Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 58

Дементоры скользнули обратно в комнату. Три спутницы мальчиков тихо поднялись со своих мест. Женщина с тяжелыми глазами посмотрела на Крауча и воскликнула: "Темный Лорд снова восстанет, Крауч! Брось нас в Азкабан, мы будем ждать! Он воскреснет и придет за нами, он наградит нас больше, чем всех остальных своих сторонников! Мы одни были верны! Мы одни пытались найти его!"

Но мальчик пытался отбиться от дементоров, хотя Гарри видел, что их холодная, истощающая сила начинает действовать на него. Его язык высунулся в третий и четвёртый раз, словно какой-то нервный тик. Толпа зашумела, некоторые из них поднялись на ноги, когда женщина выплыла из подземелья, а мальчик продолжал бороться.

"Я твой сын!" - кричал он Краучу. "Я твой сын!"

"Ты не мой сын!" - прорычал мистер Крауч, его глаза внезапно выпучились. "У меня нет сына!"

Ведьма, сидевшая рядом с ним, тяжело вздохнула и опустилась на свое место. Она упала в обморок. Крауч, казалось, ничего не заметил.

"Уведите их!" Крауч зарычал на дементоров, изо рта у него полетела слюна. "Уведите их, и пусть они там сгниют!"

"Отец! Отец, я не участвовал! Нет! Нет! Отец, пожалуйста!"

"Думаю, пора вернуться в мой кабинет", - сказал тихий голос.

Я вздрогнул и огляделся. Альбус Дамблдор сидел справа от Гарри, наблюдая за тем, как сына Крауча утаскивают дементоры. Альбус Дамблдор тоже сидел слева от меня и смотрел прямо на нас.

"Идемте, - сказал Дамблдор, сидевший слева от меня, и просунул руки под наши локти. Мы поднялись в воздух, в черноту, когда подземелье снова растворилось вокруг нас. Внезапно я оказался на ногах в ослепительном, как мне показалось, солнечном свете кабинета Дамблдора. В кабинете перед ним мерцал каменный таз, а рядом с нами стоял Альбус Дамблдор.

"Профессор, - вздохнул Гарри, - я знаю, что не должен был... Я не хотел... Дверь шкафа была как бы открыта и..."

"Я все понимаю", - сказал Дамблдор. Он поднял тазик, отнёс его к своему столу, поставил на полированную столешницу и сел в кресло за ним. Он предложил нам с Гарри сесть напротив него.

Мы так и сделали, уставившись на каменную раковину. Содержимое вернулось к своему первоначальному, серебристо-белому состоянию, и под его взглядом оно завихрилось и завибрировало.

"Что это?" растерянно спросил Гарри.

"Это? Это называется Пенсиве", - сказал Дамблдор. "Иногда мне кажется, и я уверен, что вам знакомо это чувство, что у меня просто слишком много мыслей и воспоминаний в голове".

"Э-э, - сказал Гарри, явно не понимая, о чем идет речь. А вот я могу.

"В такие моменты, - сказал Дамблдор, указывая на каменную раковину, - я использую Пенсивею. Человек просто высасывает из головы лишние мысли, выливает их в таз и рассматривает на досуге. В таком виде, как вы понимаете, легче заметить закономерности и связи".

"То есть... эти вещи - ваши мысли?" спросил Гарри, глядя на клубящуюся белую субстанцию в чаше.

"Конечно", - сказал Дамблдор. "Позвольте мне показать вам".

Дамблдор достал из-под мантии свою палочку и воткнул ее кончик в свои серебристые волосы возле виска. Когда он убрал палочку, волосы, казалось, прилипли к ней, но на самом деле это была блестящая прядь той же странной серебристо-белой субстанции, что наполняла Перьевую Решеторию. Дамблдор добавил эту свежую мысль в таз, и я увидел, как наши лица плавают по поверхности чаши. Дамблдор положил свои длинные руки по обе стороны от Пенсильвании и закрутил их, как золотоискатель ищет крупицы золота. Наши лица слились и плавно перешли в лицо Снейпа, который открыл рот и заговорил с потолком, его голос слегка отдавался эхом.

"Он возвращается... Каркаров тоже... сильнее и четче, чем когда-либо..."

"Связь я мог бы установить и без посторонней помощи", - вздохнул Дамблдор, - "но неважно". Он посмотрел поверх своих очков-полумесяцев на Гарри, который смотрел на лицо Снейпа, продолжавшего вертеться вокруг чаши. "Когда мистер Фадж пришел на нашу встречу, я пользовался Пенсивеей и убрал ее довольно поспешно. Несомненно, я не закрепил дверцу шкафа должным образом. Естественно, это привлекло бы ваше внимание".

"Мне очень жаль", - пробормотал Гарри.

Дамблдор покачал головой. "Любопытство - не грех", - сказал он. "Но мы должны быть осторожны с нашим любопытством... да, действительно..."

Слегка нахмурившись, он кончиком палочки подтолкнул мысли в бассейне. Мгновенно из него поднялась фигура - пухлая, хмурая девушка лет шестнадцати, которая начала медленно вращаться, не опуская ног в бассейн. Она не обратила на нас никакого внимания. Когда она заговорила, ее голос, как и голос Снейпа, донесся до нас эхом, словно из глубин каменного бассейна. "Он наложил на меня заклятие, профессор Дамблдор, а я всего лишь дразнила его, сэр, я только сказала, что видела, как он целовался с Флоренс за теплицами в прошлый четверг..."

"Но почему, Берта, - печально произнес Дамблдор, глядя на безмолвно вращающуюся девушку, - почему ты вообще должна была следовать за ним?"

"Берта?" прошептал Гарри, глядя на нее. "Это... это была Берта Джоркинс?"

"Да", - сказал Дамблдор, снова подталкивая мысли в тазик. Берта снова погрузилась в них, и они снова стали серебристыми и непрозрачными. "Это была Берта, какой я ее помню в школе".

"Итак, Гарри, - тихо сказал Дамблдор. "Прежде чем ты погрузился в мои мысли, ты хотел мне что-то сказать".

"Да", - сказал Гарри. "Профессор, я только что был на Учении, и... э-э... я заснул".

Гарри замешкался, гадая, не последует ли за этим выговор, но Дамблдор лишь сказал: "Вполне понятно. Продолжайте."

"Ну, мне приснился сон", - сказал Гарри. "Сон о лорде Волдеморте. Он мучил Червехвоста... вы знаете, кто такой Червехвост..."

"Знаю", - быстро ответил Дамблдор. "Пожалуйста, продолжайте".

Я молчал, слушая, как Гарри говорит.

"Волдеморт получил письмо от совы. В нем говорилось что-то вроде того, что ошибка Червехвоста была исправлена. Он сказал, что кто-то умер. Потом он сказал, что Червехвост не будет скормлен змее - рядом с его креслом лежала змея. Он сказал, что вместо этого скормит ей меня. Потом он наложил на Червехвоста проклятие Круциатус - и у меня заболел шрам", - сказал Гарри. "Я проснулся, так больно было".

Дамблдор просто посмотрел на него.

"Вот и все", - сказал Гарри.

"Понимаю", - тихо сказал Дамблдор. "Понимаю. А когда-нибудь еще в этом году твой шрам болел, не считая того раза, когда он разбудил тебя летом?"

"Нет, я... Откуда вы знаете, что он разбудил меня летом?" - удивленно сказал Гарри.

"Ты не единственный корреспондент Сириуса", - сказал Дамблдор, слегка наклонив губы. "Я также поддерживаю с ним связь с тех пор, как он покинул Хогвартс в прошлом году. Именно я предложил пещеру на склоне горы как самое безопасное место для его пребывания".

Дамблдор встал и начал ходить взад-вперед за своим столом. Время от времени он подносил кончик палочки к виску, извлекал очередную сверкающую серебряную мысль и добавлял ее в Решето. Мысли внутри закружились с такой скоростью, что я не мог ничего разобрать. Это было просто цветное пятно.

"Профессор?" тихо сказал Гарри через пару минут.

Дамблдор перестал вышагивать и посмотрел на Гарри.

"Мои извинения", - тихо сказал он. Он снова сел за свой стол.

"Вы... вы знаете, почему мой шрам причиняет мне боль?"

Дамблдор некоторое время пристально смотрел на Гарри, а затем сказал: "У меня есть теория, не более того... Я считаю, что твой шрам болит и когда Лорд Волдеморт рядом с тобой, и когда он испытывает особенно сильный прилив ненависти".

"Но... почему?"

"Потому что вы с ним связаны неудачным проклятием", - сказал Дамблдор. "Это не обычный шрам".

"Так вы думаете... тот сон... он действительно был?"

"Это возможно", - допустил Дамблдор. "Я бы сказал - вероятно. Гарри, ты видел Волдеморта?"

"Нет", - признался Гарри. "Только спинку его кресла. Но ведь там не на что было смотреть, правда? Ведь у него нет тела, верно?"

"Но тогда как он мог держать палочку?" медленно сказал я.

"Действительно, как?" - пробормотал Дамблдор. "Действительно, как..."

Некоторое время никто из нас не разговаривал. Дамблдор смотрел через всю комнату, время от времени прикладывая кончик палочки к виску и добавляя еще одну сверкающую серебряную мысль в бурлящую массу внутри Решетории.

"Профессор, - наконец спросил Гарри, - как вы думаете, он становится сильнее?"

"Волдеморт?" - сказал Дамблдор, глядя на Гарри через сито. "Еще раз. Гарри, я могу только высказать тебе свои подозрения".

Дамблдор вздохнул. "Годы восхождения Волдеморта к власти, - сказал он, - были отмечены исчезновениями. Берта Джоркинс бесследно исчезла в том месте, где, как известно, Волдеморт был в последний раз. Мистер Крауч тоже исчез... в этих самых краях. И было еще третье исчезновение, которое Министерство, к сожалению, не считает важным, потому что оно касается маггла. Его звали Фрэнк Брайс, он жил в деревне, где вырос отец Волдеморта, и его не видели с августа прошлого года. Видите ли, я читаю маггловские газеты, в отличие от большинства моих друзей из Министерства".

Дамблдор очень серьезно посмотрел на Гарри.

"Мне кажется, что эти исчезновения связаны между собой. Министерство с этим не согласно - как вы, возможно, слышали, ожидая у моего кабинета".

Гарри кивнул. Между ними снова воцарилось молчание, Дамблдор то и дело извлекал из него какие-то мысли. Гарри почувствовал, что ему пора уходить, но любопытство удержало его в кресле.

"Профессор?" - снова спросил он.

"Да, Гарри?" - ответил Дамблдор.

"Могу я спросить вас о... том суде, в котором мы были... в Пансиве?"

"Можно", - тяжело вздохнул Дамблдор. "Я присутствовал на нем много раз, но некоторые судебные процессы вспоминаются мне яснее, чем другие... особенно сейчас..."

"Вы знаете... Вы знаете то испытание, на котором вы меня нашли? Тот, что был с сыном Крауча? Ну... они говорили о родителях Невилла?"

Дамблдор очень строго посмотрел на Гарри. "А Невилл никогда не говорил вам, почему его воспитывает бабушка?" - спросил он. Гарри покачал головой. "Да, они говорили о родителях Невилла", - объяснил Дамблдор. "Его отец, Фрэнк, был аврором, как и профессор Муди. Его и его жену пытали за информацию о местонахождении Волдеморта после того, как он потерял свои силы, как вы слышали".

"Значит, они мертвы?" - тихо спросил Гарри.

"Нет", - поправил Дамблдор, его голос был полон горечи, которой я от него не ожидал. "Они безумны. Они оба находятся в больнице Святого Мунго для лечения магических заболеваний и травм. Думаю, Невилл навещает их вместе с бабушкой во время каникул. Они его не узнают".

Меня охватил ужас. Не помнить своих родителей было достаточно плохо, но не помнить меня... Я даже не мог представить, какую боль это должно причинять.

"Лонгботтомы были очень популярны", - продолжил Дамблдор. "Нападения на них произошли после того, как Волдеморт лишился власти, как раз тогда, когда все думали, что они в безопасности. Эти нападения вызвали такую волну ярости, какой я никогда не знал. На Министерство было оказано огромное давление, чтобы поймать тех, кто это сделал. К сожалению, показания Лонгботтомов - учитывая их состояние - оказались не слишком надежными".

"Значит, сын мистера Крауча мог быть непричастен?" - предположил Гарри.

Дамблдор покачал головой. "Насчет этого я понятия не имею".

"Э-э, - сказал Гарри, - мистер Бэгмен..."

"...с тех пор его никогда не обвиняли в какой-либо Темной деятельности", - спокойно сказал Дамблдор.

"Верно", - поспешно сказал Гарри, снова уставившись на содержимое ситечка, которое стало медленнее перемешиваться, когда Дамблдор перестал добавлять мысли. "И... э..."

Но, казалось, что Пенсильвания задала вопрос за него.

Лицо Снейпа снова плавало на поверхности. Дамблдор всмотрелся в него, а затем поднял глаза на Гарри.

"Профессора Снейпа больше нет", - сказал он.

Гарри посмотрел в светло-голубые глаза Дамблдора, и то, что он действительно хотел узнать, вырвалось из его рта прежде, чем он успел остановить его.

"Почему вы решили, что он действительно перестал поддерживать Волдеморта, профессор?"

Дамблдор несколько секунд смотрел на Гарри, а затем сказал: "Это, Гарри, дело рук профессора Снейпа и меня".

Дамблдор не выглядел рассерженным, но в его тоне прозвучала окончательность, которая подсказала Гарри, что пора уходить. Он встал, и Дамблдор тоже.

"Рена?" спросил Гарри.

"Я сказала, что нам нужно поговорить с вами, директор", - мягко ответила я. "Видите ли... Мне тоже снятся сны".

Гарри посмотрел на меня. "Ты никогда не упоминал... ты никогда не говорил..."

"Я только сейчас понял, что мне снилось", - объяснил я. Дамблдор резко сел, глазами приказывая мне объясниться. Я глубоко вздохнул и начал. Я рассказал о видении, в котором мальчики мучили молодого Волдеморта, затем о сцене, где он ревниво наблюдал за кем-то, кто, как я теперь понял, вероятно, был дедушкой Малфоя. Наконец, я закончил сценой в Тайной комнате.

"Я понимаю, что у Гарри есть связь с Волдемортом, но почему мне это снится?" спросил я, и в моем голосе прозвучало отчаяние. "Почему мне снится его детство?"

Дамблдор уставился на меня так, словно никогда раньше не видел. Он снова поднял палочку и вытащил воспоминание, опустив его в Пенсейв. Мое лицо закрутилось там, и слова, которые я только что произнес, отозвались легким эхом.

"У меня по-прежнему есть только подозрения..." сказал Дамблдор в третий раз.

"Я их принимаю", - коротко ответил я.

"Возможно, вы связаны с Волдемортом сильнее, чем кто-либо из нас предполагал", - допустил Дамблдор. "Возможно, не так тесно, как вы, брат, но и не так слабо, как можно было бы подумать. Кроме этого, я больше ничего не могу сказать".

Я мрачно посмотрел на директора. "Я связан с Волдемортом? Без шуток!"

"Рена!" шипел Гарри. Я закатила глаза.

"Это все, что вы можете мне сказать, сэр?" потребовала я. "Я... я вижу сны о человеке, который убил моих родителей... Я наблюдаю, как он растет, и знаете, что самое ужасное? Он мне нравился! Мне было жаль его, я сочувствовал ему... Я даже волновался за него! Ты хоть представляешь, каково это?"

"Больше, чем вы думаете", - мягко сказал Дамблдор, прекратив мою тираду. "Я понимаю, как вас это расстраивает, но я действительно не могу предложить вам ничего больше, мисс Поттер. Прошу меня извинить, но вы оба дали мне много пищи для размышлений".

Дамблдор снова встал, и на этот раз я понял, что между нами все кончено. Он отстранял нас.

"Пожалуйста, не говорите больше никому о родителях Невилла. У него есть право сообщить об этом людям, когда он будет готов".

"Да, профессор", - сказал Гарри.

"И... удачи с третьим заданием".

http://tl.rulate.ru/book/48340/3539066

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь