Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 53

С другой стороны, мантии василиска, которые я сшил, пригодились бы и здесь. Если только кто-то не будет целиться в мою голову или руки - а я мог бы легко добавить к мантии капюшон и сделать перчатки, - они не смогут одолеть меня в лабиринте, если кто-то из моих соперников решит устроить дуэль. Я самодовольно улыбнулся про себя. Я знал, что сшить эти мантии будет неплохой идеей.

"Хорошо... Если у вас нет вопросов, мы вернемся в замок, а то немного прохладно..." сказал Бэгмен.

Бэгмен поспешил за Гарри, когда мы начали выбираться из разрастающегося лабиринта. Гарри бросил на меня многострадальный взгляд, когда Бэгмен перепрыгнул через завал. Крум потрепал Гарри по плечу.

"Можно мне ворд?"

"Да, хорошо", - ответил Гарри, слегка удивившись.

"Vill you valk valk with me?"

"Хорошо", - с любопытством сказал Гарри.

Бэгмен выглядел слегка обеспокоенным.

"Я подожду тебя. Гарри, может быть?"

"Нет, все в порядке, мистер Бэгмен", - сказал Гарри, подавляя улыбку, - "Думаю, я смогу найти замок сам, спасибо".

Он снова посмотрел на меня с ухмылкой, и я ухмыльнулся в ответ, поспешив за остальными, пока он отходил с Седриком.

"Я слышал о письмах", - тихо сказал он, когда мы шли к замку. "Мне жаль... вы оба этого не заслуживаете".

Я знал, что он думает обо мне и Гермионе. Малфой заслужил каждое письмо с гексом, которое он получил. "Все не так уж плохо", - ответил я. "Я просто сначала проверяю, чтобы убедиться, что письма не зашиты. Гермионе не так повезло".

"Я видел, как ты передавал ей зелье за завтраком", - вспомнил Седрик. "Что это было?"

"Эссенция муртлапа".

"Никаких слез феникса?" язвительно сказал Седрик. Я покраснел.

"У меня закончились", - виновато признался я. "Они бы ее вылечили, но есть и другие способы..."

"У нее болят руки", - заметил Седрик.

"Не так сильно!" запротестовал я. "Я дал ей заклинание, чтобы заглушить боль и мутлап. С ней все будет в порядке".

"Но ты мог бы полностью исцелить ее", - заметил Седрик, озадаченно подняв бровь. "Почему бы и нет?"

Я бесстрастно посмотрела на него. "Ты кое-что забываешь", - сказал я прямо. "Я Слизерин. Полезная слеза феникса - редкая вещь, привилегия, которую не получают большинство пивоваров моего возраста. У меня есть причины, по которым я хочу сохранить их, а не использовать", - язвительно ответил я.

Седрик покачал головой, и я понял, что он со мной не согласен. Это было эгоистично, жадно с моей стороны и несправедливо по отношению к Гермионе. Я все это понимал. Но когда я думал о том, чтобы отдать ей слезы феникса, я не мог заставить себя сделать это. Они были слишком редкими и слишком ценными. Заклинания и зелье снимут большую часть боли, а мадам Помфри проследит, чтобы на руках Гермионы не осталось шрамов от фурункулов.

Потому что, не дай Мерлин, у кого-то ещё останется шрам...

Я покачал головой и отошел от Седрика, когда мы вошли в замок.

"Мы, Слизеринцы, в первую очередь заботимся о себе", - решительно заявила я. Седрик слабо улыбнулся.

"Да, это так. Вот почему я не могу понять, почему ты Слизерин".

Он направился по кухонному коридору, оставив меня в недоумении смотреть ему в спину.

()()()()()()()()

"Это зелье - еще один вклад Креа", - сказал Снейп, заглядывая в блокнот, лежащий на столе. За один длинный уик-энд, проведенный прикованным к перу, я успел набрать ее до сегодняшнего дня. Теперь в блокноте были все зелья из наших учебников, а также все, что Снейп заставлял нас варить на уроках, и довольно много зелий, которые я нашел самостоятельно.

"Это называется "Каменная кожа", - подтвердил я, отмеряя толченый кварц и высыпая его в котел. Добавив три веточки сушеной лаванды, я взяла палочку для помешивания и провела ею по зелью три раза по часовой стрелке, а затем один раз против часовой.

"Хорошее зелье, чтобы иметь его под рукой", - одобрил Снейп.

"Да", - согласился я, продолжая повторять действия. Я посмотрел на него сбоку и ухмыльнулся. "И кстати... оказывается, шкура василиска была не так уж бесполезна, а?"

"Она не защитит вас от всех видов магии", - предостерег Снейп. Я кивнул.

"О, я знаю. После того как я допью это зелье, следующим этапом моей подготовки будет поход в библиотеку и изучение защитных и атакующих заклинаний. Я рассматривал возможность зачаровать мантии, чтобы сделать их более устойчивыми к магии, но это невозможно по определению".

"Вот и все", - радостно сказала я, доставая палочку для перемешивания и откладывая ее в сторону. "Теперь я просто оставлю его на час".

Я вытер стержень для размешивания о чистую ткань и положил его на обод котла. Я подошел к коробке на нижней полке в лаборатории подмастерья и с ворчанием вытащил ее. Из нее я достал готовые мантии василиска и бросил их на прилавок, а затем вытащил еще один кусок кожи помягче и большой кусок атласа, который я позаимствовал из одной изумрудно-зеленой ночной рубашки Паркинсон.

Я вырезала выкройку капюшона на атласе и перевела ее на кожу, после чего разложила обе ткани.

"Где вы взяли эту ткань?" спросил Снейп, заметив потрепанные края ткани, украшающие пол. Я поморщился.

"Чем меньше вы знаете, тем лучше, сэр".

"Лучше для кого?"

"Мне, конечно".

Я снова обратился за помощью к домовым эльфам, чтобы выяснить, как прикрепить капюшон к мантии. Они также дали мне выкройку перчаток, от которых я был в восторге. Если мои руки будут защищены устойчивыми к магии перчатками, то ни простейшее заклинание Обезвреживания, ни более продвинутый сглаз с отнятием пальцев не сработают, разве что в упор.

Я достала зеленые и серебряные нитки и иголку, наложила на них то же заклинание, что и раньше, и принялась шить капюшон и прикреплять его, пока вырезала контур для перчаток. Прикусив губу, я обдумывала достоинства перчаток. Я решила сделать пару для Снейпа на следующее Рождество. Помимо того, что они теплые и стильные - не говоря уже о том, что дорогие, - они будут почти такой же защитой, как драконья шкура.

"Какие у вас планы на лето, сэр?" небрежно спросил я, раскладывая перчатки для шитья. У меня была только одна игла, придется подождать, пока она закончит с капюшоном.

Удовлетворенный своими стараниями, я уселся на свободный табурет и прислонился спиной к стойке.

"Скорее всего, я буду читать и изучать, как обычно", - прямо ответил Снейп. "С чего такой интерес, Поттер?"

"Просто поддерживаю разговор", - ответил я, пожав плечами. "Держу пари, вы умираете от желания узнать, что я планирую".

"Не особенно", - раздался гулкий баритон в ответ. Я ухмыльнулся. "Вы, конечно, все равно расскажете мне".

"Вы так хорошо меня знаете, сэр. Я собираюсь, надеюсь, вернуть свою работу в "Эмити"".

"Ах, да, ваш слепой работодатель", - вспомнил Снейп. "Вы будете продолжать работать на нее?"

Я насмешливо хмыкнул. "Конечно. Эмити замечательная, и она хорошо платит. Кроме того, я, вероятно, получу несколько каталогов, изучу цены и маркетинг на коммерчески доступные зелья".

Снейп поднял бровь. "Значит, вы все еще намерены реализовать свои планы по созданию бизнеса?"

Я кивнул. "На данный момент это лучший план, который у меня есть, так что я могу с головой окунуться в него", - рассудил я. "О, капюшон готов".

Я достала иголку и вставила в нее еще одну нитку, выбрав на этот раз серебряную, просто чтобы встряхнуть обстановку. Я приступила к работе над перчатками с атласной подкладкой, уже предвкушая, как чудесно они будут смотреться на моих руках.

"У вас хорошо получается работать с заклинаниями", - заметил Снейп. Я был удивлен, что вы знаете, как справиться с проклятием мистера Малфоя". Мадам Помфри была в восторге от вашего контрпроклятия. Это раздражало".

Я фыркнул. Жаль, что моя похвала была для него таким бременем. "Мадам Помфри просто рада, что нашелся студент, который ее слушает. Она порекомендовала мне книгу "Древние магические проклятия и их лечение". В ней был целый раздел, посвященный лаэсионам Плага. Мне показалось это интересным, и я запомнил ее".

"Меня меньше удивляет, что вы знаете, что делать, и больше удивляет, что вы потрудились наложить контрпроклятие, учитывая, что проклят был именно мистер Малфой".

"Я мягкотелая", - рассеянно сказала я, вставая, чтобы проверить свое зелье. Я вздрогнул. Это было липкое серое месиво, медленно пузырящееся и напоминающее по консистенции грязь. К сожалению, именно так оно и должно было выглядеть.

"Возможно, вы любите мистера Малфоя больше, чем следует из статей этой Скитер".

Я обернулась, задрав хвост, и посмотрела сквозь дым на Снейпа, который выглядел невыносимо самодовольным, на его губах играла небольшая ухмылка.

"Я сделаю так, что эта игла проткнет вас, сэр", - прорычал я, жестом указывая на иглу, которой в данный момент заканчивалась первая перчатка. Глаза Снейпа сузились.

"Поттер..." - предостерегающе сказал он.

"Не говори так, если хочешь, чтобы я сохранил вежливый язык в голове и завтрак в желудке", - я ответил язвительно, подойдя и проверив перчатку. Я натянул ее и порадовался ощущению атласа внутри. Я согнула и сжала пальцы в кулак, проверяя, насколько они податливы. Перчатки не стесняли движений, и это было хорошо.

"Должно подойти", - радостно сказал я, бросая перчатку на халат.

"Вы, несомненно, произведете впечатление, прибыв на третье задание в таком виде", - сказал Снейп, заметив сверкающие чешуйки.

Я закатил глаза. "Ну да, надеюсь, я вселю ужас в сердца своих врагов и все такое".

"Я уже говорил вам, Поттер, что вы не внушаете ужаса. Раздражаешь, да, иногда нервируешь, но никогда не ужасаешь".

Я поднял голову, обидевшись. "Ты издеваешься надо мной?" потребовал я. "Я чертов Слизерин! Мы бываем двух видов - ужасающие или действительно ужасающие".

http://tl.rulate.ru/book/48340/3539056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь