Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 42. Карта Мародеров. Часть 3

"Я думаю, что ты сделала это моим делом, когда решила прийти за мой домашний стол и накричать на мою соседку по дому за то, что она, похоже, совершенно оправданно сделала", - холодно ответил Малфой.

"Малфой", - зашипела я. "Сядь, это не твоя проблема..."

"Да, Малфой, сядь", - зарычал Рон. "Это не твоя..."

"Не будь слишком самодовольным, он прав, вам двоим нужно уйти", - огрызнулся я на Рона, чьи глаза слегка расширились, когда он посмотрел на меня в недоумении.

"Ты что, всерьез сцепилась с этим ублюдком?" - спросил он, указывая на Малфоя. "Когда ты так обращаешься с Гарри? Я не вижу, чтобы ты помогал ему на этом турнире!"

Я сузил глаза. "Будь очень осторожен, Уизли", - мягко сказал я. Глаза Рона расширились. Прошло очень много времени с тех пор, как я называл его иначе, чем Рон, разве что в шутку. "Я был на стороне своего брата еще до того, как вы познакомились, и сделал для него гораздо больше, чем ты когда-либо сделаешь. Не смей меня обвинять".

"Рон, - прошептала Гермиона, дергая его за рукав. "Она помогла... Помнишь?"

"Уходи, Уизли", - ледяным тоном сказал Малфой, делая шаг вперед. Его рука задержалась в кармане. "Или я тебя заставлю".

Гермиона отчаянно дернула Рона за рукав, ее глаза расширились. "Да ладно, Рон, мы же не хотим ничего начинать..." Ее взгляд обеспокоенно скользнул по столу. Рон бросил на Малфоя взгляд, полный отвращения, одарил меня чуть менее напряженным взглядом, а затем позволил Гермионе оттащить его.

Я повернулась на своем месте, зарывшись лицом в ладони и испустив долгий вздрагивающий взгляд, прежде чем поднять голову и аккуратно сложить руки на коленях.

"Не знаю, что ты взяла, но это должно быть важно", - присвистнул Забини.

"Ты понятия не имеешь", - ответила я, прежде чем повернуться и посмотреть на Малфоя. "А ты, черт возьми, о чем ты думал?"

Глаза Малфоя расширились в недоумении. "Простите, Поттер, я помогал вам избавиться от жалких друзей вашего брата".

"Разве я просил тебя о помощи?" огрызнулся я. "Я сам могу о себе позаботиться. Последний человек, который мне нужен, чтобы сражаться в моих битвах, - это ты, Малфой", - огрызнулся я, отказываясь от завтрака и закидывая сумку на плечо. Я выбежала из Большого зала, не обращая внимания на застывшего позади меня Малфоя.

Была середина января, и настало время для очередного похода в Хогсмид. Мое водоотталкивающее зелье было почти готово, не хватало только последнего ингредиента, и тогда я смогу разлить его по бутылкам, чтобы потом разлить по бокалам. У меня еще оставалось смехотворное количество живокости, и я искала способ, как унести с собой в озеро побольше, кроме как просто запихнуть ее в купальник...

Мои тайные уроки плавания шли хорошо. Теперь я полностью уверенно держалась в воде. Конечно, озеро будет отличаться от бассейна в ванной комнате префекта, но я была довольна своими способностями. Я смогу передвигаться с относительной легкостью, если не возникнет никаких непредвиденных помех.

Кроме того, мне нужно было изучить еще кое-что. Накануне вечером, когда я уже собирался заснуть, меня осенило нечто до боли очевидное: я буду нырять в озеро. В Шотландии. В феврале. Холод даже не мог описать температуру воды.

Я планировал сварить простой согревающий напиток - он согревал желудок пьющего, как глоток горячего шоколада, только эффект оставался надолго. Это поддержит мою основную температуру, и я смогу использовать обычные согревающие заклинания на конечностях.

Мне нужно было зайти в аптеку и купить еще семян огня, последние из которых я использовал в зельях две недели назад. Кроме того, нужно было забрать из "Томов и свитков" оставшиеся книги по анимагии. Я планировал сделать это, заглянуть в "Ханидукес" за шоколадкой, а потом устроиться в лаборатории ученика у огня и начать читать первую из двух книг, которые мне еще предстояло прочесть.

"Поттер".

Я обернулся, когда рычащий голос произнес мое имя. Ко мне приближался Муди. Я сузил глаза. С тех пор как произошел инцидент с Мал-ферретом, мне удавалось избегать его. Вне уроков я вообще не общался с ним, и меня это вполне устраивало.

"Профессор", - ответил я с прохладной вежливостью. "Могу я вам помочь?"

Кроме того, я все еще был очень зол на то, что Карта Мародеров оказалась у него. Гарри не вернул ее мне. Он даже не разговаривал со мной с того дня за завтраком. Мы только бросали друг на друга мрачные взгляды в коридоре. Вся школа заметила это и постоянно спрашивала, почему мы не общаемся. Я прогоняла любопытных взглядами, еще более мрачными, чем те, что доставались Гарри.

"Я хотел узнать, как ты справляешься с яйцом", - хмыкнул Муди, его магический взгляд заметался в самых разных направлениях, прежде чем остановиться на мне. Вся мощь этого широкого голубого взгляда была невероятно отталкивающей - я не мог не задаться вопросом, не было ли это частью намерения.

"Я решил эту проблему, сэр", - коротко ответил я. Муди приподнял бровь.

"Правда?" - задумчиво произнес он. "И я полагаю, у вас нет плана?"

"Так получилось, - огрызнулся я, - что да. Осталось только сварить зелье. Я как раз собирался купить ингредиенты для него, если вы не возражаете". Я указал жестом на дверь, где Филч выпроваживал студентов из замка.

Муди кивнул. "Иди, Поттер". Я повернулся, чтобы уйти. "И еще кое-что".

Я обернулся к профессору Защиты с глубоким хмурым взглядом. "Что?" потребовал я, в моем тоне еще оставалась толика уважения. Взгляд Муди был знающим, его магический глаз скользил по мне вверх и вниз. Я вдруг почувствовала себя очень неловко в своих джинсах, кожаных сапогах для верховой езды и связанном вручную шарфе.

"Ты помог своему брату с яйцом?" спросил Муди, пристально глядя на меня, словно спрашивая ответ на вопрос о смысле жизни. Я приподнял бровь.

"Конечно, нет, сэр", - ответил я слащаво. "Это было бы жульничеством". Я притворно ужаснулся самой идее. Муди фыркнул.

"Отлично, Поттер, иди. О, а это, кажется, ваше..." Из кармана Муди извлек очень знакомый потрепанный клочок пергамента. Я с готовностью выхватил его и прижал к груди, словно это был мой новорожденный ребенок, радуясь тому, что он снова у меня. Я быстро достал свою палочку и ткнул ею в пергамент.

"Торжественно клянусь, что я ничего не замышляю". Я не до конца верил, что Муди вернул мне подлинник, но с облегчением наблюдал, как чернила закручиваются в спираль, и на пергаменте появляется знакомый заголовок Мародеров. "Озорство удалось".

В мгновение ока я исчез, отсалютовав Филчу, проходя мимо него и засовывая пергамент в карман. Я спустился по ступеням и вышел из замка прежде, чем он успел остановить меня, чтобы тщательно осмотреть и предупредить, чтобы я не приносил с собой продукты Зонко. Теперь у меня была новая задача на день - вернуть мантию Гарри.

Аптекарь в Хогсмиде был мне очень, очень знаком. J Pippin's Potions был первым магазином, в который я заглянула, приехав в Хогсмид, и с тех пор часто заходила туда, чтобы заменить ингредиенты и взять свежий выпуск ежемесячника "Мастер зелий".

"Здравствуйте, мисс Пиппин, - позвал я, входя в магазин. Первый Джей Пиппин умер несколько веков назад, но его потомки все еще владели франшизой.

"Привет, Лорена!" - позвала мисс Пиппин, симпатичная розовощекая рыжеволосая женщина лет двадцати. Она деловито упаковывала у прилавка покупки старой ведьмы. "Давно не виделись. Ты перестала варить?" - дразняще спросила она, забирая у старушки деньги и передавая ей пакет.

"Никогда", - поклялась я, подходя к бочкам с ингредиентами, выстроившимся вдоль стен лавки. Взяв со стола небольшой мешочек с завязками, я начала высыпать в него семена огня. Я остановилась и с тоской посмотрела на волосы из хвоста единорога, свисающие длинными аккуратными мотками со стропил. Мне всегда хотелось поработать с ним, но я никак не мог найти зелье, которое бы оправдало затраты.

"День, когда Лорена Поттер перестанет варить, станет днем падения Британии", - нахально заявила мисс Пиппин, когда я схватил бутылочку с порошкообразным позвоночником рыбы-льва - на уроках зелий у меня было опасно мало - и направился к прилавку. Я взял с витрины свой обычный выпуск ежемесячника "Мастер зелий" и разложил все по полочкам.

Мисс Пиппин назвала сумму и положила мои покупки в коричневый бумажный пакет, разменяв его на деньги.

"Я слышала о турнире, - сочувственно сказала она. "Гнилая удача, не правда ли? Но я слышала, что у вас все хорошо".

"Да, думаю, у меня все в порядке", - согласился я. "Вы когда-нибудь слышали о зелье под названием Sine Fraxinus?"

Мисс Пиппин задумчиво скривила рот, облокотившись на стойку и неосознанно демонстрируя свое обширное декольте. Помимо мадам Розмерты, мисс Пиппин была тем продавцом в Хогсмиде, которого мальчики больше всего хотели увидеть.

"Я помню, что читала упоминание о ней, - вспоминала мисс Пиппин. "В одной из старых книг моего дедушки. Что-то вроде того, что продается вместе с мечами и доспехами, не так ли?"

"Он отталкивает драконий огонь", - объяснил я. "Правда, только на один раз".

"Боже милостивый Мерлин!" Глаза мисс Пиппин расширились. "Так вот как вы это сделали?" Я кивнул. "А где вы взяли рецепт?" - нетерпеливо спросила она.

"У призрака в замке, если вы можете в это поверить", - язвительно ответил я.

"Ну что ж, буду теткой авгура", - пробормотала мисс Пиппин. "Интересно, почему они не используют его сегодня? Ведь у нас есть резервации для драконов, - размышляла она вслух.

Я тоже об этом подумала. "Насколько я могу судить, охота на драконов прекратилась почти за двести лет до того, как были созданы первые драконьи резервации", - пояснил я. "Вполне возможно, что за прошедшие годы о зелье просто забыли. Насколько я понимаю, найти мастера зелий, умеющего его варить, тоже было нелегко".

"Действительно, почему?" с любопытством спросила мисс Пиппин. Она сморщила нос. "Это одно из тех зелий, которые требовательны к размешиванию? Нужно делать все в точности?"

Я покачал головой. "Немного, да, но для этого также нужны слезы феникса".

Мисс Пиппин издала низкий свист, глаза ее расширились. "Ну, тогда все понятно! Не у всех есть услужливый директор с фениксом в качестве знакомого".

"Без шуток", - весело сказал я.

"Держу пари, вы один из единственных ныне живущих людей, которые умеют его варить", - сказала мисс Пиппин, с любопытством оглядывая меня. "И это при том, что тебе всего четырнадцать!" Я кивнул в знак согласия. "Тебе стоит заняться его продажей".

Это была интересная идея. Мисс Пиппин была права - я был одним из немногих, если не единственным человеком, который мог бы сварить Sine Fraxinus. А при нынешних запасах драконов люди будут заказывать его ведрами, чтобы избежать несчастных случаев. Дамблдор, возможно, согласится предоставить слезы, но даже если он не согласится, все, что мне нужно будет сделать, это достичь формы Анимагуса, и тогда я буду в золоте...

"Только не забудь меня, когда станешь богатым и знаменитым", - язвительно сказала мисс Пиппин.

Я кивнул и попрощался с ней, а в голове у меня плавала идея. На самом деле это была блестящая идея. Sine Fraxinus - это то, что не может стоить дешево, а поскольку я был единственным доступным источником, я мог устанавливать цены, какие захочу. А драконьи заповедники, скорее всего, смогли бы заплатить почти все, учитывая, что большинство из них финансировались правительством.

Я все еще размышлял, пока забирал свои две книги из "Томов и свитков" и направлялся в "Ханидук". Просматривая ассортимент шоколада, я размышлял. У меня даже был свой человек - Чарли Уизли. Он мог знать, кто заинтересуется зельем, и мог связать меня с ними.

Единственное, что мне придется ждать, наверное, до конца пятого курса, чтобы что-то предпринять. В конце концов, признать, что я умею варить Sine Fraxinus, означало бы признать, что, идя на Первое задание, я знал, что столкнусь с драконами. Лучше позволить турниру закончиться и дать ему немного развеяться в памяти.

К тому же, кто знал? К концу пятого курса я мог бы добиться значительного прогресса в превращении в Анимагуса. Если бы мне удалось заставить свои глаза измениться, я бы и сам смог пустить слезу. Тогда мне даже не понадобится Дамблдор, что, честно говоря, было бы предпочтительнее.

Я возбужденно ухмылялся этой идее, пока брал большую плитку молочного шоколада и, решив, что заслуживаю побаловать себя, взял вторую, прежде чем подойти к прилавку.

В Honeydukes, как обычно, было много народу, и на кассе образовалась небольшая очередь. Я пристроилась в конец очереди и, подпрыгивая на носках, задумчиво покусывала внутреннюю сторону щеки. Это был долгосрочный план, но он вполне мог дать старт карьере хозяйки зелий после школы.

Я знала, что в Хогвартсе поощряется стремление учеников заниматься тем, что им интересно. Я знала, что одна девушка с седьмого курса Рейвенкло занималась заочными исследованиями с группой гербологии в Швеции и зарабатывала приличные деньги. И было полдюжины старшекурсников, которые публиковали статьи в журналах. Вполне возможно, что я мог бы вести бизнес в Хогвартсе - посмотрите, как Фред и Джордж продают свои канареечные сливки и ириски "Тон-Тонг".

Правда, мне понадобится лаборатория. Может быть, если я объясню свои планы Снейпу, он разрешит мне и дальше пользоваться лабораторией ученика. Мне очень нравилось это место, и если я смогу обосновать свое использование лабораторией попыткой начать бизнес, то, возможно, у меня будет хотя бы шанс продолжить пользоваться ею. В конце концов, как сказал Снейп, больше никто в нем не нуждался...

"Поттер".

Оторвавшись от своих мыслей, я обернулся. Позади меня стоял Малфой. Я вздохнул и закатил глаза, повернувшись лицом вперед. Передо мной все еще стояли три человека. Я нетерпеливо постукивала пальцами ног, надеясь, что они поторопятся.

"Ты что, хочешь купить все их акции? Я знаю, что ты любишь читать Поттера, но Мерлин..." Я оглянулся, когда Малфой постучал по сумке в моей руке, украшенной названием Tomes and Scrolls.

"Некоторые книги, которые я хотел, пришлось заказывать", - коротко ответил я и снова повернулся лицом вперед, надеясь, что это заставит его замолчать. Мне следовало бы знать - ничто на свете не могло заставить Малфоя замолчать, когда он хотел поговорить.

"Ты все еще пытаешься стать анимагом? Поттер, я думаю, тебе стоит больше беспокоиться о том, чтобы выжить на Турнире", - подчеркнул Малфой. Я закатил глаза.

"Малфой, следующее задание у меня на контроле", - надулся я. "Поверь мне, с турниром пока все решено. В конце концов, я просто исследую".

"Как продвигается исследование?"

"Хорошо", - рассеянно ответила я, когда пара хаффлпаффцев, стоявших в начале очереди, удалилась с нагруженными сладостями руками. Я слегка ухмыльнулся - третьи курсы хотят попробовать все и сразу. Они пожалеют об этом к вечеру, когда окажутся в Больничном крыле, держась за животы. Очередь двинулась вперед, и я небрежно продолжила: "Я пролистала почти все книги, которые мне рекомендовала МакГонагалл, кроме этих двух и еще одной. Я хорошо понимаю его, только немного читаю дополнительно".

"Значит, ты действительно стараешься для этого, да?" весело спросил Малфой. "Что заставило тебя полюбопытствовать?"

Вряд ли я мог рассказать ему, что мой крестный был анимагом или что мой отец тоже. Поэтому в ответ я пожал плечами и сказал: "Это полезная вещь, которую нужно уметь делать", что не было ложью.

Одна красноглазая девочка из Рейвенкло удалилась со своей коробкой конфет и грустным выражением лица. Я вздрогнул. Определенно недавнее расставание, и она отправилась успокаивать свое разбитое сердце шоколадом. Не зря я не заводила отношений...

Я подошел к прилавку и положил свои шоколадки. Мужчина за прилавком пересчитал их и назвал общую сумму. Я полезла в сумку с деньгами и стала копаться в ней в поисках нужных монет, когда меня обхватила рука. Я моргнул, увидев бледную руку, которая положила на стол всю сумму. Вздрогнув, я обернулась и вопросительно посмотрела на Малфоя.

Он невинно пожал плечами в ответ.

"Что ты делаешь?" подозрительно спросила я. Малфой закатил глаза.

"Разве парень не может быть добрым?"

"О, это твое доброе дело на этот год?" спросил я. Малфой замолчал, и только когда он опустил глаза, я понял, что в его взгляде появился веселый блеск, причем с того самого момента, как он спросил меня о книгах, а я ответил.

"Считайте, что это последний подарок женщине, уходящей в могилу. Увидимся после Второго задания, Поттер, или... скорее всего, нет".

С рычанием я смахнула шоколадки в сумку и выскочила из кондитерской, зарывшись подбородком в шарф, чтобы согреться, когда начну обратный путь в замок. Самым странным было то, что Малфой вел себя хорошо. У нас был вежливый разговор, пока я не испортила его, наговорив лишнего. Неужели Малфой, смею думать, действительно повзрослел?

Я покачал головой. Нет, определенно нет. Скорее всего, он просто был в хорошем настроении и соизволил опустить себя настолько, чтобы пообщаться с полукровкой Поттером.

Гарри с удивлением обнаружил, что на его сундуке лежит пакет в коричневой упаковке. Он поднял его и присел на край кровати, разрезав палочкой бумагу и вытащив ее наружу. На его лице расплылась ухмылка, когда водянистая ткань Маскировки-невидимки расстелилась у него на коленях. Гарри отбросил бумагу и провёл руками по ткани, испытывая облегчение от того, что она вернулась.

Рука нащупала бумагу, и Гарри вырвал записку. Он узнал косой почерк Лорены, выведенный на бумаге.

Гарри,

Возможно, это была не самая лучшая тактика, и мне очень жаль, но она сработала. Муди дал мне карту сегодня утром.

Прости.

Рена

Гарри слегка улыбнулся. Он был рад, что Лорена вернула карту, тем более что это означало возвращение его плаща. Ему также было приятно видеть, что она подписала записку "Рена", а не "ЛП", как обычно, и добавила в конце короткое "прости".

Их ссора все еще была в его памяти. Как бы ему ни хотелось признавать это, Гарри знал, что был не прав. Кроме того, он понимал, что в прошлом не раз усложнял жизнь Лорене, когда не хотел этого, просто потому, что не думал. Не то чтобы он пытался усложнить ей жизнь.

Но в то же время она не отличалась добротой в том классе. Гарри до глубины души поразило осознание того, что он не знал свою сестру-близнеца так хорошо, как ему казалось. Он и представить себе не мог, что она носит в себе столько обиды и злости. Он знал, что его чувства к Дурслям в основном исчезли с осознанием того, что Хогвартс стал его домом. Он всегда полагал, что Лорена чувствует то же самое.

Гарри улегся на кровать, засунув плащ под подушку. Он подумывал о том, чтобы разыскать Лорену и попросить у нее прощения, объяснив, что не хотел причинять ей боль. Но в большинстве случаев ее было практически невозможно найти, и он ни за что не пошел бы в общую комнату Слизерина и не стал бы ее разыскивать.

Она должна знать, сказал себе Гарри. Лорена должна знать, что он никогда не хотел причинить ей боль.

Продолжение следует...

Новые главы выходят раз в пару дней, поддержите книгу лайком - это ускорит выход новых глав!

Приятного чтения :)

http://tl.rulate.ru/book/48340/3535082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь