Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 35. Балл. Часть 2

"Я использую кухню для его приготовления, так что обычно делаю побольше и отдаю домовым эльфам. Поэтому они делают мне одолжения, когда я прошу", - объяснила я. Я заметила, как Паркинсон завистливо смотрит на жестянку Лили, и ухмыльнулась. Девочки в моем общежитии всегда восторгались моими сладостями и ревностно их охраняли. Паркинсон никогда не попадала в руки ни крошки, как и Булстроуд.

"Мм, в этом году ты действительно превзошла себя", - согласилась Трейси, взяв кусочек помадки из своей жестянки.

Кроме носков Добби, Трейси подарила мне красивый дневник в кожаном переплете. Малфой, должно быть, упомянул, что видел меня с книгами об Анимагусах, потому что Нотт подарил мне книгу на эту тему. Лили продолжила традицию и подарила мне шелковую ночную рубашку, а Трейси - плитку шоколада Honeydukes. Как обычно, Дафна подарила каждой девушке в общежитии по украшению. В этом году это было кольцо в форме змеи. Хвост змеи обвивался вокруг пальца, а голова лежала на первой костяшке. Сириус прислал мне дневник, в который была вложена записка с пожеланиями счастливого Рождества и удачи на турнире. От Гарри я получил книгу по продвинутым зельям, одну из двух, которые я получил, а вторую, предположительно, от Снейпа. Была и обычная посылка от Уизли, и товары Зонко от близнецов, с добавлением их канарских кремов. Хагрид прислал свои каменные пирожные.

Затем, как обычно, был букет белых тюльпанов. Я улыбнулся и сорвал один, понюхав его.

"Ты когда-нибудь узнавал, кто их присылает?" - с любопытством спросила Лили. с любопытством спросила Лили. Мои соседи по общежитию были прекрасно осведомлены о моих загадочных цветах. Лили, Трейси и Дафна считали, что это ужасно романтично - кто-то любуется мной издалека. Паркинсон при поддержке Булстроуд утверждала, что я посылаю цветы сама себе в отчаянной попытке казаться более популярной, чем я есть на самом деле.

"Нет", - сказал я, покачав головой. Я коснулась цветка своей палочкой, и он мгновенно высох. Я соскользнул с кровати и положил его в деревянную коробку внутри сундука.

Остаток Рождества я провел как обычно: завтрак с Уизли, снежная война на территории, обед и партия-другая в шахматы у камина в общей комнате Гриффиндора. Однако к пяти часам я, к недоверию Гарри и Рона, отправился обратно в общую комнату Слизерина, чтобы подготовиться.

Я вошел в общежитие и обнаружил, что там уже царит оживление. Дафна стояла у своей кровати, на ней было наброшено элегантное серебристое платье, а волосы закручены в бигуди. Она беспорядочно доставала из сундука украшения и раскладывала их вокруг платья, подыскивая наилучший вариант. Паркинсон уже облачилась в свои столь желанные мантии - они были нечестивого розового цвета и ужасно оборчатые, - а Лили и Трейси невозмутимо красили ногти на ногах.

Я быстро заскочила в душ и отмылась, высушив волосы палочкой, а затем завернулась в полотенце. Я покопался в сундуке, доставая нетронутые коробки с платьями и туфлями, а также футляр с украшениями.

"Давай, Поттер, посмотрим на эти загадочные мантии", - усмехнулась Паркинсон, вставая с места и принимая оправданный вид, словно уже видела, как я достаю какое-нибудь оборчатое чудовище, способное сравниться с ее собственным.

Я разложила коробки на кровати и первой открыла туфли. Это была простая пара черных босоножек с ремешками и четырехдюймовым каблуком. Нелегкий подвиг, но и не полная невозможность. Я была довольна.

Затем я открыла коробку. Внутри лежал ошейник из инкрустированной бриллиантами филиграни, спереди распускался цветочный узор. Он драпировался вниз, прикрывая часть моего декольте. Цветочный узор повторялся на бриллиантовой манжете, также лежащей в шкатулке, и свисал с сережек.

"Это семейная реликвия Поттеров, не так ли?" ревниво спросила Лили, нанося на пальцы ног еще один слой прозрачного лака для ногтей. Я кивнула, ошеломленная до глубины души. Я знала, что в нашем хранилище есть драгоценности - большая их часть, предположительно, теперь хранится в моем хранилище, поскольку я являюсь дочерью семьи, - но я не знала, что у нас есть такие вещи, как эта. Мысленно я записала себе, что в следующий раз, когда пойду в Гринготтс, буду обращать внимание на реальные цифры.

Наконец мы добрались до платья. Я открыла коробку и отклеила папиросную бумагу. Платье, конечно же, было изумрудно-зеленым и сшито из какой-то ткани, которая, казалось, переливалась на свету. Тафта, кажется, так она называлась. Я подняла платье и вынула его из коробки, отступив назад, чтобы можно было рассмотреть его целиком. Оно было без бретелек, ткань собиралась на левом бедре и возле левой груди, образуя интересные складки, которые переливались на свету. Казалось, что оно будет плотно облегать фигуру, пока небольшой, но очевидный шлейф не уйдет назад к моим коленям. На дне коробки лежала пара черных перчаток оперной длины.

"Ты будешь выглядеть великолепно!" визжала Лили.

"Илья не поймет, что его поразило", - нехотя согласилась Дафна. Похоже, она наконец-то осталась довольна выбором украшений на вечер.

Я не знала об этом, но решила, что у меня будет хотя бы платье, которым я смогу гордиться. Я натянула платье - и не ошиблась: оно плотно прилегало к телу и держалось с помощью магии, так что мне не придется беспокоиться о том, что оно может упасть в верхней части. Ткань восхитительно колыхалась и шуршала, когда я двигалась. Затем я надела перчатки и комплект украшений, на мгновение впав в панику при мысли о том, сколько тысяч галлеонов на мне в этот момент. После нескольких минут борьбы я вставила очки, которые купила специально для этого случая.

Слава богу, Лили согласилась сделать мне макияж, ведь она была экспертом. Пока ее собственные волосы укладывались в локоны - видимо, они держались лучше, если завивать их маггловским способом и держать с помощью магии, кто бы мог подумать? - она усадила меня за стол и принялась наводить макияж, используя гораздо больше средств, чем в обычный день, о некоторых из которых я даже не слышала. Когда она закончила, я почувствовала себя как в маске.

Мне не хотелось возиться с волосами, поэтому после нескольких украденных минут обсуждения с девочками того, как они будут выглядеть на уроке Трансфигурации, я решила просто зачесать их назад в хвост, уложенный высоко на макушке, а волосы рассыпать по спине в прямую линию. Лили поправила все последние прядки, поправила мне воротничок и подтолкнула меня к ванной, чтобы я проверила свое отражение и убедилась, что я довольна. Сама она натянула платье и принялась за работу над своим лицом.

Я неловко села на кровать и задрала длинную юбку платья до колен. Потребовалась пара минут, чтобы надеть туфли. Я встала, поначалу слегка покачиваясь, но на каблуках было легче, чем ожидалось. Платье все равно мешало мне делать большие шаги.

Готовая, я направилась в ванную, чтобы воспользоваться зеркалом в полный рост. Закрыв за собой дверь, чтобы уединиться, я повернулась лицом к зеркалу и оценила ущерб.

Я уставился. Потом моргнул. Мое отражение тоже моргнуло. Хм. Это был я.

Я выглядела... Я бы даже рискнула сказать, что выглядела сексуально. Конечно, я все еще выглядела слишком худой, но платье было великолепным и сидело на мне как перчатка, демонстрируя те немногие изгибы, которые у меня были. Складки на груди помогли скрыть мои недостатки, за что я была им благодарна. На каблуках я была выше, чем обычно, и это было хорошо, иначе я бы весь вечер наступала на подол. Волосы плавной линией струились по спине, а шлейф платья создавал интересный профиль.

Любое мое лицо. Я понятия не имела, какое волшебство сотворила Лили. Я выглядела на несколько лет старше, как будто вполне могла быть семикурсницей. Она превратила мои слегка запавшие щеки в острые, элегантные углы. Мои глаза были дымчатыми и загадочными, а губы - смелого, соблазнительного красного цвета. С откинутыми назад волосами мое лицо выглядело угловатым, более резким. В кои-то веки мой шрам, который невозможно было скрыть, выглядел так, будто ему самое место на моем свирепом лице.

Я выглядела зрелой, утонченной, изысканной. Я выглядела как женщина - женщина, а не девушка, - которая умеет держать себя в руках, которая может с уверенностью носить такие украшения. Я могу быть красивой... Это было головокружительное осознание, которое заставило меня остановиться и задуматься. Слезы блестели в моих глазах, отчего зеленые казались горящими.

Поспешно, стараясь не испортить макияж, я откинула голову назад, закрыла глаза и заставила слезы вытечь.

Впервые в жизни... я чувствовала себя красивой.

В дверь громко постучали. "Поторопись, Поттер!" призвала Дафна. "Бал начнется через полчаса, нам нужно идти на свидание".

Мы договорились встречаться всем общежитием. Те из нас, у кого были слизеринские пары, встречались с ними в Общей комнате, после чего все вместе отправлялись в Прихожую, где остальные встречались со своими парами. Я в зеленом, Лили в шампанском, Трейси в темно-синем, Дафна в серебристом, Паркинсон в розовом, а Булстроуд в темно-сером вышли из общежития.

В Общей комнате их ждали Нотт, который сопровождал Дафну, Гойл, который вел Булстроуд, и Малфой, который, к всеобщему удивлению, вел Паркинсон. Крэбб тоже был там, но без свидания и выглядел очень удрученным. У Забини было назначено свидание с симпатичной старшекурсницей-хаффлпаффкой, и он, предположительно, уже отправился на встречу с ней.

"Вы все прекрасно выглядите", - вежливо сказал Нотт, прежде чем вручить Дафне корсаж, инкрустированный льдом, который прекрасно сочетался с ее платьем. Она с радостью позволила ему надеть его на запястье. Паркинсон с надеждой повернулась к Малфою, но его руки были пусты. Ее лицо слегка опустилось.

"Где Поттер?" Малфой усмехнулся. Его черная бархатная мантия с высоким воротником делала его похожим на викария. "Не показывается сегодня?"

Булстроуд загораживала ему вид на меня. Она отошла, чтобы поприветствовать Гойла. Нахмурившись, я прошел мимо него, ударив его по затылку, когда проходил мимо.

"Сюда, Мал-феррет", - огрызнулся я. Малфой обернулся, и я с удовлетворением увидел, как широко раскрылись его глаза, а на лице отразился абсолютный шок.

"Поттер? Святая Хельга, это ты? Ты выглядишь..." Паркинсон кашлянула и в дюйме от того, чтобы топнуть ногой. Малфой оправился от шока и изобразил на лице ухмылку. "В кои-то веки ты выглядишь презентабельно. Мои комплименты тому, что ты используешь для гламура".

Я ухмыльнулся. "Ты, кажется, забыл про свой канцелярский воротничок, Драконий Дик", - ответил я. "Пойдем, мне нужно найти себе пару".

Двигаясь как стая, мы вышли из Общей комнаты и направились к Прихожей. Наша группа разделилась: девушки отправились искать себе пару, а остальные - общаться. Я встал на носочки и огляделся по сторонам, пытаясь понять, нет ли там еще Дурмстрангов.

"Нужна помощь?"

Я испуганно вскрикнула, когда большие руки обхватили меня за талию и подняли в воздух. Почти сразу же я обернулся и рассмеялся, увидев Фреда, стоящего с Анджелиной Джонсон на руках, и Джорджа с Кэти Белл рядом с ним.

"Ты хорошо убираешься, Поттер", - сказал Джордж, подмигнув мне.

"Вы, мальчики, тоже", - ответил я, широко ухмыляясь. "Мне нравится твое платье, Кэти, и твое ожерелье - прекрасная Анджелина", - вежливо добавил я.

"Спасибо, это рождественский подарок от моих родителей", - сказала Анджелина, протягивая руку, чтобы потрогать кулон. Кэти пристально посмотрела на пустое место рядом со мной.

"У тебя нет эскорта?" - невинно спросила она. Кэти никогда не любила меня, благодаря инциденту на поле для квиддича с кваффлом и ее головой, за который я была ответственна.

"Просто жду его", - холодно ответил я и повернулся, чтобы посмотреть, как открываются двери. Я увидел, как в зал вливаются Дурмстранги. Сразу за Каркаровым шел Крум, на его руке сидела почти неузнаваемая Гермиона в перистых одеждах. Илья был прямо за ними. Я заспешил следом, помахав изумленному Гарри, когда проходил мимо. Илья улыбнулся, увидев меня, и протянул руку.

"Ты выглядишь потрясающе", - сказал он, широко улыбаясь. Он взял мою руку в перчатке и очаровательно поцеловал ее. Я покраснела.

"Спасибо, Илья, ты и сам прекрасно выглядишь. Гермиона, ты выглядишь великолепно", - заверил я девушку, стоящую передо мной.

"Да, это так", - согласился Крум, выглядя очень гордым, что она у него на руках. Гермиона густо покраснела и хихикнула, что было совсем не по-гермионовски.

"Виктор, я думаю, нам удалось найти самых красивых девушек школы на этот вечер", - объявил Илья, заправив мою руку в свою. Я улыбнулся ему. Атмосфера была заразительной, по всему вестибюлю люди гудели от возбуждения. Даже я начала танцевать.

Виктор открыл было рот, чтобы выразить свое согласие - по крайней мере, он собирался сказать именно это, - но МакГонагалл прервала его.

"Чемпионы, сюда, пожалуйста!" - позвала она, и ее голос прорезался сквозь шум. По всему залу чемпионы и их спутницы начали перемещаться к дверям Большого зала, где МакГонагалл ждала, чтобы выстроить нас в очередь. Когда все остальные будут в зале, мы сделаем наш большой выход.

Она поставила Флер Делакур впереди, под руку с ошарашенным Роджером Дэвисом, капитаном команды Рейвенкло. За ними расположились Крум и Гермиона, затем Седрик и Чо, на которой была великолепная серебряная мантия. МакГонагалл поставила за ними Илью и меня, а за мной Гарри с Парвати Патил.

"Рена!" шипел Гарри. "Рена!"

"Что?" прошептала я, оборачиваясь, чтобы посмотреть через плечо. Гарри смотрел на мои обнаженные плечи и верхнюю часть спины.

"Что на тебе надето?" - потребовал он.

"Платье", - коротко ответила я. "Похоже, ты тоже нашла себе пару, я заметил".

"Гарри, оставь это", - шипела Парвати, выглядя смущенной. Она дернула Гарри за руку, пытаясь отвлечь его.

"Ты собираешься кричать на Гермиону по поводу ее выбора одежды?" спросил я, наклонив голову в сторону Гермионы. Она услышала свое имя и обернулась, ярко улыбнувшись, когда увидела нас с Гарри. Я наблюдала, как у Гарри отпала челюсть и шок скрыл его выражение лица. Он не понял, кто был на руках у Крума.

"Привет, Гарри!" Она помахала рукой. "Привет, Парвати!" Гермиона сияла. Это было восхитительно.

Двери открылись, и остальные ученики начали входить в Большой зал. Малфой прошел мимо с Паркинсон. Они не обращали на меня внимания, но я видел, как Паркинсон откровенно таращилась на Гермиону. Даже у Малфоя не нашлось ничего неприятного. Рон, как и Гарри, похоже, не узнал Гермиону, потому что прошел мимо нее.

МакГонагалл поманила нас вперед. Я высоко поднял голову и выпятил подбородок, выпрямив позвоночник.

"Готовы?" прошептал Илья, когда Флер начала идти. Я ухмыльнулся.

"Конечно".

Все в Большом зале зааплодировали, когда мы вошли и стали подходить к большому круглому столу в верхней части зала, за которым сидели судьи. Я огляделась вокруг, впечатленная. Все стены зала были покрыты сверкающим серебристым инеем, сотни гирлянд омелы и плюща пересекали звездный черный потолок. Столы Дома исчезли. Вместо них стояло около сотни маленьких, освещенных фонарями, за каждым из которых сидело около дюжины человек.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3514367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь