знали, что делать". Не то чтобы у нас с Гарри был лучший вариант в данный момент.

"- Клевать, я имею в виду, стаю сов, стреляющих в мой дом и обратно. Я этого не допущу, я не..."

"Я не могу остановить прилет сов", - огрызнулся Гарри, сжимая в кулаке письмо Сириуса.

"Я хочу знать правду о том, что произошло сегодня ночью!" - рявкнул дядя Вернон. "Если это Демендерс обидел Дадли, то почему тебя исключили? Ты сделал сам-знаешь-что, ты признал это!"

Гарри сделал глубокий, успокаивающий вдох. Положил руку ему на плечо и повернулся к ним лицом.

"Мы применили чары Патронуса, чтобы избавиться от дементоров", - медленно произнес я, как будто разговаривал с исключительно глупыми детьми. В каком-то смысле так оно и было. "Это единственное, что работает против них".

"Но что дементоры делали в Литтл-Уингинге?" - возмущенно спросил дядя Вернон.

"Не могу сказать", - устало ответил Гарри. "Понятия не имею".

"Это вы двое", - решительно сказал дядя Вернон. "Это как-то связано с вами двумя, я знаю это. Иначе с чего бы им здесь появляться? Зачем им еще идти по этому переулку? Вы должны быть единственными... единственными..." Очевидно, он не мог заставить себя произнести слово "волшебник". "Единственный сами-знаете-кто на многие мили".

"Не знаю, зачем они здесь", - коротко ответил я.

Однако это вернуло меня к прежним мыслям. Их послали? Неужели Министерство магии потеряло контроль над дементорами? Неужели они дезертировали из Азкабана и присоединились к Волдеморту, как и предсказывал Дамблдор? Или это был какой-то тщательно продуманный заговор Министерства, чтобы избавиться от нас с Гарри?

"Эти дементоры охраняют какую-то странную тюрьму?" - спросил дядя Вернон.

"Да", - ответил Гарри.

"О! Они шли арестовать вас!" - сказал дядя Вернон с триумфом человека, пришедшего к неоспоримому выводу. "Вот оно что, да, мальчик? Ты бежишь от закона!"

"Конечно, нет", - насмешливо ответил я.

"Должно быть, он их послал", - тихо сказал Гарри, скорее себе, чем дяде Вернону. Я обернулась, чтобы посмотреть на него.

Это было логичнее всего. Дементоров, естественно, привлекали Темные искусства, а Волдеморт был в них по уши погружен. Сама его плоть теперь была Темной. Возможно, он послал дементоров за нами, чтобы свалить вину на Министерство, еще больше расколов мир волшебников и облегчив себе захват власти. Это был серьезный шаг для столь раннего начала игры, но в нем было больше смысла, чем в том, чтобы Министерство придумало что-то хитроумное и умное.

"Что это?" взвизгнул дядя Вернон. "Кто их послал?"

"Лорд Волдеморт", - с горечью сказал я, потянувшись, чтобы потрогать свою щеку с новым шрамом. Пластырь все еще закрывал ее, но я знал, что он там. В голове промелькнуло кладбище, и я поморщился, встряхнув головой, чтобы проветрить ее. Я не мог дождаться возвращения в Хогвартс - надеюсь, уроки Оккультизма помогут мне отгородиться от некоторых мыслей.

"Лорд, подожди", - сказал дядя Вернон, его лицо исказилось, а в поросячьих глазках появилось выражение понимания. "Я слышал это имя... это был тот, кто..."

"Убил моих родителей, да", - уныло сказал Гарри.

"Но его больше нет", - нетерпеливо сказал дядя Вернон, не подавая и малейшего признака того, что убийство наших родителей может быть болезненной темой. "Тот гигантский парень так сказал. Он ушел".

"Его зовут Хагрид, и в то время это было правдой", - тихо сказал я. "В конце прошлого семестра он снова воскрес".

Странно было слышать такие слова, как Волдеморт и дементоры, брошенные на хирургически чистой кухне ада моего детства. Что-то вдруг сдвинулось с места, и магическая и маггловская части моей жизни тошнотворно сползались друг к другу.

"Вернулись?" - прошептала тётя Петуния.

Она смотрела на нас так, как никогда раньше не смотрела. Она была сестрой нашей матери. Это означало, что мы с Гарри были не единственными людьми в комнате, кто догадывался о том, что может означать возвращение Лорда Волдеморта. Большие бледные глаза тёти Петунии не были сужены от неприязни или гнева, они были широкими и испуганными.

"Да, - сказал Гарри, обращаясь теперь непосредственно к тёте Петунии. "Он вернулся месяц назад. Мы его видели".

Ее руки нашли массивные, обтянутые кожей плечи Дадли и сжали их.

"Погоди, - сказал дядя Вернон, переводя взгляд со своей жены на Гарри, на меня и обратно, явно ошеломленный и сбитый с толку беспрецедентным взаимопониманием, которое, казалось, возникло между ними. "Погодите. Этот лорд Волдинг вернулся, вы говорите?"

"Да".

"Тот самый, который убил твоих родителей".

"Да".

"И теперь он посылает за тобой Дисмемберов?"

"Похоже на то", - сказал Гарри.

"Понятно", - сказал дядя Вернон, переводя взгляд со своей белолицей жены на нас и подтягивая брюки. Казалось, он раздувается, его огромное багровое лицо растягивается на глазах. "Ну, это решено, - сказал он, его рубашка спереди напряглась, когда он надулся, - вы можете убираться из этого дома!"

"Что?" - сказал Гарри.

"Вы меня слышали - вон!" прокричал дядя Вернон, и даже тетя Петуния и Дадли подскочили. "Вон! Вон! Надо было сделать это много лет назад! Совы превращают это место в дом отдыха, пудинги взрываются, половина гостиной разрушена, у Дадли отбит хвост, Мардж болтается на потолке с огромными нарывами по всему периметру, а этот летающий Ford Anglia - вон! Вон! С вас хватит! Вы - история! Ты не останешься здесь, если за тобой будет охотиться какой-нибудь псих, ты не будешь подвергать опасности мою жену и сына, ты не будешь навлекать на нас беду. Если ты пойдешь тем же путем, что и твои никчемные родители, с меня хватит! Вон!"

Мы с Гарри не двигались с места. Гарри разрывался между удивлением, нервами и неверием. Я лишь приподняла бровь, совершенно не впечатлённая грубостью дяди Вернона. Время, проведенное в Слизерине, научило меня тому, что люди, которые должны были громко говорить, чтобы получить необходимую им власть, были гораздо менее пугающими, чем те, кто оставался тихим.

"Вы меня слышали!" - сказал дядя Вернон, наклоняясь вперед. "Собирайтесь! Вы все хотели уехать еще полчаса назад! Я за вами! Убирайтесь и никогда больше не появляйтесь на нашем пороге! Зачем мы вообще вас держали, не знаю. Мардж была права, надо было отдать вас в приют. Мы были слишком чертовски мягкими для собственного блага, думали, что сможем выжать из тебя все, что можно, думали, что сможем сделать тебя нормальным, но ты был гнилым с самого начала, и с меня хватит - совы!"

Пятая сова пронеслась по дымоходу так быстро, что ударилась об пол, а затем с громким визгом снова поднялась в воздух. Гарри поднял руку, чтобы схватить письмо в алом конверте, но оно пронеслось прямо над его головой и полетело прямо на тётю Петунию, которая издала крик и пригнулась, закрыв лицо руками. Сова опустила красный конверт ей на голову, развернулась и полетела обратно в дымоход.

Гарри бросился вперед, чтобы забрать письмо, но тетя Петуния опередила его.

"Можете открывать его или нет, - сказала я, пожав плечами, - но мы всё равно послушаем, что там написано. Это Ревун", - добавила я с лукавой улыбкой.

"Отпусти его, Петуния!" - зарычал дядя Вернон. "Не трогай его, это может быть опасно!"

"Это адресовано мне", - дрожащим голосом сказала тетя Петуния. "Это адресовано мне, Вернон, смотри! Миссис Петуния Дурсли, Кухня, номер четыре, Прайвет-драйв..." От ужаса она перевела дыхание. Красный конверт начал дымиться.

"Открой его!" Гарри настоятельно попросил ее. "Покончим с этим! Это все равно случится".

"Нет." Рука тёти Петунии дрожала. Она дико оглядела кухню, словно ища пути к отступлению, но слишком поздно - конверт вспыхнул. Тетя Петуния вскрикнула и выронила его.

Ужасный голос наполнил кухню, отдаваясь эхом в замкнутом пространстве, и доносился из горящего письма на столе.

"Запомни мое последнее слово, Петуния".

Тетя Петуния выглядела так, словно могла упасть в обморок. Она опустилась на стул рядом с Дадли, спрятав лицо в ладонях. Остатки конверта тлели в тишине.

"Что это?" хрипло сказал дядя Вернон. "Что... Я не... Петуния?"

Тетя Петуния ничего не сказала. Дадли тупо уставился на мать, его рот был открыт. Тишина нависла ужасающая.

"Петуния, дорогая?" - робко произнес дядя Вернон. "П-Петуния?"

Она подняла голову. Она все еще дрожала. Она сглотнула. "Они... Они должны остаться, Вернон", - слабо сказала она.

"Ч-что?"

"Они останутся", - сказала она. Она не смотрела на нас. Она снова поднялась на ноги.

"Они... но Петуния..."

"Если мы их выгоним, соседи заговорят", - сказала она. Она быстро возвращала себе свою обычную резкую, отрывистую манеру, хотя все еще была очень бледна. "Они будут задавать неудобные вопросы, будут интересоваться, куда они делись. Нам придется их задержать".

Дядя Вернон сдулся, как старая шина.

"Но Петуния, дорогая..."

Тетя Петуния проигнорировала его. Она повернулась к нам с Гарри: "Вы должны оставаться в своей комнате", - сказала она. "Вам нельзя выходить из дома. А теперь идите в постель".

Гарри не двигался с места, пока я собирала котел и наборы для зелий.

"От кого был этот Ревун?"

"Не задавай вопросов", - огрызнулась тетя Петуния.

"Ты общаешься с волшебниками?" нажал Гарри.

"Я же сказала тебе идти спать!"

"Что это значит? Помнишь, что было в прошлый раз?"

"Ложись спать!"

"Как это - ?"

"Ты слышал свою тетю, а теперь иди в постель!" прорычал дядя Вернон. Я схватил Гарри и потащил его к двери. Я хотела уйти из этой кухни. Глупость и предрассудки, исходившие от Дурслей, были еще более удушающими, чем обычно.

Я остановился в дверях и сделал прощальный выстрел. Лукаво взглянув на тетю Петунию, я сказал: "Я передам профессору Снейпу ваши пожелания, хорошо?" Я с усмешкой наблюдал, как она смертельно побледнела и последовала за Гарри обратно в нашу комнату.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/48340/3556964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь