Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея ✅: Глава 14. Родимое пятно (1)

 

Группа быстро прошла через кленовый лес.

К тому времени, как они приблизились к большому зеркальному озеру, кто-то подбежал с грелкой для рук и часами.

На этот раз Цинь Гуй приняла это с достоинством. Она закуталась в плащ и согрела руки, ее ледяное тело наконец - то почувствовало немного тепла.

- Госпожа, эта служанка уже послала... кого-то позвать врача. - Пожилая мама почтительно сообщила: Великий Господин также понимает некоторые медицинские навыки, поэтому эта служанка также пригласила его сначала взглянуть на маленького молодого мастера.

Императрица Вэй кивнула и быстро пошла вперед.

В отдельной комнате уже была приготовлена теплая вода. Императрица Вэй велела Цинь Гуй поторопиться и пойти принять ванну, а также приказала Юбай прислуживать ей.

Юбай помогла Цинь Гуй снять с нее одежду, а затем и верхнюю одежду. То, что она увидела, было тощей спиной Цинь Гуй, сплошь кожа да кости.

Увидев это, Юбай втянула в себя холодный воздух.

Эта маленькая юная леди была не только тощей, но и вся в багровых синяках и едва заметных бугристых шрамах, пересекавших ее спину. Там были новые и старые шрамы, и это было довольно шокирующе для глаз, когда кто-нибудь взглянул на ее светлую гладкую кожу.

Ясно, что это был результат многолетних избиений!

Внезапное молчание Юбай заставило Цинь Гуй замереть. Затем она испустила низкий вздох и отчаянно потянула одежду, лежащую на полу, закрывая себя. - Леди Юбай, я прекрасно справляюсь сама. Ты можешь уйти первой.

Юбай посмотрела на Цинь Гуй, хотела что-то сказать, но остановилась. Увидев ее смущенное лицо, она кивнула, боясь, что это может сделать ее еще более неловкой.

Когда Юбай ушла, она поспешила в отдельную комнату справа.

В отдельной комнате императрица Вэй кормила шестого принца имбирным супом. Главный монах храма спокойствия только что взглянул на шестого принца и сказал, что тот был спасен как раз вовремя. С ребенком все было в порядке, и императрица Вэй была очень довольна.

Увидев, что вошла Юбай, императрица Вэй подала стоявшей рядом с ней маме имбирный суп. Затем она посмотрела на Юбай, чтобы та вышла вместе с ней из комнаты. Затем она нетерпеливо спросила: Как это? - На ее лице было написано беспокойство.

Императрица Вэй попросила Юбай помочь Цинь Гуй в ванне, потому что хотела узнать, есть ли у нее родимое пятно.

С того момента, как императрица Вэй впервые увидела Цинь Гуй, она показалась ей очень знакомой. Ее брови были очень похожи на брови сестры.

Дамы поколений семьи Вэй выглядели в основном как их бабушка. У них были миндалевидные глаза. Миндалевидные глаза сестры были ясными и яркими, необыкновенно красивыми. Глаза у этой девушки были такие же, как у ее сестры!

Черты лица этой дамы походили не только на черты лица ее сестры, но и на черты лица ее бабушки. Более того, она была немного похожа и на нее.

Недоверчивая мысль расцвела в сердце императрицы Вэй.

- Госпожа, - поспешно ответила Юбай, - у девушки нет родинки за спиной...

- Нет?! - Родимое пятно должно быть у нее за поясницей, - недоверчиво выпалила императрица Вэй.

- Госпожа, там только шрам, - Юбай подробно описала шрам за поясницей Цинь Гуй. - Он размером с медную монету, и на нем должен быть след от ожога. Он показался мне довольно старым.

- Шрам...

Императрица Вэй тщательно пережевывала слова, ее взгляд слегка мерцал.

Шрама размером с медную монету было бы достаточно, чтобы скрыть родимое пятно.

Она вспомнила, что у Цинь Синь был шрам примерно такого же размера позади ее нижней части спины, где должно было быть родимое пятно.

Когда она увидела это, ее сердце просто сжалось. Но теперь она, казалось, была в состоянии связать эти два случая вместе.

Императрица Вэй вспомнила, что после того, как ее сестра выбрала кормилицу, она как-то неспешно заговорила с ней о том, что у кормилицы есть дочь, которой всего два месяца. Ее сестра также сказала, что она позволит кормилице принести ее ребенка в резиденцию, чтобы она также могла позаботиться о нем. Она не хотела, чтобы мать и дочь расстались.

Может ли это быть…

Императрица Вэй широко раскрыла свои прекрасные глаза.

- Госпожа, тело девушки было покрыто ранами. - Юбай обдумала ее слова и сказала: Эта служанка предполагает, что она могла подвергаться насилию в течение длительного времени.

- Что?!

Императрица Вэй хлопнула ладонью по столу и встала.

Юбай была самой надежной дворцовой служанкой императрицы Вэй, и она лучше всех понимала сердце своей госпожи. Она знала, почему ее хозяйка хотела, чтобы она посмотрела на родимое пятно девочки. Поэтому она подробно описала все повреждения Цинь Гуй, пробормотав: ... кроме шрама на спине, у девочки есть повреждения на руках и ногах. Новые травмы были, вероятно, недельной давности, но старым травмам было, по крайней мере, уже несколько лет. Одни были от побоев, другие-от ожогов, третьи-от порезов.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/48260/1270531

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо!
Развернуть
#
Ух нефигась нательная роспись....
Развернуть
#
Вот спрашивается, зачем этой кормилице нужно было так мучить ребёнка, когда девочка так помогла им заработать? При хорошем отношении никаких бы вопросов не возникло.
Развернуть
#
Получала удовольствие от факта, что может издеваться над благородным человеком, перед которым она обычно должна была преклоняться и лебезить. Короче просто вымещала злость на ребëнке.
Развернуть
#
По себе сужу, что с таким сталкиваешься, когда злоба вызвана собственной нечистой совестью.
Развернуть
#
Хорошо, что она ее вообще в младенчестве не задушила и не сказала, что умерла ее дочь, а не благородная госпожа,чтобы своего "кукушонка" в богатую семью протолкнуть.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь